"los grandes esfuerzos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود الكبيرة التي
        
    • بالجهود الكبيرة التي
        
    • الجهود الجبارة التي
        
    • الجهود العظيمة التي
        
    El examen ha demostrado claramente que, a pesar de los grandes esfuerzos que se han realizado, los resultados que se han logrado son limitados en relación con las expectativas. UN لقد أظهر الاستعراض بجلاء أنه على الرغم من الجهود الكبيرة التي بــُذلت، فالنتائج التي تحققت محدودة بالنسبة للتوقعات.
    En cierta medida ese cambio histórico se ha producido gracias a los grandes esfuerzos que emprendieron las Naciones Unidas para lograr la eliminación del crimen del apartheid contra la humanidad. UN لقد تحقق هذا التغير التاريخي، على اﻷقل، بفضل الجهود الكبيرة التي قامت بها اﻷمم المتحــدة لكفالة قمع جريمــة الفصل العنصري بحق البشريــة.
    Chile reconoce los grandes esfuerzos que realiza el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para mejorar su propio funcionamiento y la eficiencia de las operaciones. UN ٩٠ - وقال إن وفده يقدر الجهود الكبيرة التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام من أجل ترشيد مهامها وتحسين كفاءة عملياتها.
    La Comisión reconoce los grandes esfuerzos que han hecho esos Estados Miembros para cumplir los compromisos asumidos al presentar sus planes de pago e insta a los que aún no lo hayan hecho a que hagan todo lo posible al respecto. UN وتعترف اللجنة بالجهود الكبيرة التي تبذلها هذه الدول الأعضاء التي وفت بالتزاماتها المحددة في خططها للتسديد وتحث الدول الأعضاء التي لم تفعل على بذل كل جهد لأن تفعل ذلك.
    A nuestro modo de ver, luego de todos los grandes esfuerzos que han realizado todas las delegaciones este año y en años anteriores, podremos hacerlo cuando comience el período de sesiones de la Conferencia de Desarme de 2008. UN ونعتقد أننا سنتمكن من القيام بذلك في بداية دورة مؤتمر نزع السلاح في عام 2008 بفضل الجهود الجبارة التي بذلتها جميع الوفود هذا العام وفي الأعوام السابقة.
    Quiero asimismo expresar nuestro agradecimiento al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por los grandes esfuerzos que está realizando para asegurar la revitalización de las Naciones Unidas. UN كما نتوجه بالتقدير إلى اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، على الجهود العظيمة التي يبذلها لضمان تنشيط اﻷمم المتحدة.
    El orador señala que los países en desarrollo han invertido más de lo que les permitían sus propios ahorros, lo que pone de manifiesto los grandes esfuerzos que han realizado para movilizar recursos nacionales en pro del desarrollo. UN وقال إن البلدان النامية قد استثمرت أكثر مما تسمح به مدخراتها، وهو ما يدل على الجهود الكبيرة التي تبذلها لتعبئة مواردها المحلية من أجل التنمية.
    Señor Presidente, no obstante los grandes esfuerzos que se realizan al nivel de varias esferas y en varias regiones del mundo, el panorama estratégico internacional no es demasiado alentador. UN وبالرغم من الجهود الكبيرة التي يجري بذلها في مختلف المحافل وفي مناطق مختلفة من العالم، فإن الصورة الاستراتيجية الدولية لا تبعث على التفاؤل الشديد.
    Sra. Presidenta: Ante todo, la Unión Europea da las gracias a usted, y a los cuatro facilitadores por los grandes esfuerzos que han realizado para que se alcanzara el consenso sobre las dos resoluciones marco que hemos aprobado hoy. UN لكن، في البداية، يود الاتحاد الأوروبي أن يشكركم، سيدتي الرئيسة، وجميع المُيَسِّرين الأربعة، على الجهود الكبيرة التي بُذِلت من أجل التوصل إلى توافق آراء بشأن القرارين الإطاريين اللذين اتخذناهما اليوم.
    Rwanda opina que la prórroga del mandato de los magistrados del Tribunal Penal Internacional para Rwanda se contradice con los grandes esfuerzos que, con la ayuda de algunos Estados Miembros, ha realizado Rwanda. UN وترى رواندا أن تمديد ولاية قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا يتناقض مع الجهود الكبيرة التي بذلتها رواندا بمساعدة بعض الدول الأعضاء.
    Como Estado observador del Movimiento de los Países No Alineados y de la Unión Africana, la República de Serbia es muy consciente de los grandes esfuerzos que realizan los países en desarrollo para cumplir sus compromisos. UN وبوصفها دولة مراقبة في حركة عدم الانحياز والاتحاد الأفريقي، تدرك جمهورية صربيا جيدا الجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان النامية للوفاء بالنزاماتها.
    Habida cuenta de los grandes esfuerzos que realizan los Estados Miembros para pagar sus cuotas, el orador insta a la Secretaría a que mejore la rendición de cuentas y utilice los recursos de una manera más eficiente y eficaz que nunca. UN وبسبب الجهود الكبيرة التي تبذلها الدول الأعضاء لتسديد أنصبتها المقررة، حثّ الأمانة العامة على تحسين المساءلة، واستخدام الموارد بكفاءة وفعالية أكبر من أي وقت مضى.
    Bangladesh señaló los grandes esfuerzos que había realizado Belarús para luchar contra la trata de personas y su compromiso de participar constructivamente con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وأشارت إلى الجهود الكبيرة التي تبذلها بيلاروس في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص، والتزامها بالمشاركة البناءة مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في هذا المجال.
    La Comisión reconoció los grandes esfuerzos que la República Centroafricana había realizado para efectuar el pago de 160.000 dólares, equivalente a más de seis veces su contribución anual al presupuesto ordinario. UN واعترفت اللجنة بالجهود الكبيرة التي بذلتها جمهورية أفريقيا الوسطى لسداد مبلغ 000 160 دولار، أي ما يفوق مبلغ اشتراكها السنوي في الميزانية العادية بأكثر من ست مرات.
    35. Si bien se reconocen los grandes esfuerzos que se han realizado para lograr la reconciliación, se manifiesta preocupación por la evidente falta de confianza de la comunidad aborigen en este proceso. UN 35- وبينما سُلم بالجهود الكبيرة التي بُذلت لتحقيق المصالحة، أُعرب عن الانشغال إزاء فقدان ثقة السكان الأصليين الواضح بعملية المصالحة.
    35. Si bien se reconocen los grandes esfuerzos que se han realizado para lograr la reconciliación, se manifiesta preocupación por la evidente falta de confianza de la comunidad aborigen en este proceso. UN 35- وبينما سُلم بالجهود الكبيرة التي بُذلت لتحقيق المصالحة، أُعرب عن الانشغال إزاء فقدان ثقة السكان الأصليين الواضح بعملية المصالحة.
    xvi) El apoyo al Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de Africa en el Decenio de 1990 y a los grandes esfuerzos que despliegan los países africanos en pro de la recuperación y el desarrollo, y la reacción positiva de la comunidad internacional para aliviar la grave situación económica imperante en Africa; UN ' ١٦ ' دعم برنامج العمل الجديد لﻷمم المتحدة من أجل تنمية افريقيا في التسعينات، ودعم الجهود الجبارة التي تبذلها البلدان الافريقية في سبيل الانتعاش والتنمية، فضلا عن استجابة المجتمع الدولي لتخفيف الحالة الاقتصادية الخطيرة السائدة في افريقيا؛
    xvi) El apoyo al Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de Africa en el Decenio de 1990 y a los grandes esfuerzos que despliegan los países africanos en pro de su recuperación y desarrollo, y la reacción positiva de la comunidad internacional para aliviar la grave situación económica imperante en Africa; UN ' ١٦ ' دعم برنامج العمل الجديد لﻷمم المتحدة من أجل تنمية افريقيا في التسعينات، ودعم الجهود الجبارة التي تبذلها البلدان الافريقية في سبيل الانتعاش والتنمية، فضلا عن استجابة المجتمع الدولي لتخفيف الحالة الاقتصادية الخطيرة السائدة في افريقيا؛
    33. La delegación del Ecuador reitera su compromiso con los principios y objetivos de la Organización y apoya los grandes esfuerzos que hace la ONUDI para establecer un sector productivo capaz de responder a los difíciles retos de la economía de mercado. UN 33- واختتم قائلا إن وفد إكوادور يؤكد مجددا التزامه بمبادئ المنظمة وأهدافها، ويدعم الجهود الجبارة التي تبذلها اليونيدو من أجل إنشاء قطاع إنتاجي قادر على مواجهة التحديات الصعبة لاقتصاد السوق.
    También quisiéramos dar las gracias al Secretario General por los grandes esfuerzos que ha realizado para que el exhaustivo informe estuviera disponible oportunamente para nuestras deliberaciones. UN ونود أيضا أن نتقدم بالشكر إلى الأمين العام على الجهود العظيمة التي بذلها في توفير التقرير الشامل من أجل إجراء مداولاتنا في الوقت المناسب.
    Asimismo, le Líbano agradece los grandes esfuerzos que está realizando la Comisión de Investigación en su búsqueda de la verdad, y le prestará todo el apoyo que precisa para que nosotros podamos procesar a los culpables con todas las consecuencias legales. UN وعلاوة على ذلك يقدر لبنان الجهود العظيمة التي تضطلع بها لجنة التحقيق في بحثها عن الحقيقة، وسوف يوفر للجنة كل الدعم الذي تحتاجه، حتى نحاكم المذنبين بكل ما يسمح به القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus