El crecimiento de esta inversión se había visto impulsado por los grandes aumentos de los precios de los recursos naturales en los últimos años. | UN | وقد دفع هذا النمو في الاستثمار الزيادات الكبيرة في أسعار الموارد الطبيعية في الأعوام الأخيرة. |
La Comisión examinó también las cuestiones de los grandes aumentos de las tasas de prorrateo entre una escala y la siguiente y la falta de continuidad. | UN | واستعرضت اللجنة أيضا مسائل الزيادات الكبيرة بين جدول وآخر في معدلات الأنصبة المقررة وعدم استمرارها. |
Con la caída de los precios mundiales de los productos básicos, los grandes aumentos del volumen de las exportaciones no se traducen en grandes aumentos de los ingresos por exportación ni de la capacidad de comprar importaciones. | UN | فبالنظر إلى هبوط الأسعار العالمية للسلع الأساسية، لا تؤدي الزيادات الكبيرة في أحجام الصادرات إلى زيادة كبيرة في حصائل هذه الصادرات والقدرة على شراء الواردات. |
En general, las tasas de prevalencia permanecieron relativamente bajas comparadas con las de países de otras regiones, pero los grandes aumentos comunicados en años consecutivos parecen indicar que la cannabis está tornándose cada día más popular. | UN | وما زالت معدلات الانتشار الشاملة منخفضة نسبيا بالمقارنة مع مثيلاتها في بلدان المناطق الأخرى ولكن الزيادات الكبيرة التي أبلغ بشأنها في السنوات المتتابعة تشير إلى ازدياد شعبية القنب. |
También se hizo referencia a los riesgos para diversos Estados insulares en desarrollo y zonas costeras; al derretimiento y desaparición de los glaciares; y a los grandes aumentos en la frecuencia de los huracanes y otros desastres naturales. | UN | وأشير إلى المخاطر التي تتعرض لها مختلف الدول الجزرية النامية والمناطق الساحلية، وإلى ذوبان الأنهار الجليدية واختفائها؛ وإلى زيادات كبيرة في وتيرة الأعاصير والكوارث الطبيعية الأخرى. |
A falta de una justificación adecuada para los grandes aumentos del gasto en las partidas de las actividades de capacitación y los viajes relacionados con las actividades de capacitación, la Comisión Consultiva recomienda que se apruebe una suma basada en el nivel de gastos actual. | UN | ونظرا لعدم وجود مبررات كافية للزيادات الكبيرة في تكاليف كل من التدريب والسفر المتصل بالتدريب، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مبلغ يستند إلى المستوى الحالي للنفقات. |
El nuevo cálculo anual allanaría las dificultades inherentes a los grandes aumentos de las tasas de prorrateo entre una escala y la siguiente y no entrañaba una revisión anual de la metodología propiamente dicha para determinar la escala de cuotas. | UN | فإعادة الحساب السنوية من شأنها أن تخفف من حدة الزيادات الكبيرة في معدلات الأنصبة المقررة من جدول إلى آخر، وأنها لا تستتبع إجراء تنقيح سنوي لمنهجية جدول الأنصبة المقررة نفسها. |
Algunos miembros sugirieron que una manera de mitigar los efectos de los grandes aumentos entre una escala y otra sería aplicar progresivamente el aumento de las tasas de prorrateo en un período determinado de la escala de tres años. | UN | واقترح بعض الأعضاء طريقة للتخفيف من آثار الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر تتمثل في الأخذ بزيادة تدريجية للمعدلات على مدى فترة جدول ما تمتد لثلاث سنوات. |
Podría ayudar, en algunos casos, a solucionar el problema de los grandes aumentos de una escala a la siguiente, ya que los ajustes se nivelarían cada año a lo largo del período de tres años | UN | قد تساعد في بعض الحالات على معالجة مسألة الزيادات الكبيرة في معدلات الأنصبة المقررة من جدول إلى آخر، عن طريق تخفيف التعديلات سنويا على مدى فترة السنوات الثلاث. |
Otro enfoque propuesto fue distribuir los grandes aumentos a lo largo de varios años, de modo que un Estado Miembro pudiera pasar de una cuota a otra gradualmente a lo largo de los tres años del período de la escala. | UN | وثمة نهج آخر وهو توزيع الزيادات الكبيرة على مدى عدة سنوات، حتى تستطيع الدولة العضو أن تنتقل إلى المعدل الجديد تدريجيا على مدى السنوات الثلاث من فترة الجدول. |
Esos miembros también expresaron la opinión de que el nuevo cálculo anual de la escala de cuotas era compatible con el principio de la capacidad de pago y era una solución lógica para el problema de los grandes aumentos de una escala a otra. | UN | ورأى هؤلاء الأعضاء أيضا أن عملية إعادة الحساب السنوية تتسق ومبدأ القدرة على الدفع، وهي الحل المنطقي لمشكلة الزيادات الكبيرة في معدل الأنصبة المقررة من جدول إلى آخر. |
los grandes aumentos del número de personal activo nuevo debido a la ampliación de las actividades de mantenimiento de la paz han contribuido a contener los incrementos de las primas en los últimos años. | UN | وقد ساعدت الزيادات الكبيرة في عدد الموظفين العاملين الجدد، بسبب التوسع في أنشطة حفظ السلام، على استيعاب الزيادات الحاصلة في أقساط التأمين في السنوات الأخيرة. |
El nuevo cálculo anual contribuiría además a resolver la discontinuidad y nivelaría los grandes aumentos entre una escala y la siguiente. | UN | ومن شأن عملية إعادة الحساب السنوية أن تساعد أيضا في معالجة مسألة عدم الاستمرار وأن تخفف حدة الزيادات الكبيرة في معدلات الأنصبة المقررة من جدول إلى آخر. |
Podría ayudar, en algunos casos, a solucionar el problema de los grandes aumentos de una escala a la siguiente, ya que los ajustes se nivelarían cada año a lo largo del período de tres años | UN | قد تساعد في بعض الحالات على معالجة مسألة الزيادات الكبيرة في معدلات الأنصبة المقررة من جدول إلى آخر، عن طريق تخفيف التعديلات سنويا على مدى فترة السنوات الثلاث |
los grandes aumentos registrados en las reservas de divisas de muchos países con mercados emergentes, que se utilizan como mecanismo de autodefensa frente a las crisis, junto con un declive significativo de los créditos otorgados por el Fondo a esos países, debido entre otras cosas al reembolso anticipado de los préstamos pendientes, han reducido aún más la influencia del FMI. | UN | وقد ازداد تراجع تأثير صندوق النقد الدولي بسبب الزيادات الكبيرة في احتياطات النقد الأجنبي التي تحتفظ بها بلدان عديدة ذات أسواق ناشئة كنوع من التأمين الذاتي ضد الأزمات، التي صحبتها انخفاضات كبيرة في ائتمانات الصندوق المقدمة إلى هذه البلدان لأسباب منها التسديد المبكر للقروض المستحقة. |
Esos miembros reconocieron que habría que resolver diversas cuestiones técnicas, pero consideraban que ello era factible, que ayudaría a suavizar los grandes aumentos de las tasas de prorrateo entre una escala y la siguiente y que no entrañaba una revisión anual de la metodología aplicable para determinar la escala de cuotas. | UN | وأقرّ هؤلاء الأعضاء بأنه سيتعين معالجة مسائل فنية شتى في هذه الحالة، لكنهم اعتبروا أنّ إعادة الحساب السنوية ممكنة، وأنها ستساعد على التخفيف من حدة الزيادات الكبيرة في معدلات الأنصبة المقررة من جدول إلى آخر، وأنها لا تستتبع إجراء تنقيح سنوي لمنهجية جدول الأنصبة المقررة. |
Otros miembros indicaron que el examen de los datos actualizados anualmente, proporcionados por la División de Estadística, seguía mostrando aumentos considerables en el caso de algunos Estados Miembros y dijeron que, en su opinión, el nuevo cálculo anual no eliminaría el problema de los grandes aumentos de una escala a la siguiente. | UN | وأشار أعضاء آخرون إلى أن استعراض أحدث البيانات السنوية التي تقدمها شعبة الإحصاءات لا يزال يبيّن زيادات كبيرة في أنصبة بعض الدول الأعضاء. ورأوا أن إعادة الحساب السنوية لن تلغي مشكلة الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر. |
Algunos miembros también vincularon la cuestión de los grandes aumentos de una escala a otra a la duración del período básico, e hicieron notar que si ese período fuera más largo se reduciría el número de países afectados por los grandes aumentos entre una escala y la siguiente. | UN | 70 - وربط عدد من الأعضاء مسألة الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر بطول فترة الأساس، مشيرين إلى أن إطالة هذه الفترة سيقلل عدد البلدان المتأثرة بالزيادات من جدول إلى آخر. |
los grandes aumentos de las cifras de migrantes, aunados a un crecimiento moderado de la población durante el mismo período, han dado como resultado una mayor proporción de migrantes internacionales en las poblaciones de Europa, América del Norte y Oceanía. | UN | وقد أدت زيادات كبيرة في أعداد المهاجرين بالاقتران مع نمو سكاني معتدل خلال نفس الفترة إلى زيادة حصة المهاجرين الدوليين في سكان أوروبا وأمريكا الشمالية وأوقيانوسيا. |
21. En este contexto, la Comisión ha observado que en numerosas operaciones las dietas por misión se han incrementado rápidamente como consecuencia de los grandes aumentos de los alquileres en la zona de la misión, aumentos que son a menudo injustificados y que dan lugar a considerables costos adicionales. | UN | ٢١ - وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة بالعديد من العمليات أن بدل اﻹقامة المعمول به لدى البعثة قد تزايد بسرعة من جراء حدوث زيادات كبيرة في الايجارات بمنطقة البعثــة، وهــذه الايجــارات كثيرا ما اتسمت بالتضخم، مما أدى إلى تكاليف إضافية كبيرة الحجم. |
Un miembro vinculó la cuestión al nuevo cálculo anual de la escala, lo que podría aportar una solución a los grandes aumentos entre una escala y otra. | UN | وربط أحد الأعضاء القضية بمسألة إعادة الحساب السنوية لجدول الأنصبة المقررة التي قد توفر حلا للزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر. |