Las interconexiones entre los grupos armados del Afganistán constituyeron un problema para identificar a los autores de violaciones de los derechos de los niños y delimitar su responsabilidad. | UN | وأدت الروابط بين الجماعات المسلحة في أفغانستان إلى جعل تحديد هوية الجناة ومساءلتهم عن الانتهاكات ضد الأطفال يمثل تحديا. |
El UNICEF puede procurar influir sobre los grupos armados del país de origen para que respeten el derecho humanitario y se abstengan de reclutar niños. | UN | ويمكن أن تسعى اليونيسيف الى التأثير على الجماعات المسلحة في بلدان المنشأ لاحترام القانون اﻹنساني والامتناع عن تجنيد اﻷطفال. |
los grupos armados del Líbano se comprometieron a no efectuar ataques en Israel, e Israel se comprometió a no disparar contra blancos civiles en el Líbano. | UN | والتزمت الجماعات المسلحة في لبنان بعدم شن هجمات داخل إسرائيل، والتزمت إسرائيل بعدم إطلاق النار على اﻷهداف المدنية في لبنان. |
La misión recordará la preocupación del Consejo por las violaciones del embargo de armas destinadas a los grupos armados del este de la República Democrática del Congo, y por la continuación de la explotación ilegal de los recursos naturales. | UN | وتذكر البعثة بما يساور مجلس الأمن من قلق حيال انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة الموجهة إلى الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحيال استمرار الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية. |
En realidad, esas posiciones son puntos de concentración de los grupos armados del FDD y sus aliados, de los que parten con armas y municiones hacia la República Unida de Tanzanía o hacia la península de Ubwari, que sirven de base de retaguardia para la guerra contra Burundi. | UN | والحقيقة، أن هذه المواقع هي نقاط تجمّع الجماعات المسلحة التابعة لجبهة الدفاع عن الديمقراطية وحلفائها، وهي تنطلق منها مزودة بالسلاح والذخيرة باتجاه جمهورية تنـزانيا المتحدة أو شبه جزيرة أوبواري اللتين تستخدمان كقاعدة خلفية لشن الحرب على بوروندي. |
- El desarme y la repatriación de todos los grupos armados del este de la República Democrática del Congo; | UN | - نزع سلاح كل الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وإعادتها إلى أوطانها؛ |
En el informe también se pide a los grupos armados del Terai que pongan fin a las violaciones de los derechos de los niños, y a los partidos políticos que dejen de utilizar niños en manifestaciones, huelgas y bloqueos. | UN | ويدعو التقرير أيضا الجماعات المسلحة في منطقة تيراي إلى وقف انتهاكات حقوق الطفل، ويدعو الأحزاب السياسية إلى وضع حد لاستخدام الأطفال في المظاهرات والإضرابات والحصارات. |
D. Recomendación dirigida a los grupos armados del Terai | UN | دال - التوصيات المقدمة إلى الجماعات المسلحة في منطقة تيراي |
Es importante que el desarme de los grupos armados del Líbano se logre gracias a un proceso político dirigido por los libaneses. | UN | 41 - ومن المهم نزع سلاح الجماعات المسلحة في لبنان من خلال عملية سياسية يقودها اللبنانيون. |
:: Recomienda al Mediador que inicie sin demora las conversaciones entre los grupos armados del norte de Malí y las autoridades de transición con miras al logro de una cesación de las hostilidades y el regreso de los refugiados y los desplazados; | UN | :: يوصي بأن يشرع الوسيط، دون إبطاء، في تنظيم محادثات بين الجماعات المسلحة في شمال مالي والسلطات الانتقالية من أجل التوصل إلى وقف الأعمال العدائية وعودة اللاجئين والمشردين؛ |
:: Hace un llamamiento a los grupos armados del norte de Malí a que pongan fin inmediatamente a toda violencia armada y a toda exacción, y a que procuren encontrar solución a sus inquietudes por medio de los mecanismos republicanos; | UN | :: يدعو الجماعات المسلحة في شمال مالي إلى الوقف الفوري لجميع أعمال العنف المسلح وجميع الاعتداءات والبحث، بدلا من ذلك، عن حلول لشواغلهم عن طريق آليات الجمهورية؛ |
:: Recuerda a los grupos armados del norte de Malí la obligación de proteger a los civiles y de respetar estrictamente los derechos humanos, y los exhorta a poner fin inmediatamente a todos los actos de violencia contra las mujeres y los niños; | UN | :: يذكر الجماعات المسلحة في شمال مالي بواجب حماية السكان المدنيين والاحترام الكامل لحقوق الإنسان ويدعوهم إلى الوقف الفوري لجميع أشكال العنف الموجه ضد النساء والأطفال؛ |
8. Estima que los grupos armados del Afganistán tienen el deber de respetar los derechos humanos fundamentales, y en particular los de la mujer, conforme al derecho internacional y al derecho humanitario; | UN | 8- ترى أن من واجب الجماعات المسلحة في أفغانستان أن تحترم الحقوق الأساسية للإنسان وخاصة حقوق المرأة، طبقاً للقانون الدولي والقانون الإنساني؛ |
51. Todos los grupos armados del Afganistán deben respetar los derechos humanos fundamentales, en particular los de las mujeres, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y con el derecho internacional humanitario. | UN | 51- ويجب على كل الجماعات المسلحة في أفغانستان مراعاة حقوق الإنسان الأساسية، ولا سيما حقوق المرأة الأساسية، وذلك عملاً بمعايير حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي. |
Exhorto a todos los grupos armados del Sudán a que detengan de inmediato y sin condiciones el reclutamiento y la utilización de niños y a que identifiquen y entreguen a las Naciones Unidas a los niños que se encuentren en sus filas. | UN | 69 - وأدعو جميع الجماعات المسلحة في السودان إلى القيام، على الفور ودون شروط مسبقة، بوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم، وتحديد هوية الأطفال الموجودين بالفعل في صفوفها وتسليمهم إلى الأمم المتحدة. |
Ante esas presiones, los sucesivos gobiernos han accedido a retirar esas causas, algunas de ellas con cargos graves, como asesinato o violación, y han hecho ofrecimientos proactivos de amnistías mientras negociaban con los grupos armados del Terai. | UN | ووافقت الحكومات المتتابعة على سحب القضايا تحت هذا الضغط، بما في ذلك بعض القضايا التي تنطوي على تهم خطيرة مثل القتل والاغتصاب، كما قدمت هذه الحكومات عروضاً استباقية بالعفو أثناء مفاوضاتها مع الجماعات المسلحة في تيراي. |
Se informa de que todos los grupos armados del norte, incluidos el MNLA, Ansar Dine, el MUJAO y AQIM, han tratado de alistar a niños, lo que ha dado lugar al reclutamiento de cientos de menores para sus filas. | UN | وتفيد التقارير بأن جميع الجماعات المسلحة في الشمال، بما في ذلك الحركة الوطنية لتحرير أزواد، وحركة أنصار الدين، وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا، وتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي، استهدفت الأطفال، مما أسفر عن تجنيد مئات القصر في صفوفها. |
El 24 de abril declaré en Damasco que la República Árabe Siria debería respaldar la disolución y el desarme de todos los grupos armados del Líbano, de acuerdo con su compromiso de aplicar la resolución 1701 (2006). | UN | وذكرت في دمشق، في 24 نيسان/أبريل، أنه ينبغي للجمهورية العربية السورية أن تدعم عملية حل جميع الجماعات المسلحة في لبنان ونزع أسلحتها، بما يتفق مع التزامها بتنفيذ القرار 1701 (2006). |
Sigo convencido de que la mejor manera de lograr el desarme de los grupos armados del Líbano, en particular Hizbullah, es mediante un proceso político encabezado por el Líbano, aunque ese proceso no puede hacer progresos hasta que los agentes externos retiren su apoyo a Hizbullah y el propio grupo acepte la responsabilidad que tiene de respetar las reglas del juego políticas del Líbano. | UN | 46 - وما زلت مقتنعا بأن أفضل طريقة لنـزع سلاح الجماعات المسلحة في لبنان، ولا سيما حزب الله، تكون من خلال عملية سياسية بقيادة لبنانية، رغم أن هذه العملية لا يمكن أن تنجح ما لم توقف الأطراف الخارجية دعمها لحزب الله وتقبل هذه الجماعة نفسها الالتزام بالقواعد السياسية في لبنان. |
Sigo estado convencido de que la mejor manera de lograr el desarme de los grupos armados del Líbano, en particular Hizbullah, es mediante un proceso político encabezado por los libaneses, aunque ese proceso no podrá avanzar a menos que los agentes externos dejen de prestar apoyo militar a Hizbullah y el propio grupo acceda a discutir de buena fe el problema de su arsenal. | UN | 44 - وما زلت مقتنعا بأن أفضل طريقة لنـزع سلاح الجماعات المسلحة في لبنان، ولا سيما حزب الله، تكون من خلال عملية سياسية بقيادة لبنانية، رغم أن هذه العملية لا يمكن أن تنجح ما لم توقف الأطراف الخارجية دعمها العسكري لحزب الله وتقبل هذه الجماعة نفسها مناقشة ترسانتها بحسن نية. |
Hay informes de que se ha visto con frecuencia a niños llevados por la fuerza y utilizados por los grupos armados del Estado de Shan. | UN | 25 - تفيد التقارير برؤية أطفال في مرات كثيرة وهم يُقتادون عنوة ويستخدمون من قبل جماعات مسلحة في ولاية شان. |