"los graves acontecimientos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأحداث الخطيرة
        
    • التطورات الخطيرة
        
    • للتطورات الخطيرة
        
    • تطورات خطيرة
        
    • بالتطورات الخطيرة
        
    • والتطورات الخطيرة
        
    Sin embargo, durante la presentación de ese informe fue también necesario referirse a los graves acontecimientos registrados en 2006. UN على أنها أضافت أنه كان يلزم عند عرض هذا التقرير الإشارة إلى الأحداث الخطيرة التي وقعت في عام 2006.
    los graves acontecimientos que llevaron a la convocación de este período extraordinario de sesiones de emergencia son un ejemplo claro de la íntima relación entre el establecimiento de una paz justa y duradera y el respeto al derecho internacional. UN إن الأحداث الخطيرة التي أدت إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة تصور بوضوح الصلة الوثيقة بين إقامة سلام عادل ودائم واحترام القانون الدولي.
    En vista de los graves acontecimientos de los últimos meses, la comunidad internacional debe hacer todo lo que esté a su alcance para guiar a todas las partes a aceptar la cesación del fuego y a reanudar el proceso de paz. UN وفي ضوء الأحداث الخطيرة التي وقعت في الأشهر الأخيرة، يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لحمل الأطراف جميعا على قبول وقف إطلاق النار واستئناف عملية السلام.
    Ese órgano no puede seguir callado ante los graves acontecimientos. UN ولا يمكن لهذه الهيئة أن تظل تلتزم الصمت إزاء هذه التطورات الخطيرة.
    5. El Gobierno respondió con rapidez y determinación ante los graves acontecimientos ocurridos, actuando en los planos diplomático, económico y humanitario. UN ٥ - واستجابت الحكومة بشكل سريع وحازم لهذه التطورات الخطيرة بأن عملت على المستوى الدبلوماسي والاقتصادي واﻹنساني.
    Habida cuenta de los graves acontecimientos ocurridos en el país desde entonces, he decidido presentar este informe, que contiene información actualizada y observaciones y recomendaciones revisadas. UN ونظرا للتطورات الخطيرة التي طرأت في البلد منذ ذلك الحين، قررت أن أقدم هذا التقرير الذي يتضمن معلومات مستكملة وملاحظات وتوصيات منقحة.
    Cumplo instrucciones de trasmitirle la profunda preocupación del Gobierno de la República de Cuba a causa de los graves acontecimientos que están ocurriendo en la República Bolivariana de Venezuela. UN بناء على ما تلقيته من تعليمات أنقل إليكم القلق البالغ لحكومة جمهورية كوبا بسبب الأحداث الخطيرة التي تجري في جمهورية فنزويلا البوليفارية.
    Sin embargo, los graves acontecimientos recientes demostraron la necesidad de mejorar nuestros sistemas de gestión, armonizar nuestras actividades y aumentar nuestra cooperación. UN لكن الأحداث الخطيرة للغاية التي وقعت مؤخرا أظهرت بوضوح أنه يتعين علينا أن نزيد تحسين نظم الإدارة التي نتبعها وننسق أعمالنا ونعزز التعاون فيما بيننا.
    Cumplo instrucciones de trasmitirle la profunda preocupación del Gobierno de la República de Cuba a causa de los graves acontecimientos que están ocurriendo en la República Bolivariana de Venezuela. UN بناء على ما تلقيته من تعليمات أنقل إليكم القلق البالغ لحكومة جمهورية كوبا بسبب الأحداث الخطيرة التي تجري في جمهورية فنزويلا البوليفارية.
    Le dirijo la presenta carta de enérgica protesta con carácter de suma urgencia y profunda preocupación, por los graves acontecimientos ocurridos hoy en la frontera septentrional de Israel con el Líbano. UN أكتب إليكم، وأنا يساورني شعور بحاجة ماسة وقلق بالغ، رسالة الاحتجاج الشديدة اللهجة هذه بشأن الأحداث الخطيرة الجارية اليوم على الحدود الشمالية لإسرائيل مع لبنان.
    La conciencia humana no tolerará más los graves acontecimientos que han acaecido ni las violaciones de los derechos humanos en masa, tales como el genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, ni se resignará a que ocurran. UN ولن يتحمل الضمير الإنساني بعد اليوم أو يقبل الأحداث الخطيرة والانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان المتمثلة في الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Nicaragua saluda al Honorable Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto de la República de Costa Rica, en ocasión de expresar su más enérgica protesta ante los graves acontecimientos que a continuación se describen. UN تهدي وزارة خارجية جمهورية نيكاراغوا تحياتها إلى وزارة خارجية وشؤون العبادات في جمهورية كوستاريكا، وتغتنم الفرصة لتعرب لها عن أشد عبارات الاحتجاج على الأحداث الخطيرة المشار إليها أدناه.
    En una iniciativa sin precedentes, el 24 de mayo de 2002 el Consejo de Seguridad señaló a mi atención los graves acontecimientos que se habían producido el 14 de mayo de 2002 e inmediatamente luego en Kisangani, en la República Democrática del Congo. UN 30 - وفي خطوة غير مسبوقة، في 24 أيار/مايو 2002، وجه مجلس الأمن انتباهي إلى الأحداث الخطيرة التي وقعت في 14 أيار/مايو 2002، وعقب ذلك التاريخ مباشرة، في كيسانغاني بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En ese sentido, tras los graves acontecimientos que acaban de ocurrir en África occidental, el Secretario General acogió con beneplácito las iniciativas de paz emprendidas por la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) con miras a lograr una solución pacífica a la crisis de Côte d ' Ivoire y aseguró que las Naciones Unidas seguían dispuestas a apoyar todos los empeños regionales. UN وفي هذا الصدد، وفي أعقاب الأحداث الخطيرة التي وقعت في غرب أفريقيا، رحب الأمين العام بمبادرات السلام التي اضطلعت بها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بهدف التوصل إلى حل سلمي للأزمة التي اندلعت في كوت ديفوار، وأعلن تأكيده أن الأمم المتحدة مستعدة لدعم أي جهود إقليمية تبذل في هذا الخصوص.
    Procederé a transmitirles el mensaje del Presidente Isaias Afwerki, que se vio impedido de asistir a esta augusta reunión por los graves acontecimientos que enfrenta nuestro país. UN وأود اﻵن أن أنقل إليكم الرسالة التالية من الرئيس إيسايس أفورقي الذي لم يتمكن من حضور هذه الدورة العظيمة كما كان يود وذلك بسبب التطورات الخطيرة التي تواجه بلدنا.
    Al dar cuenta de los graves acontecimientos que se reseñan antes, el Ministerio de Relaciones Exteriores está convencido de que las meras negativas por parte de Etiopía no contribuirán a evitar una situación que puede tener consecuencias catastróficas para la paz y la estabilidad en toda la región. UN وإن وزارة الخارجية، إذ توجز التطورات الخطيرة آنفة الذكر، لعلى يقين من أن اقتصار إثيوبيا على اﻹنكار لن يؤدي الى تجنب هذه الحالة التي يمكن أن تكون لها آثار مأساوية بالنسبة للسلم والاستقرار في هذه المنطقة بأسرها.
    Considerando los graves acontecimientos ocurridos en Kosovo y Metohija desde la aprobación de las observaciones finales el 30 de marzo de 1998 en relación con el informe presentado por la República Federativa de Yugoslavia, UN إذ تضع في اعتبارها التطورات الخطيرة التي جدﱠت في كوسوفو وميتوهيجا منذ أن اعتمدت ملاحظاتها الختامية في ٠٣ آذار/مارس ٨٩٩١ فيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية،
    Sin duda estará usted al corriente de los graves acontecimientos que se han producido como consecuencia del ataque en gran escala de las fuerzas aéreas israelíes contra territorio libanés, en el que fueron bombardeados objetivos civiles. Ha habido pérdidas materiales y humanas, pues civiles inocentes han resultado muertos o heridos por los bombardeos y se han causado daños considerables a instalaciones esenciales y a la infraestructura del país. UN لا شك أنكم على إطلاع على التطورات الخطيرة الناجمة عـن إقدام الطيران اﻹسرائيلي علـى شـن عدوان واسع النطاق على اﻷراضي اللبنانية وقصفه لﻷهداف المدنية، اﻷمر الذي أدى إلى وقوع خسائر مادية وبشرية وما خلفه ذلك القصف من ضحايا وجرحى مدنيين أبرياء وأضرار فادحة في المرافق الحيوية والبنية اﻷساسية للبنان.
    No es aceptable que mientras aumenta la preocupación por los graves acontecimientos que se producen en el mundo y cuando las medidas multilaterales y mundiales conjuntas son más necesarias que nunca, se deje a la Conferencia de Desarme al borde del camino, sin que aporte ninguna contribución. UN فمن غير المقبول أن يترك مؤتمر نزع السلاح على الهامش وألا يساهم بشيء في حين أن القلق يزداد بشأن التطورات الخطيرة التي يمر بها العالم، وبينما نحن في أمسّ الحاجة إلى الجهود المشتركة المتعددة الأطراف والدولية.
    En relación con la carta No. 4/2/2202 que le remitimos a usted el 2 de diciembre de 2008 referente al buque libio Al-Marwa, que se dirigía al puerto de Gaza transportando ayuda humanitaria, y en vista de los graves acontecimientos que se han producido posteriormente, deseo informarle de que el Gobierno de mi país me ha encargado urgentemente que solicite la celebración de una sesión de emergencia del Consejo de Seguridad. UN إلحاقا لرسالتنا إليكم رقم 4/2/2202 بتاريخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2008 بخصوص السفينة الليبية " المروة " المتجهة إلى غزة محملة بمساعدات إنسانية، ونظرا للتطورات الخطيرة اللاحقة، نفيدكم بأنني تلقيت تعليمات عاجلة من حكومة بلادي بطلب عقد جلسة طارئة لمجلس الأمن.
    los graves acontecimientos de Somalia, en especial los ataques contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, ponen en peligro a esta Organización. UN وتمثل اﻷحداث في الصومال، ولا سيما الهجمات التي تشن على اﻷفراد في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، تطورات خطيرة تهدد عمل هذه المنظمة.
    Tengo el honor de dirigirme a usted con relación a los graves acontecimientos que están teniendo lugar como resultado de los ataques militares que lleva a cabo el Gobierno de Israel contra la República Libanesa. UN يشرفني أن أتوجه إليكم فيما يتعلق بالتطورات الخطيرة الجارية نتيجة الهجمات العسكرية التي تشنها حكومة إسرائيل ضد الجمهورية اللبنانية.
    los graves acontecimientos -- descritos con detalle en el informe que figura en el documento A/59/35, que hoy tenemos ante nosotros -- son sumamente reveladores a ese respecto. UN والتطورات الخطيرة - الموصوفة بالتفصيل في التقرير الوارد في الوثيقة A/59/35 المعروضة علينا اليوم - تفشي الكثير في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus