"los grupos étnicos y religiosos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجماعات العرقية والدينية
        
    • الفئات الإثنية والدينية
        
    • الجماعات الإثنية والدينية
        
    • المجموعات العرقية والدينية
        
    • الجماعات العرقية أو الدينية
        
    • الفئات العرقية والدينية
        
    • الجماعات العرقية والطوائف الدينية
        
    • المجموعات اﻹثنية والدينية
        
    • الطوائف العرقية والدينية
        
    Para ello, es necesario tener en cuenta los legítimos intereses de todos los grupos étnicos y religiosos y de todas las regiones. UN ويتعين مع ذلك أن توضع في الاعتبار المصالح المشروعة لجميع الجماعات العرقية والدينية ولجميع المناطق.
    los grupos étnicos y religiosos, los intereses económicos y las milicias se enfrentan ahora dentro de entidades soberanas. UN والآن تتصادم الجماعات العرقية والدينية والمصالح الاقتصادية والمليشيات مع الكيانات ذات السيادة.
    344. El derecho a la educación es una condición básica para el disfrute de los derechos humanos y la promoción del entendimiento mutuo, la tolerancia y la amistad entre todas las naciones y los grupos étnicos y religiosos. La educación permite a las personas desempeñar un papel útil en una sociedad libre. UN 343- يعد الحق في التعليم شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق الإنسان وتوثيق أواصر التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الأمم ومختلف الفئات الإثنية والدينية وتمكين كل شخص بدور نافع في مجتمع حر.
    c) Velar por que la enseñanza religiosa sea optativa, teniendo en cuenta el interés superior del niño, y se imparta de manera que contribuya al espíritu de comprensión, tolerancia y amistad entre todos los grupos étnicos y religiosos según prevé el párrafo 1 d) del artículo 29 de la Convención. UN (ج) ضمان أن يكون التعليم الديني اختيارياً، مع الأخذ في الاعتبار المصالح الفضلى للطفل، وأن يتم بطريقة تساهم في إشاعة روح التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين جميع الفئات الإثنية والدينية على النحو المنصوص عليه في الفقرة الفرعية 1(د) من المادة 29 من الاتفاقية.
    Todos los grupos étnicos y religiosos deben poner el interés de la nación por encima de todo, permitiendo que haya diálogo, superando sus diferencias y promoviendo la reconciliación respecto de cuestiones tan espinosas como la legislación de la reforma constitucional. UN ويجب على كل الجماعات الإثنية والدينية أن تضع المصلحة العامة للأمة فوق كل شيء آخر، وذلك بتيسير الحوار، وتجاوز الخلافات وتشجيع الوفاق بشأن المسائل الحساسة مثل الدستور وقانون الإصلاح الانتخابي.
    Observó que Montenegro, como Estado multiétnico y multicultural, fomentaba el diálogo intercultural y la cooperación entre los grupos étnicos y religiosos en toda la región. UN ولاحظت أن الجبل الأسود، بوصفه دولةً متعدِّدة الأعراق والثقافات، يشجِّع الحوار بين الثقافات والتعاون بين المجموعات العرقية والدينية في المنطقة الأوسع.
    Es preciso crear las condiciones para la celebración de elecciones libres, imparciales y directas, de conformidad con las normas democráticas más elevadas y el respeto por la soberanía, integridad territorial e independencia política de Bosnia y Herzegovina y de los derechos de todos los grupos étnicos y religiosos. UN ويجب تهيئة الظروف من أجل عقد انتخابات حرة ونزيهة ومباشرة، وفقا ﻷرقى معايير الديمقراطية والاحترام للسيادة، والسلامة اﻹقليمية، والاستقلال السياسي للبوسنة والهرسك ولحق جميع الفئات العرقية والدينية.
    Se insta a China a que atienda las reivindicaciones de los grupos étnicos y religiosos y a que fomente un diálogo significativo. UN وحُثت الصين على معالجة مظالم الجماعات العرقية والدينية وتعزيز الحوار الهادف.
    Consideramos que el diálogo intercultural e interreligioso constituye uno de los diversos medios de fomentar la tolerancia entre los grupos étnicos y religiosos de una serie de países en los que impera el terrorismo. UN ونحن نرى أن الحوار بين الثقافات والأديان يمثل وسيلة من الوسائل العديدة الرامية إلى تعزيز التسامح بين الجماعات العرقية والدينية في عدد من البلدان التي تعج بمظاهر الإرهاب.
    Tanto Palestina, patria de los palestinos, como Israel, patria del pueblo judío, deben garantizar que todos los grupos étnicos y religiosos gocen de plenos derechos y protección bajo la ley. UN ويجب على فلسطين، بوصفها وطن الفلسطينيين، وإسرائيل بوصفها وطن الشعب اليهودي أن يضمنا الحقوق الكاملة بموجب القانون لجميع الجماعات العرقية والدينية.
    La organización presta particular atención a los derechos de las minorías religiosas de la región del Golfo Pérsico y a los derechos de los grupos étnicos y religiosos de países del Asia meridional y de África. UN وتركز المنظمة بصفة خاصة على الحقوق الدينية للأقليات في منطقة الخليج الفارسي وحقوق الجماعات العرقية والدينية في بلدان جنوب آسيا وأفريقيا.
    42. El CRC instó a Chipre a velar por que la enseñanza religiosa fuera optativa y se impartiera de manera que contribuyera al espíritu de comprensión, tolerancia y amistad entre todos los grupos étnicos y religiosos. UN ٤٢- وحثت لجنة حقوق الطفل قبرص على ضمان إتاحة التعليم الديني على أساس طوعي وتقديمه بشكل يساهم في تعزيز روح التفهم والتسامح والصداقة بين جميع الفئات الإثنية والدينية(71).
    c) La educación religiosa puede ser un factor de división y conflicto entre los escolares y no contribuye suficientemente al espíritu de comprensión, tolerancia y amistad entre todos los grupos étnicos y religiosos mencionado en el párrafo 1 d) del artículo 29 de la Convención. UN (ج) احتمال أن يكون التعليم الديني أحد عوامل الانقسام والنزاع وسط الأطفال في المدارس ولا يساهم بالقدر الكافي في إشاعة روح التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين جميع الفئات الإثنية والدينية على النحو المنصوص عليه في الفقرة الفرعية 1(د) من المادة 29 من الاتفاقية.
    Sin embargo, esta seguía siendo una práctica común en la mayor parte de los grupos étnicos y religiosos debido a ideas equivocadas de lo que es religioso y lo que es cultural y a percepciones negativas en relación con la sexualidad y la integridad física de las mujeres. UN ومع ذلك، لا يزال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث من الممارسات الشائعة في أوساط جميع الفئات الإثنية والدينية تقريباً، بسبب الفهم الخاطئ لما هو ديني وما هو ثقافي، علاوة على المفاهيم الخاطئة لحياة وسلامة المرأة الجنسية(41).
    Debería entablarse un amplio diálogo con las estructuras de la sociedad civil capaces de desempeñar una función positiva en la educación, la investigación, el fomento de la tolerancia y el entendimiento entre los grupos étnicos y religiosos, la promoción de los derechos humanos y el rechazo de las ideologías del odio y la violencia. UN ودعا إلى إجراء حوار واسع النطاق مع هياكل المجتمع المدني القادرة على القيام بدور إيجابي في مجالات التوعية والبحث ونشر التسامح والتفاهم بين الجماعات الإثنية والدينية وتعزيز حقوق الإنسان ونبذ إيديولوجيات الكراهية والعنف.
    La UNPO recomendó al país que combatiese el fraude electoral y fomentara la participación de los grupos étnicos y religiosos. UN وأوصت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة بمكافحة التزوير في الانتخابات والتشجيع على مشاركة الجماعات الإثنية والدينية(100).
    En algunos países se ha logrado solucionar o remediar los conflictos entre los grupos étnicos y religiosos recurriendo a uno de los mecanismos mencionados. UN وفي بعض البلدان، أفضى اعتماد إحدى الوسيلتين الآنفتي الذكر إلى تسوية الصراع القائم بين المجموعات العرقية والدينية أو التخفيف من وطأته.
    Con todos esos esfuerzos se ha intentado afrontar el problema de los grupos étnicos y religiosos que se sienten excluidos y que son particularmente vulnerables a la retórica del extremismo. UN وتهدف كافة هذه الجهود إلى السعي إلى التصدي للمشاكل التي تعاني منها المجموعات العرقية والدينية المحرومة المعرضة بوجه خاص للاستجابة إلى خطاب التطرف.
    b) Los parlamentos necesitan asegurar que los grupos desatendidos están representados, incluidos los grupos étnicos y religiosos, las mujeres y los jóvenes. UN (ب) من الضروري أن تضمن البرلمانات تمثيل الفئات المهملة، ومنها الفئات العرقية والدينية والنساء والشباب.
    los grupos étnicos y religiosos del Iraq siguen siendo víctimas de actos de violencia, inseguridad y otros obstáculos a su participación plena y en pie de igualdad en la vida política, económica y social del país. UN 33 - ظلت الجماعات العرقية والطوائف الدينية في العراق تعاني من أعمال العنف وانعدام الأمن والحواجز الأخرى التي تحول دون مشاركتها الكاملة وعلى قدم المساواة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلد.
    Rechaza la violencia y promueve el respeto a la vida, la igualdad de derechos, la libertad de expresión, la tolerancia, la igualdad entre los sexos y la comprensión entre las naciones y entre los grupos étnicos y religiosos. UN وهي ترفض العنف وتشجع على احترام الحياة والحقوق المتساوية وحرية التعبير والتسامح والمساواة بين الجنسين والتفاهم بين اﻷمم وبين المجموعات اﻹثنية والدينية.
    A este respecto, deben tomarse en consideración los intereses legítimos de todos los grupos étnicos y religiosos y de todas las regiones. UN وينبغي في هذا المسعى مراعاة المصالح المشروعة لجميع الطوائف العرقية والدينية ولجميع المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus