"los graves delitos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجرائم الخطيرة
        
    • جرائم خطيرة
        
    • بجرائم خطيرة
        
    Se seguirán necesitando recursos adicionales para hacer indagaciones y perseguir a los presuntos responsables de los graves delitos perpetrados en Kosovo. UN وستظل هناك حاجة إلى موارد إضافية للتحقيق مع المسؤولين عن الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في كوسوفو ومحاكمتهم.
    Ahora aguardamos con interés la contribución que la Corte haga en su día para reforzar la jurisprudencia internacional al abordar los graves delitos de interés mundial que cometen individuos que hasta ahora han eludido la ley. UN ونتطلع الآن إلى ما ستسهم به المحكمة في نهاية المطاف في تدعيم القانون الدولي عن طريق معالجة الجرائم الخطيرة التي تثير اهتماما عالميا ويرتكبها أفراد فروا من وجه العدالة حتى الآن.
    También exhortaron a las autoridades indonesias a que llevaran ante la justicia los perpetradores de los graves delitos cometidos en la provincia de Papua. UN وحثوا أيضا السلطات الأندونيسية على تقديم المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الخطيرة في إقليم بابوا للعدالة.
    Alarmada ante los graves delitos de esa índole que siguen cometiéndose contra los niños de la calle, UN وإذ يساورها الجزع إزاء استمرار جرائم خطيرة من هذا القبيل ضد أطفال الشوارع،
    Alarmada ante los graves delitos de esa índole que siguen cometiéndose contra los niños de la calle, UN وإذ يثير جزعها استمرار ارتكاب جرائم خطيرة من هذا النوع ضد أطفال الشوارع،
    Es inaceptable que los graves delitos cometidos en Darfur queden impunes. UN فليس من المقبول أن يفلت من العقاب مرتكبو الجرائم الخطيرة المقترفة في دارفور.
    La misión de evaluación determinó que la demanda de justicia y responsabilidad por los graves delitos cometidos en 1999 sigue siendo una cuestión fundamental en la vida de muchos timorenses. UN وتوصلت بعثة التقييم إلى أن المطالبة بإقامة العدالة ومساءلة مرتكبي الجرائم الخطيرة في عام 1999، تظل قضية أساسية في حياة الكثيرين من التيموريين.
    Igualmente importante es la necesidad de reconciliación y de recuperación de la comunidad en relación con los graves delitos cometidos en 1999. UN 77 - وتستوي مع ذلك في الأهمية ضرورة المصالحة وتعافي المجتمعات المحلية من جراء الجرائم الخطيرة المرتكبة في عام 1999.
    La ley se aprobó en 2000 para responder a la presión internacional en favor de la exigencia de responsabilidades por los graves delitos cometidos en Timor-Leste. UN فالقانون أُجيز في عام 2000 استجابة للضغوط الدولية من أجل المساءلة بشأن الجرائم الخطيرة التي ارتُكبت في تيمور - ليشتي.
    La Fiscal Adjunta centró sus observaciones en la función y las repercusiones de la Corte Penal Internacional en la tarea de reforzar la investigación y el procesamiento de los graves delitos que son motivo de preocupación para la comunidad internacional. UN تركّزت الملاحظات التي أدلت بها نائبة المدعي العام بنسودة على دور المحكمة الجنائية الدولية وتأثيرها في تعزيز التحقيق في الجرائم الخطيرة التي تثير قلق المجتمع الدولي ومقاضاة مرتكبيها.
    De lo contrario, debería considerarse la imposición de sanciones contra el Frente, entre ellas la negación de acceso a instalaciones y territorios de terceros países y la perspectiva de su encauzamiento ante un tribunal de crímenes de guerra por los graves delitos cometidos contra civiles inocentes. UN فإذا لم تمتثل لذلك، يمكن النظر في فرض جزاءات ضدها، بما في ذلك حرمانها من الوصول الى مرافق وأراضي البلدان اﻷخرى، واحتمال محاكمة أعضائها أمام محكمة جرائــم حرب على الجرائم الخطيرة التي ترتكب ضد المدنيين اﻷبرياء.
    Queremos hacer hincapié en que hemos solicitado no sólo asistencia internacional sino también participación internacional en los procesos y hemos acordado compartir con la comunidad internacional la gravosa tarea de juzgar a los responsables de los graves delitos cometidos en nuestro país por nuestras propias gentes. UN وإننا نؤكد بأننـا لم نطلب مساعدة دولية فحسب بل طلبنا أيضا مشاركة دولية في المحاكمات، ووافقنا على أن نتقاسم مع المجتمع الدولي المهمـة الثقيلة لإصدار أحكام على الجرائم الخطيرة التي ارتـُـكبت في بلدنا على أيدي أفراد من شعبنا.
    72. El Alto Comisionado recuerda el deseo del pueblo de Timor-Leste de pedir justicia por los graves delitos que se cometieron en 1999 e incluso antes. UN 72- ويذكّر المفوض السامي برغبة الشعب التيموري في التماس العدل بخصوص الجرائم الخطيرة التي ارتُكبت في عام 1999 وقبل ذلك على حد سواء.
    En ese informe el Alto Comisionado Interino para los Derechos Humanos señaló a la atención de los miembros de la Comisión los graves delitos que se habían cometido en Liberia y la cuestión de cómo integrar los derechos humanos en los procesos de establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz para impedir que volviera a producirse una situación de conflicto en el futuro. UN ففي ذلك التقرير استرعى المفوض السامي بالإنابة لحقوق الإنسان انتباه أعضاء اللجنة إلى الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في ليبيريا، وإلى مسألة الكيفية التي يمكن بها دمج حقوق الإنسان في عمليات صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام بقصد منع عودة الصراعات في المستقبل.
    El programa de restablecimiento de la comunidad estaría destinado específicamente a apoyar la labor de ayuda a las víctimas de los graves delitos cometidos en 1999 y a sus familiares inmediatos, mediante medidas de restauración colectivas e individuales, así como mediante medidas de reconciliación. UN وسيخصص برنامج إصلاح المجتمعات المحلية تحديدا لدعم الجهود الرامية إلى إعالة ضحايا الجرائم الخطيرة المرتكبة في عام 1999، وأهلهم الأقربين من خلال تدابير إصلاح جماعية وفردية، ومن خلال تدابير تصالحية كذلك.
    El Grupo de Trabajo es plenamente consciente de que el procedimiento judicial en curso en el Iraq tiene por objeto someter a la justicia a Saddam Hussein y a otros altos dirigentes del antiguo régimen iraquí por los graves delitos que presuntamente cometieron contra el pueblo iraquí y algunos países limítrofes. UN ويدرك الفريق العامل تماماً أن الإجراءات القضائية الجارية في العراق الآن ترمي إلى تقديم صدام حسين وكبار قادة النظام العراقي السابق إلى العدالة بسبب الجرائم الخطيرة التي يُزعم أنهم ارتكبوها بحق الشعب العراقي وبعض البلدان المجاورة.
    Pasando a la pregunta 4, el orador hace referencia a los graves delitos cometidos por todas las partes implicadas en Darfur y las investigaciones correspondientes. UN 10- وانتقل إلى السؤال 4، فأشار إلى الجرائم الخطيرة التي ترتكبها كل الأطراف المتورطة في دارفور وإلى التحقيقات المتعلقة بها.
    El genocidio de Jodzali, junto con los graves delitos cometidos durante el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, entraña la responsabilidad del Estado de Armenia y la responsabilidad penal individual de los que participaron en estos actos y sus cómplices. UN إن الإبادة الجماعية في خوجالي، إلى جانب الجرائم الخطيرة الأخرى التي ارتُكبت خلال النزاع بين أرمينيا وأذربيجان، تنطوي إذن على مسؤولية الدولة التي تتحملها أرمينيا والمسؤولية الجنائية الفردية التي يتحملها المشاركون في الأفعال المذكورة وشركاؤهم ومساعدوهم.
    Alarmada ante los graves delitos de esa índole que siguen cometiéndose contra los niños de la calle, UN وإذ يساورها الجزع إزاء استمرار جرائم خطيرة من هذا القبيل ضد أطفال الشوارع،
    Alarmada por los graves delitos de esta índole que siguen cometiéndose contra los niños de la calle, UN واذ يساورها الجزع ازاء استمرار جرائم خطيرة من هذا القبيل ضد أطفال الشوارع،
    Alarmada ante los graves delitos de esa índole que siguen cometiéndose contra los niños de la calle, UN وإذ يثير جزعها استمرار ارتكاب جرائم خطيرة من هذا النوع ضد أطفال الشوارع،
    En cambio, no se castigaban casi nunca, según se informa, los graves delitos similares frecuentemente cometidos por miembros de las fuerzas armadas. UN وأُبلغ عن الامتناع عن تطبيق أي عقوبة فيما يتصل بجرائم خطيرة مماثلة تواتر ارتكابها من جانب أفراد القوات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus