"los gobiernos y los organismos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحكومات ووكالات
        
    • الحكومات والوكالات
        
    • الحكومات وهيئات
        
    • والحكومات ووكاﻻت
        
    Por ese motivo, los gobiernos y los organismos de las Naciones Unidas deben esforzarse más en apoyar a esas organizaciones y colaborar con ellas. UN ومن ثم يتعين أن تبذل الحكومات ووكالات الأمم المتحدة مزيدا من الجهود لدعم هذه المنظمات والعمل في إطار الشراكة معها.
    Los planes que han preparado los gobiernos y los organismos de las Naciones Unidas, por encomiables que sean, se tienen que llevar a la práctica con éxito. UN وفي حين أن الخطط التي أعدتها الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة جديرة بالثناء، فإنه ينبغي أن تنفذ بنجاح.
    los gobiernos y los organismos de las Naciones Unidas deben tomar más medidas en esta esfera. UN وعلى الحكومات ووكالات الأمم المتحدة أن تتحرك بصورة أوسع في هذا المجال.
    Velar por que los gobiernos y los organismos de apoyo participen en los asuntos que interesan a los ciudadanos y rindan cuentas a la población, y no viceversa. UN كفالة أن تشارك الحكومات والوكالات الداعمة في جداول أعمال السكان وأن تخضع للمساءلة أمام السكان، والعكس بالعكس.
    Sin embargo, los gobiernos y los organismos de asistencia deben responder rápidamente con cifras sobre daños y necesidades a fin de aprovechar al máximo la efímera atención mundial. UN رغم ذلك يتعين على الحكومات وهيئات المعونة الاستجابة بسرعة وتوفير أرقام عن الأضرار والاحتياجات بغية الاستفادة من الاهتمام العالمي الذي سرعان ما يزول.
    Las contribuciones en especie representan los arrendamientos y los vehículos suministrados por los gobiernos y los organismos de las Naciones Unidas. UN تمثل المساهمات العينية الإيجار والمركبات المقدمة من الحكومات ووكالات الأمم المتحدة.
    Por ello, para conseguir mejoras en la calidad ecológica de los productos, los gobiernos y los organismos de ayuda posiblemente tengan que proporcionar asistencia, al menos al principio. UN ومن ثم فإن تشجيع التحسينات في النوعية البيئية للمنتجات قد يتطلب من الحكومات ووكالات المعونة تقديم مساعدات، وعلى اﻷقل في بداية اﻷمر.
    Los principios y orientaciones de operación revisados del Programa de Acción Forestal en los Trópicos impulsados por los países tenían por objeto reducir al mínimo esos problemas, pero no todos los gobiernos y los organismos de préstamos los han aplicado plenamente. UN وتستهدف المبادئ والمبادئ التوجيهية التنفيذية القطرية المنقحة لبرنامج العمل للغابات المدارية تقليل هذه المشاكل إلى الحد اﻷدنى، غير أن بعض الحكومات ووكالات التمويل لم تنفذها على وجه كامل.
    Observamos con gran satisfacción que el examen se realizó en estrecha consulta no sólo con los gobiernos y los organismos de las Naciones Unidas, sino también con los pueblos indígenas y sus organizaciones. UN ونلاحظ بعين الارتياح الكبير أن الاستعراض تم بإجراء مشاورات وثيقة ليس مع الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة المختصة فحسب، بل أيضاً مع الشعوب اﻷصلية ومنظمات السكان اﻷصليين.
    los gobiernos y los organismos de socorro humanitario deben reconocer que las personas de edad pueden hacer un aporte positivo en las situaciones de emergencias y promover la rehabilitación y la reconstrucción. UN فعلى الحكومات ووكالات الإغاثة الإنسانية أن تُدرك أن بإمكان كبار السن أن يساهموا بشكل بنَّاء في مواجهة حالات الطوارئ في مجال تعزيز عمليات الإصلاح والإعمار.
    Realiza tareas de promoción ante, entre otros, los gobiernos y los organismos de las Naciones Unidas, para proporcionar servicios de salud fundamentales y acceso a los medicamentos esenciales, en particular a las personas que viven con el VIH/SIDA. UN ويسعى إلى التأثير على الحكومات ووكالات الأمم المتحدة وغيرها لتقديم الخدمات الصحية الأساسية وتوفير الحصول على الأدوية الضرورية بما في ذلك للمصابين بالإيدز وفيروسه.
    A este respecto, las organizaciones juveniles y las organizaciones no gubernamentales deben obtener el reconocimiento y apoyo de los gobiernos y los organismos de las Naciones Unidas para seguir formando y apoyando a la niña y asegurar la aplicación plena y efectiva de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتحتاج منظمات الشباب والمنظمات غير الحكومية لدي قيامها بهذا المجهود إلى اعتراف ودعم الحكومات ووكالات الأمم المتحدة لكي تواصل تنمية ودعم الطفلة ولكي تضمن التنفيذ التام والفعال لمنهاج عمل بيجين.
    Su delegación defiende una mejor coordinación entre los gobiernos y los organismos de las Naciones Unidas, de manera que se garantice que éstos respeten plenamente la soberanía de los países y ajusten sus actividades a las prioridades nacionales. UN ويدعو وفد بلدها إلى تحسين التنسيق بين الحكومات ووكالات الأمم المتحدة بحيث تكفل احترامها الكامل لسيادة البلدان وتكييف أنشطتها وفقا للأولويات الوطنية.
    El primer acto, celebrado en el Yemen en 1982, dio lugar a una declaración que instaba a una mayor participación de los VNU en las actividades de programación de los gobiernos y los organismos de las Naciones Unidas para garantizar el aprovechamiento del potencial del servicio voluntario internacional para la cooperación técnica. UN وأسفر الاجتماع الأول، الذي عقد في اليمن في عام 1982، عن صدور إعلان يحث على مشاركة أكبر على مستوى الإعداد من برنامج متطوعي الأمم المتحدة في أنشطة البرمجة التي تقوم بها الحكومات ووكالات الأمم المتحدة لضمان أن تحقق الخدمة التطوعية الدولية إمكاناتها في التعاون التقني.
    Resulta esencial que los gobiernos y los organismos de las Naciones Unidas se centren de manera específica en la situación especial de las viudas si se desea que exista una posibilidad realista de lograr los objetivos de desarrollo para después de 2015. UN ومن الضروري أن تركز الحكومات ووكالات الأمم المتحدة بوجه خاص على الوضع الخاص للأرامل إذا أرادت أن تتيح فرصة حقيقية لتحقيق الأهداف الإنمائية لفترة ما بعد عام 2015.
    Resulta esencial que los gobiernos y los organismos de las Naciones Unidas se concentren específicamente en la situación particular de las viudas para ofrecer opciones realistas de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ومن الضروري أن تركز الحكومات ووكالات الأمم المتحدة، على وجه التحديد، على الحالة الخاصة للأرامل إذا أُريد أن تُتاح أي فرصة واقعية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    los gobiernos y los organismos de las Naciones Unidas han reconocido la importancia de la participación de la sociedad civil y del compromiso público en su debate sobre la agenda para el desarrollo después de 2015, especialmente después de que se excluyera a la sociedad civil de la formulación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقد سلمت الحكومات ووكالات الأمم المتحدة بأهمية مشاركة المجتمع المدني وانخراطه العلني في مداولات خطة التنمية لما بعد عام 2015، ولا سيما بعد استبعاد المجتمع المدني من صياغة الأهداف الإنمائية للألفية.
    En el Plan de Acción de las organizaciones no gubernamentales se hizo hincapié en la necesidad de fortalecerlas y de mantener una asociación más estrecha con los gobiernos y los organismos de desarrollo. UN وشددت خطة عمل المنظمات غير الحكومية على الحاجة الى تعزيز المنظمات غير الحكومية وإقامة علاقة أوثق مع الحكومات والوكالات اﻹنمائية.
    La Unión Europea se propone seguir de cerca el desarrollo de ese proceso, que requiere la plena participación de otras partes, como los gobiernos y los organismos de desarrollo. UN والاتحاد الأوروبي ينوي أن يتابع عن كثب مسيرة هذه العملية، التي تقتضي كامل المشاركة من جانب عناصر فاعلة أخرى، مثل الحكومات والوكالات الإنمائية.
    En la evaluación de los programas mundiales e interregionales se reconoció además la contribución importante que habían hecho algunos proyectos al fomentar el cambio de ideas y prácticas de los gobiernos y los organismos de desarrollo en pro de un enfoque más multidisciplinario. UN ٠١ - وقد ازداد إقرار تقييم البرامج العالمية واﻷقاليمية بالمساهمات المهمة التي قدمتها مشاريع عديدة في تشجيع تغيير طريقة الحكومات والوكالات اﻹنمائية في التفكير والعمل، صوب نهج متعدد التخصصات بقدر أكبر.
    5. El Sr. KA (Senegal) dice que todos los gobiernos y los organismos de las Naciones Unidas deberían promover la igualdad entre los sexos en sus actividades. UN ٥ - السيد كا )السنغال(: قال إنه يتعين على جميع الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة أن تعزز المساواة بين الجنسين في جميع اﻷنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus