"los graves daños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأضرار الجسيمة
        
    • والأضرار الجسيمة
        
    • للأضرار الجسيمة
        
    • الدمار الهائل
        
    • الدمار الشديد
        
    • الضرر الكبير
        
    • الضرر الهائل
        
    • عن الضرر الجسيم
        
    • الضرر البالغ
        
    • إلى الضرر
        
    • الأضرار الخطيرة
        
    • الأضرار الواسعة
        
    • وضرر جسيم
        
    los graves daños que han sufrido las zonas agrícolas indican que las consecuencias de este desastre pueden ser duraderas y graves. UN وتشير الأضرار الجسيمة التي لحقت بالمناطق الزراعية إلى أن آثار هذه الكارثة قد تكون طويلة الأمد وقاسية.
    Esta evaluación ha suscitado preocupaciones por los graves daños para la salud humana causados por la exposición prolongada e inquietudes con respecto a los lactantes alimentados con leche materna. UN واستناداً إلى تقييم المخاطر، ثارت شواغل إزاء الأضرار الجسيمة التي تحدث لصحة البشر نتيجة للتعرض لفترات طويلة، وثار قلق إزاء الأطفال الرضع من لبن الأم.
    Profundamente preocupada por la pérdida de vidas, los graves daños materiales y los efectos negativos en las políticas y la economía de los países afectados que provocan las actividades criminales internacionales de los mercenarios, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح، والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات، والآثار السلبية على سياسات واقتصادات البلدان المتأثرة نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية دولية،
    Profundamente preocupada por la pérdida de vidas, los graves daños materiales y los efectos negativos en las políticas y la economía de los países afectados que provocan las actividades criminales internacionales de los mercenarios, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح، والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات، والآثار السلبية على سياسات واقتصادات البلدان المتأثرة نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية دولية،
    Las dioxinas, los furanos y los HAP son productos del proceso de combustión que requieren controles especiales debido a los graves daños que pueden causar a la salud humana y el medio ambiente. UN فالديوكسينات والفيورانات والهيدروكربون عطري متعدد الحلقات كلها منتجات ثانوية لعملية الاحتراق مما يتطلب ضوابط خاصة نتيجة للأضرار الجسيمة التي تلحقها بصحة البشر والبيئة.
    Tomando nota de que, tras la cesación del fuego el 18 de julio de 1994, se estableció en Rwanda un nuevo Gobierno que ha adoptado medidas para reconstruir la administración pública y la infraestructura social, jurídica, económica y de derechos humanos en Rwanda, después de los graves daños causados por el conflicto civil, y observando que esos esfuerzos se ven obstaculizados por la falta de recursos, UN وإذ تلاحظ أنه عقب إعلان وقف إطلاق النار في ٨١ تموز/يوليه ٤٩٩١، تولت مقاليد اﻷمور حكومة جديدة في رواندا بذلت جهوداً ﻹعادة بناء اﻹدارة المدنية والهياكل اﻷساسية الاجتماعية والقانونية والاقتصادية والهياكل اﻷساسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان في رواندا بعد الدمار الهائل الذي حل بسبب النزاع اﻷهلي، وإذ تلاحظ أن مثل هذه الجهود يعوقها الافتقار الى الموارد،
    Esta evaluación ha suscitado preocupaciones por los graves daños para la salud humana causados por la exposición prolongada e inquietudes con respecto a los lactantes alimentados con leche materna. UN واستناداً إلى تقييم المخاطر، ثارت شواغل إزاء الأضرار الجسيمة التي تحدث لصحة البشر نتيجة للتعرض لفترات طويلة، وثار قلق إزاء الأطفال الرضع من لبن الأم.
    Varios miembros expresaron su preocupación por los graves daños causados en Haití por los huracanes y por las consecuencias que ello podía tener para el proceso de estabilización, y varios reconocieron que la MINUSTAH desempeñaba un papel de importancia crucial y expresaron su apoyo a la Misión. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الأضرار الجسيمة التي لحقت بهايتي من جراء الأعاصير وتداعيات ذلك على عملية تحقيق الاستقرار. وسلم أعضاء المجلس بأهمية دور البعثة وأعربوا عن دعمهم لها.
    Los miembros expresaron su preocupación por los graves daños causados en Haití por los huracanes y por las consecuencias que ello podía tener para el proceso de estabilización. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الأضرار الجسيمة التي لحقت بهايتي من جراء الأعاصير وتداعيات ذلك على عملية تحقيق الاستقرار.
    Esta evaluación ha suscitado preocupaciones por los graves daños para la salud humana causados por la exposición prolongada, e inquietudes con respecto a los lactantes alimentados con leche materna. UN واستناداً إلى هذا التقييم، ثارت شواغل بشأن الأضرار الجسيمة على صحة البشر نتيجة للتعرض الممتد والشواغل إزاء الرضع المعتمدين على لبن الأم.
    Esta evaluación ha suscitado preocupaciones por los graves daños para la salud humana causados por la exposición prolongada e inquietudes con respecto a los lactantes alimentados con leche materna. UN واستناداً إلى تقييم المخاطر، ثارت شواغل إزاء الأضرار الجسيمة التي تلحق بصحة البشر من جراء التعرض لفترات طويلة وثار قلق إزاء الأطفال الرضع من لبن الأم.
    Esta evaluación ha suscitado preocupaciones por los graves daños para la salud humana causados por la exposición prolongada, e inquietudes con respecto a los lactantes alimentados con leche materna. UN واستناداً إلى هذا التقييم، ثارت شواغل بشأن الأضرار الجسيمة على صحة البشر نتيجة للتعرض الممتد والشواغل إزاء الرضع المعتمدين على لبن الأم.
    Profundamente preocupada por la pérdida de vidas, los graves daños materiales y los efectos negativos en las políticas y la economía de los países afectados que provocan las actividades criminales internacionales de los mercenarios, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح، والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات، والآثار السلبية على سياسات واقتصادات البلدان المتأثرة نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية دولية،
    Profundamente preocupada por la pérdida de vidas, los graves daños a la propiedad y los efectos negativos sobre la organización política y la economía de los países afectados que provocan las agresiones y las actividades criminales de los mercenarios, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح، والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات، والآثار السلبية على سياسة واقتصادات البلدان المتأثرة نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة عدوانية وإجرامية،
    Profundamente preocupada por la pérdida de vidas, los graves daños materiales y los efectos negativos sobre la organización política y la economía de los países afectados que provocan las actividades criminales internacionales de los mercenarios, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح، والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات، والآثار السلبية على سياسات واقتصادات البلدان المتأثرة نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية دولية،
    Las dioxinas, los furanos y los hidrocarbonos aromáticos policíclicos son todos subproductos del proceso de combustión y requieren controles especiales debido a los graves daños para la salud humana y el medio ambiente que pueden causar. UN فالديوكسينات والفيورانات والهيدرو كربون العطري المتعدد الحلقات كلها منتجات ثانوية لعملية الاحتراق، مما يتطلب ضوابط خاصة نتيجة للأضرار الجسيمة التي تلحقها بصحة الإنسان والبيئة.
    Tomando nota de que, tras la cesación del fuego el 18 de julio de 1994, se ha creado un nuevo Gobierno en Rwanda, que ha adoptado medidas para restablecer el imperio de la ley y reconstruir la administración pública y la infraestructura social, jurídica, física, económica y de derechos humanos en Rwanda, después de los graves daños causados por el conflicto civil, UN وإذ تلاحظ أنه عقب إعلان وقف إطلاق النار في ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٤، تولت مقاليد اﻷمور حكومة جديدة في رواندا بذلت جهودا لاستعادة سيادة القانون وإعادة بناء اﻹدارة المدنية والهياكل اﻷساسية الاجتماعية والقانونية والمادية والاقتصادية والهياكل اﻷساسية لحقوق اﻹنسان في رواندا بعد الدمار الهائل الذي حل بسبب النزاع اﻷهلي،
    Hay que reparar los graves daños ocasionados por la guerra a las carreteras existentes. UN وتحتاج الطرق السريعة الموجودة الى اصلاح، بسبب الدمار الشديد الذي سببته الحرب.
    47. Un importante cultivo del Territorio, la copra, no suministraba ya ingresos a Tokelau como consecuencia de los graves daños causados por los desastres naturales, los problemas de transporte y el insuficiente conocimiento de las técnicas de comercialización. UN ٧٤ - ولم يعد أحد المحاصيل الرئيسية في اﻹقليم، وهو الكوبرا، يدر إيرادات لتوكيلاو بسبب الضرر الكبير الذي تسببت فيه الكوارث الطبيعية، ومشاكل النقل، وتقنيات التسويق التي لم يتم استيعابها بالكامل بعد.
    Informó de los graves daños que había producido el Gran Terremoto del Este del Japón en 2011 y las actividades de respuesta del Organismo, que estableció un equipo de apoyo y proporcionó información geoespacial. UN فأشار إلى الضرر الهائل الذي سببه الزلزال الكبير الذي وقع في شرق اليابان في عام 2011، وأنشطة الاستجابة التي قامت بها هيئة المعلومات الجغرافية المكانية التي أنشأت فريق دعم ووفرت معلومات جغرافية مكانية.
    Profundamente preocupada por la pérdida de vidas humanas, la destrucción generalizada de bienes, y los graves daños a la infraestructura y al medio ambiente que ha seguido sufriendo la República Democrática del Congo, UN وإذ يساورها عميق القلق إزاء التدمير الشامل والمستمر للحياة والممتلكات، فضلا عن الضرر الجسيم للبنية الأساسية والبيئة، الذي تعاني منه جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    En su comunicación escrita y en su exposición oral Camboya recordó los graves daños causados por muchos años de guerra. UN ٢١ - وفي البيانات الخطية والشفوية التي قدمتها كمبوديا، أشارت إلى الضرر البالغ الناجم عن استمرار الحرب سنوات عديدة.
    Señalando con preocupación también los graves daños materiales y pérdidas de vidas humanas causados por los desastres naturales y sus efectos negativos para la salud pública y los sistemas de salud, UN وإذ تلاحظ مع القلق أيضا الأضرار الخطيرة الناجمة عن الكوارث الطبيعية وما يترتب عليها من خسائر في الأرواح، وأثرها السلبي على الصحة العامة والنظم الصحية،
    Pese a que los graves daños sufridos por la infraestructura local demoraron la respuesta más inmediata, pronto se estableció una enorme operación logística con aportaciones militares de más de 17 países, lo cual permitió a las autoridades y organizaciones humanitarias locales ayudar a las comunidades afectadas. UN وتسببت الأضرار الواسعة النطاق التي لحقت بالهياكل الأساسية في تأخير أشد الاستجابات استعجالا. بيد أنه أمكن القيام بسرعة بعملية لوجستية ضخمة وفرت لها أصول عسكرية من أكثر من 17 بلدا، مما مكّن السلطات المحلية والمنظمات الإنسانية من مساعدة المجتمعات المحلية المنكوبة.
    Profundamente preocupada por la destrucción generalizada de vidas y bienes, así como los graves daños a la infraestructura y el medio ambiente sufridos por la República Democrática del Congo como consecuencia de acontecimientos recientes, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما لحق بجمهورية الكونغو الديمقراطية، نتيجة لﻷحداث اﻷخيرة، من تدمير شامل للحياة والممتلكات، وضرر جسيم للهياكل اﻷساسية والبيئة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus