Algunas delegaciones señalaron que los grandes ecosistemas marinos promovían la colaboración a todos los niveles. | UN | ونوّه بعض الوفود بأن النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة تعزز الشراكات على جميع الصُعد. |
La promoción de un marco para la cooperación internacional con miras a la ordenación y la protección de los grandes ecosistemas marinos del mundo es una tarea de suma importancia. | UN | والعمل على إيجاد إطار للتعاون الدولي من أجل إدارة وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة في العالم مهمة جليلة. |
Estos programas ya se ejecutan en los grandes ecosistemas marinos del Golfo de México, la corriente de Guinea y la corriente de Humboldt. | UN | ويجري تنفيذ هذه البرامج بالفعل في النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة في خليج المكسيك وتيار غينيا وتيار همبولت. |
En la actualidad, 127 Estados receptores del FMAM y 21 países industriales colaboran en el Consejo del FMAM; los proyectos aprobados guardan relación con los grandes ecosistemas marinos y sus costas. | UN | وفي الوقت الحالي تتعاون 127 من الدول المستفيدة من مرفق البيئة العالمية، إلى جانب 21 من البلدان الصناعية، فيما يتصل بالمشاريع المعتمدة من مجلس المرفق المذكور والمتعلقة بالنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة وسواحلها. |
Típicamente, los grandes ecosistemas marinos se extienden a las zonas económicas exclusivas de varios Estados costeros vecinos. | UN | والنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة ممتدة في العادة عبر المناطق الاقتصادية الخالصة لعدة دول ساحلية متجاورة. |
El orador hizo además referencia a la necesidad de vincular a los sistemas financieros con los ecosistemas y, al respecto, destacó la función directriz del FMAM y del criterio de los grandes ecosistemas marinos adoptado como marco para la cartera internacional del agua del FMAM. | UN | 94 - وأشار كذلك إلى ضرورة الربط بين النظم المالية والنظم الإيكولوجية مشيرا بهذا الخصوص إلى ريادة مرفق البيئة العالمية وإلى نهج النظام الإيكولوجي البحري الكبير الذي اعتُمد كإطار لتخصيص موارد للمياه الدولية، من جانب مرفق البيئة العالمية. |
Éste es el caso, por ejemplo, de los grandes ecosistemas marinos que abarcan las zonas económicas exclusivas de Noruega; es decir, el Mar del Norte, el Mar de Noruega y el Mar de Barents. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة للنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة التي تغطي المنطقة الاقتصادية الخالصة النرويجية، أي بحر الشمال وبحر النرويج وبحر بارنتس. |
Los proyectos de los grandes ecosistemas marinos del PNUD y el FMAM también estaban a favor de un cuestionario único y de las consultas interinstitucionales y las acciones conjuntas. VII. Observaciones finales | UN | كما أيدت مشاريع النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومرفق البيئة العالمية وضع استبيان واحد وإجراء مشاورات فيما بين الوكالات واتخاذ إجراءات مشتركة. |
El océano mundial es un medio continuo que vincula a todos los grandes ecosistemas marinos. | UN | 33 - والمحيط العالمي وسيط ممتد يربط جميع النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة. |
Esto se aplica al enfoque y la metodología generales de la investigación de los ecosistemas marinos y también, en cierta medida, al conocimiento acerca de las interacciones y los mecanismos que rigen la dinámica de los grandes ecosistemas marinos. | UN | وينطبق هذا على النهج العام ومنهجية بحوث النظم الإيكولوجية البحرية كما ينطبق إلى حد ما على الدراية بالتفاعلات والآليات التي تحكم ديناميات النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة. |
Surgen problemas especiales, por ejemplo cuando las características de un ecosistema abarcan una o más zonas jurisdiccionales, en particular en el caso de los grandes ecosistemas marinos. | UN | وثمة تحديات خاصة، مثلما في الحالات التي تمتد فيها سمات النظام الإيكولوجي عبر أكثر من ولاية وطنية واحدة، ولا سيما في حالة النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة. |
El apoyo que brinda el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) a los estudios sobre los grandes ecosistemas marinos también apoya la creación de capacidad en el nivel regional. | UN | ويوفر أيضا الدعم الذي يقدمه مرفق البيئة العالمية إلى دراسات النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة بناءَ القدرات على الصعيد الإقليمي. |
los grandes ecosistemas marinos, que se presentaron como posibles candidatos para delimitar las regiones, parecen ser limitados en cuanto a extensión y se refieren en gran medida a las plataformas continentales, por lo cual sigue sin resolverse la cuestión de la alta mar. | UN | أما النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة التي طُرحت كمرشح محتمل للحدود الإقليمية فيبدو أنها محدودة من حيث نطاق شمولها ومقصورة إلى حد بعيد على الأرفف القارية، مما يترك مسألة أعالي البحار دون حسم. |
En vista de los problemas cada vez más acuciantes planteados con respecto al agua, elaborar programas para reducir al mínimo el consumo de agua en los procesos industriales, y continuar protegiendo los grandes ecosistemas marinos como el Golfo de Guinea; | UN | ● وضع برامج للحد بقدر الامكان من استهلاك المياه أثناء المعالجة الصناعية، ومواصلة حماية النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة مثل خليج غينيا، وذلك نظرا لمشاكل المياه المتزايدة الالحاح بصورة مطردة؛ |
Ese ejemplo, junto con otros proyectos examinados sobre los grandes ecosistemas marinos, también ponía de manifiesto el importante papel que el FMAM desempeñaba a los efectos de propiciar iniciativas de integración en los países en desarrollo. | UN | وهذا المثال مع غيره من مشاريع النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة التي جرت مناقشتها، يظهر أيضا أهمية دور مرفق البيئة العالمي في التمكين من تنفيذ مبادرات تكاملية في البلدان النامية. |
Los responsables de los proyectos de los grandes ecosistemas marinos del PNUD y el FMAM informaron de que estaban adoptando medidas para promover una reducción de las capturas incidentales y los descartes en las actividades pesqueras que tenían lugar en las regiones en que operaban. | UN | 148 - أفادت المشاريع المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومرفق البيئة العالمية المعنية بالنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة أنها تتخذ تدابير لتعزيز الحد من الصيد العرضي والمصيد المرتجع في المصائد الموجودة في منطقة عمليات كل منها. |
La ONUDI indicó que estaba ejecutando varios proyectos relacionados con los grandes ecosistemas marinos, labor en que se estaban utilizando las recomendaciones de las reuniones del proceso de consultas, que también se estaban empleando para dar forma a las estructuras pertinentes. | UN | 144 - وأفادت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أنها تنفّذ عددا من المشاريع المتعلقة بالنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة والمياه الدولية وأن نتائج اجتماعات العملية الاستشارية تُستخدم حاليا في تنفيذ هذه المشاريع وفي التحضير الجاري لمشاريع أخرى. |
Estos ecosistemas pueden variar, desde las zonas costeras hasta los grandes ecosistemas marinos que abarcan varias jurisdicciones. | UN | والنظم الإيكولوجية يمكن أن تتراوح بين المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة التي تمتد عبر العديد من الولايات الوطنية. |
Ello beneficiará la ordenación de los grandes ecosistemas marinos de que se trate, aunque la experiencia que se adquiera y los resultados que se obtengan serán transferibles y podrán ser de beneficio para las investigaciones científicas y la ordenación de otros grandes ecosistemas marinos. | UN | وسيعود هذا بالفائدة على إدارة النظام الإيكولوجي البحري الكبير الذي سيخضع للدراسة، ولكن سيصبح من الممكن نقل التجارب والنتائج، كما ستستفيد البحوث العلمية وعمليات إدارة النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة الأخرى من تلك التجارب والنتائج. |
Como este límite geográfico de los ciclos vitales se relaciona con las corrientes oceánicas y el régimen de circulación de esas corrientes, existe un estrecho vínculo entre la topografía submarina y los regímenes hidrográficos, por una parte, y las principales poblaciones de especies comerciales de peces, por la otra, en el contexto de los grandes ecosistemas marinos definidos. | UN | ولما كانت هذه الدائرة الجغرافية المغلقة لدورات الحياة مرتبطة بالتيارات البحرية وأنماط التدفق، فالرابطة وثيقة بين طبوغرافية الأعماق البحرية والنظم الهيدروغرافية من ناحية، والجماعات الرئيسية لأنواع الأسماك التجارية من ناحية أخرى في السياق العام للنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة المحددة. |
Con más de 3.330 kilómetros de costa, Somalia es el país con la costa más extensa de África continental y forma parte de uno de los grandes ecosistemas marinos más importantes del Océano Índico. | UN | 18 - تمتد الصومال على مساحة قدرها 330 3 كيلومتراً، وتشمل أطول خط ساحلي في أفريقيا القارية، وتُعد جزءاً من أحد أهم النُظم الإيكولوجية البحرية الكبرى في المحيط الهندي. |
Puso en marcha un proyecto sobre la ordenación sostenible de los recursos marinos compartidos de los grandes ecosistemas marinos del Caribe. | UN | وقد بدأت اللجنة في مشروع بشأن الإدارة المستدامة للموارد البحرية المشتركة الموجودة في النظم الإيكولوجية البحرية الضخمة في منطقة الكاريبي(). |
En el África occidental y central, el PNUD, la FAO y el PNUMA han preparado proyectos del FMAM sobre la ordenación de las pesquerías sobre la base de ecosistemas en los grandes ecosistemas marinos de la Corriente de Benguela, la Corriente de Guinea y la Corriente de las Canarias. | UN | 160 - وفي غرب ووسط أفريقيا، يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والفاو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بإعداد مشاريع لمرفق البيئة العالمي بشأن الإدارة القائمة على أساس النظم الإيكولوجية لمصائد الأسماك في النظم الإيكولوجية الكبيرة لتيار بنغويلا، وتيار غينيا، وتيار جزر الكناري. |
El FMAM está preparándose para colaborar con el " Proceso africano " financiando la creación del Fondo de inversión de la alianza estratégica para la pesca sostenible en los grandes ecosistemas marinos del África subsahariana. | UN | ويستعد مرفق البيئة العالمية لمساعدة العملية الأفريقية وذلك بتمويل إنشاء " شراكة استراتيجية لصندوق استئماني لتنمية مصائد مستدامة في النظم البحرية الكبيرة لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء " . |
La labor reciente en el marco del proyecto PNUD/FMAM sobre los grandes ecosistemas marinos de las corrientes de Agulhas y Somalia, incluyó expediciones oceanográficas de 120 días de duración a bordo del buque de investigación Fridtjof Nansen destinadas a reunir los datos que faltaban para llevar a cabo un análisis de diagnóstico transfronterizo basado en conocimientos científicos y reunir información de referencia para la región. | UN | وشملت الأنشطة الأخيرة في إطار مشروع النظم البيئية البحرية الكبيرة المتعلق بتيار آغولهاس والتيار الصومالي والمشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومرفق البيئة العالمية 120 يوما من الرحلات الأوقيانوغرافية على متن سفينة البحوث فريدتيوف نانسن، بهدف سد الثغرات في المعلومات المطلوبة للقيام بتحليل تشخيصي عبر الحدود قائم على أسس علمية وجمع المعلومات الأساسية عن المنطقة. |
El FMAM también tiene proyectos en los mares Caspio y Báltico, y un programa importante sobre los grandes ecosistemas marinos de la corriente de Benguela. | UN | وللمرفق أيضا مشاريع في بحر قزوين وبحر البلطيق ويعنى ببرنامج كبير يتعلق بالنظام الإيكولوجي البحري الكبير لتيار بنغيلا. |
Entre ellos cabe citar las organizaciones regionales de pesca, los grandes ecosistemas marinos, los programas de mares regionales, etc. | UN | وهي تشمل المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك والنظم الايكولوجية البحرية الكبيرة وبرامج البحار الإقليمية ... إلخ. |