los gobiernos y las instituciones internacionales tienen esta responsabilidad para con las generaciones presentes y venideras; | UN | وتتحمل الحكومات والمؤسسات الدولية هذه المسؤولية إزاء أجيال الحاضر والمستقبل؛ |
Además se expresó la inquietud de que los gobiernos y las instituciones internacionales a menudo seguían un enfoque poco sistemático, basado en cuestiones sectoriales. | UN | وكذلك أُعرب عن مشاغل بأن الحكومات والمؤسسات الدولية كثير ما تتبع نهجا مجزأ قائما على المسائل القطاعية. |
Estas pueden constituir un vínculo esencial entre los gobiernos y las instituciones internacionales y la gente que vive en la indigencia. | UN | فهي يمكن أن تشكل جسرا حيويا بين الحكومات والمؤسسات الدولية والأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع. |
Se procuró tener en cuenta la capacidad de recopilación de datos adicionales de los gobiernos y las instituciones internacionales. | UN | وبُذِلت جهود لمراعاة القدرات الحالية للحكومات والمؤسسات الدولية في مجال جمع بيانات إضافية. |
Nos vamos de Bangkok con la convicción de que seremos capaces de avanzar hacia una coordinación y cooperación más eficaces entre los gobiernos y las instituciones internacionales, de cara a la interdependencia mundial y el desarrollo. | UN | إننا نغادر بانكوك مقتنعين بأننا سوف نتمكن من السير قدماً في محاولة بلوغ تنسيق وتعاون أكثر فعالية فيما بين الحكومات وفيما بين المؤسسات الدولية في تناول الترابط والتنمية العالميين. |
Las perturbaciones de los mercados financieros mundiales demuestran drásticamente la importancia de que los gobiernos y las instituciones internacionales pertinentes adopten medidas preventivas a tiempo. | UN | والاضطراب الذي يجتاح اﻷسواق المالية في العالم يدلل بصورة قوية على مدى أهمية قيام الحكومات والمؤسسات الدولية ذات الصلة باتخاذ تدابير وقائية في حينها. |
Estudios monográficos de los gobiernos y las instituciones internacionales sobre cuestiones relativas a la ordenación integrada de los recursos hídricos y de tierras en el contexto del Programa 21 para el desarrollo sostenible | UN | دراسات حالة إفرادية من الحكومات والمؤسسات الدولية بشأن المسائل المتعلقة بإدراج إدارة المياه والأراضي في سياق جدول أعمال القرن 21 لأغراض التنمية المستدامة |
los gobiernos y las instituciones internacionales deben atender una larga lista de prioridades, por lo que el manejo de los desechos peligrosos no siempre ha salido favorecido en la competencia por la financiación frente a esas otras prioridades. | UN | ومن الضروري أن يكون لدى الحكومات والمؤسسات الدولية قائمة مطولة من الأولويات، ودائما لا تدخل إدارة النفايات الخطرة في منافسة ناجحة مع هذه الأولويات الأخرى من أجل الحصول علي التمويل. |
Sin embargo, se requieren inversiones considerables para apoyar y actualizar continuamente esos sistemas, en cooperación con los gobiernos y las instituciones internacionales pertinentes. | UN | من ناحية أخرى، يتطلب الأمر استثمار أموال طائلة لمساندة التحديث المتواصل لتلك النظم بالتعاون مع الحكومات والمؤسسات الدولية المعنية. |
Por lo tanto, es vital que los gobiernos y las instituciones internacionales reduzcan sus desigualdades y promuevan la humanidad común. | UN | ومن الواضح إذا أن هناك حاجة ماسة لأن تعمل الحكومات والمؤسسات الدولية للتقليل من هذه الفوارق وتعزيز انتمائنا الإنساني المشترك. |
Ha habido también un importante grado de innovación en la elaboración de normas y códigos por parte de agentes no gubernamentales, con distintos grados de participación de los gobiernos y las instituciones internacionales. | UN | وقد أظهرت العناصر الفاعلة غير الحكومية مستوى ملحوظا من الابتكار في وضع المعايير والقوانين، وقد شاركت الحكومات والمؤسسات الدولية في ذلك بدرجات متفاوتة. |
La multitud de crisis mundiales a que se enfrentan los gobiernos y las instituciones internacionales exigen la adopción de una gobernanza basada en los derechos humanos en los planos nacional e internacional. | UN | ويدعو العدد الكبير من الأزمات العالمية التي تواجه الحكومات والمؤسسات الدولية إلى حوكمة تقوم على حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي. |
La Red de las Naciones Unidas sobre Administración Pública puede facilitar el aprendizaje mutuo entre los gobiernos y las instituciones internacionales, regionales y nacionales para el desarrollo del capital humano. | UN | وفي وسع شبكة الأمم المتحدة للإدارة العامة أن تيسر تبادل المعارف فيما بين الحكومات والمؤسسات الدولية والإقليمية والوطنية من أجل تنمية رأس المال البشري. |
A este respecto, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, en su quinto período de sesiones, pidió que se fortaleciera la capacidad de los gobiernos y las instituciones internacionales para reunir y ordenar la información, incluso los datos científicos, sociales y ambientales que faciliten la evaluación y ordenación integradas de los recursos hídricos. | UN | وفي هذا الصدد، دعت لجنة التنمية المستدامة في دورتها الخامسة إلى تعزيز قدرة الحكومات والمؤسسات الدولية على جمع المعلومات وإدارتها ومن بينها البيانات العلمية والاجتماعية والبيئية من أجل تيسير التقييم واﻹدارة المتكاملين لموارد المياه. |
Tenía enorme importancia desarrollar una capacidad de respuesta rápida a nivel mundial en la que los gobiernos y las instituciones internacionales, junto con el sector privado, los sindicatos y las organizaciones de la sociedad civil pudieran colaborar para prevenir eficazmente las crisis y hacerles frente rápidamente cuando se produjeran. | UN | ومن اﻷهمية بمكان تهيئة استجابة عالمية سريعة تستطيع بها الحكومات والمؤسسات الدولية باﻹضافة إلى القطاع الخاص ونقابات العمال ومنظمات المجتمع المدني أن تتعاون معا كي نستبق اﻷزمات بفعالية مع التصدي لها بسرعة عند وقوعها. |
Tenía enorme importancia desarrollar una capacidad de respuesta rápida a nivel mundial en la que los gobiernos y las instituciones internacionales, junto con el sector privado, los sindicatos y las organizaciones de la sociedad civil pudieran colaborar para prevenir eficazmente las crisis y hacerlas frente rápidamente cuando se produjeran. | UN | ومن اﻷهمية بمكان تهيئة استجابة عالمية سريعة تستطيع بها الحكومات والمؤسسات الدولية باﻹضافة إلى القطاع الخاص ونقابات العمال ومنظمات المجتمع المدني أن تتعاون معا كي نستبق اﻷزمات بفعالية مع التصدي لها بسرعة عند وقوعها. |
En la reunión se podría tratar en qué medida la disponibilidad de dicha información, de por sí, reduciría la inestabilidad en los mercados individuales y el contagio entre distintos mercados, al igual que la función de los gobiernos y las instituciones internacionales en lo que atañe a fijar normas para dicha información y garantizar que ésta se difunda en forma generalizada. | UN | وبمقدور الاجتماع أن يتصدى لمدى ما يمكن أن يؤدي إليه توافر تلك المعلومات، بذاتها، من تقليل من سرعة تأثر فرادى اﻷسواق وسرعة انتقال اﻵثار الضارة الى اﻷسواق، فضلا عن، دور الحكومات والمؤسسات الدولية في وضع معايير من أجل توافر تلك المعلومات على نطاق واسع وضمان توافرها. |
Para poder avanzar en este sentido, los gobiernos y las instituciones internacionales pertinentes deben comprometerse a trabajar mancomunadamente y dar máxima prioridad a las esferas en que el cambio tendrá mayor efecto. | UN | ولضمان التقدم من أجل تحقيق هذه الغاية، ينبغي للحكومات والمؤسسات الدولية الملائمة أن تلتزما بالعمل سويا وبإعطاء اﻷولوية العليا للمجالات التي يكون التغيير فيها مؤثرا الى أقصى حد. |
Por otro lado, los datos detallados que proporciona el PCI son una base coherente para evaluar la pobreza y el efecto de los programas de ajuste estructural, principales preocupaciones de los gobiernos y las instituciones internacionales. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن البيانات التفصيلية التي يقدمها برنامج المقارنات الدولية توفر أساسا متماسكا لتقييم الفقر وأثر برامج التكيف الهيكلي، وهما شاغلان أساسيان للحكومات والمؤسسات الدولية. |
Nos vamos de Bangkok con la convicción de que seremos capaces de avanzar hacia una coordinación y cooperación más eficaces entre los gobiernos y las instituciones internacionales, de cara a la interdependencia mundial y el desarrollo. | UN | إننا نغادر بانكوك مقتنعين بأننا سوف نتمكن من السير قدماً في محاولة بلوغ تنسيق وتعاون أكثر فعالية فيما بين الحكومات وفيما بين المؤسسات الدولية في تناول الترابط والتنمية العالميين. |
En efecto, a juicio del Representante Especial, el conflictivo debate acerca de las Normas no ilumina sino oscurece, las esferas promisorias de consenso y cooperación entre las empresas, la sociedad civil, los gobiernos y las instituciones internacionales con respecto a los derechos humanos. | UN | وفي الواقع، يرى الممثل الخاص أن المناقشة المثيرة للشقاق بشأن القواعد تحجب النقاط الواعدة بتوافق الآراء والتعاون بين أوساط الأعمال التجارية والمجتمع المدني والحكومات والمؤسسات الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان بدلاً من أن تنيرها. |