Explotación ilegal de los recursos naturales y apoyo financiero a los grupos armados no gubernamentales | UN | الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والدعم المالي المقدم إلى الجماعات المسلحة غير الحكومية |
Además, la experta consideraba que el Grupo de Trabajo fracasaría completamente si no se enfrentaba con la situación de los niños en los grupos armados no gubernamentales. | UN | وترى الخبيرة أيضاً أن الفريق العامل سوف يفشل تماماً إذا لم يتصد لحالة اﻷطفال في الجماعات المسلحة غير الحكومية. |
Desde entonces, el Grupo ha planteado sistemáticamente la cuestión de la relación entre los grupos armados no gubernamentales y la explotación de minerales. | UN | ومنذ ذلك الحين دأب الفريق على طرح العلاقة بين الجماعات المسلحة غير الحكومية واستغلال المعادن. |
Se sostuvo que los Estados no estarían en condiciones de garantizar que los grupos armados no gubernamentales observasen el protocolo y que la mención de esos grupos en el protocolo les podría conferir condición jurídica y ambiciones internacionales. | UN | وجادلت بأن الدول لن تكون في موقف تكفل فيه امتثال الجماعات المسلحة غير الحكومية ﻷحكام البروتوكول، وأن إيراد ذكر لهذه الجماعات في البروتوكول قد يمنحها وضعاً قانونياً وطموحات دولية. |
33. Según otra opinión, el protocolo no debería entrañar el reconocimiento de los grupos armados no gubernamentales. | UN | ٣٣- وحسب رأي آخر، ينبغي ألا ينطوي البروتوكول على أي مضمون يفيد الاعتراف بالجماعات المسلحة غير الحكومية. |
1857 (2008) y llega a la conclusión de que las FARDC y los grupos armados no gubernamentales siguen cometiendo abusos de derechos humanos en el | UN | المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والجماعات المسلحة غير الحكومية تواصل ارتكاب التجاوزات في مجال حقوق الإنسان في سياق عمليات كيميا الثانية، |
Se afirmó, además, que era importante ser realista acerca de los límites de las medidas que podrían adoptar los gobiernos, en particular por lo que respecta a la legislación, habida cuenta de que los grupos armados no gubernamentales se hallaban ya al margen de la ley. | UN | وقيل أيضاً إنه من المهم التحلي بالنظرة الواقعية فيما يتعلق بحدود التدابير التي قد تتخذها الحكومات، وخاصة فيما يتصل بالتشريعات، بما أن الجماعات المسلحة غير الحكومية تقع بالفعل خارج حدود القانون. |
4. Nuevo artículo A. En los países hispanoamericanos, los grupos armados no gubernamentales no son solamente los paramilitares o guerrillas; también tenemos grupos armados dirigidos por adultos que reclutan niños para formar pandillas con el fin de delinquir. | UN | ٤- مادة ألف جديدة - ليست الجماعات المسلحة غير الحكومية في بلدان أمريكا اللاتينية هي فقط جماعات شبه عسكرية أو عصابات؛ فلدينا أيضا جماعات مسلحة يقودها بالغون يجندون أطفالا لتكوين عصابات بغرض الجنوح. |
El Grupo siguió haciendo su análisis del proceso de integración de los grupos armados no gubernamentales en las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC), así como de los elementos no integrados que se mantienen ajenos al actual proceso de paz. | UN | وواصل الفريق تحليله لعملية دمج الجماعات المسلحة غير الحكومية في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية فضلا عن الأفراد غير المدمجين الذين لم تشملهم عملية السلام الحالية. |
Se afirmó además que los grupos armados no gubernamentales podían sufrir la presión internacional, y se hizo referencia, como ejemplo, a un grupo de oposición armado que el año pasado declaró que estaba dispuesto a respetar las normas de reclutamiento de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وقيل أيضاً إن الجماعات المسلحة غير الحكومية تتعرض للضغط الدولي، وأشير، على سبيل المثال، إلى جماعة معارضة مسلحة كانت قد أعلنت في العام الماضي استعدادها للتقيد بمعايير التجنيد الواردة في اتفاقية حقوق الطفل. |
51. A continuación de su declaración, se pidió a la experta que hiciera más observaciones sobre la conveniencia y eficacia de tratar de la cuestión de los grupos armados no gubernamentales en un protocolo que tenían que ratificar o al cual iban a adherirse Estados. | UN | ١٥- وقد طلب من الخبيرة، عقب إلقاء بيانها، أن تعلق أيضاً على مدى استصواب وفعالية تناول قضية الجماعات المسلحة غير الحكومية في بروتوكول تصدق عليه الدول أو تنضم إليه. |
53. La experta expresó la opinión de que la ratificación de instrumentos constituiría para los Estados Partes una obligación de respetar y aplicar sus disposiciones en relación con los grupos armados no gubernamentales que actuaban dentro y fuera de sus países. | UN | ٣٥- وقالت الخبيرة إن التصديق على الصك يرتب التزاماً على الدول اﻷطراف بأن تحترم وتنفذ أحكامه في مواجهة الجماعات المسلحة غير الحكومية التي تعمل داخل أراضيها وخارجها. |
33. Por otro lado, el reclutamiento de niños por parte de los ejércitos de los Estados o de los grupos armados no gubernamentales provoca que los niños sean privados de una educación regular y de un ambiente familiar que los proteja. | UN | ٣٣- ومن جهة أخرى، فإن تجنيد اﻷطفال من جانب جيوش الدول أو الجماعات المسلحة غير الحكومية يؤدي إلى حرمان اﻷطفال من التعليم النظامي ومن البيئة العائلية التي تحميهم. |
Dado que los grupos armados no gubernamentales reclutan un número considerable de niños, es de gran importancia que el protocolo facultativo incluya la cuestión del reclutamiento de niños por los grupos armados y disponga que los Estados Partes adopten medidas viables para impedir ese reclutamiento. | UN | ونظرا إلى أن الجماعات المسلحة غير الحكومية تجند عددا كبيرا من اﻷطفال، فمن اﻷهمية بمكان أن يشمل البروتوكول الاختياري قضية تجنيد الجماعات المسلحة لﻷطفال، وأن يقضي بأن تتخذ الدول اﻷطراف كافة التدابير العملية لمنع تجنيدهم. |
50. La experta alentó al Grupo de Trabajo a que, al redactar el protocolo facultativo, adoptase un enfoque realista en relación con los grupos armados no gubernamentales teniendo en cuenta que la gran mayoría de los actuales conflictos armados eran internos. | UN | ٠٥- وشجعت الخبيرة الفريق العامل على أن يسلك - في صياغته للبروتوكول الاختياري - منهجاً واقعياً إزاء الجماعات المسلحة غير الحكومية باعتبار أن اﻷغلبية العظمى من المنازعات المسلحة المعاصرة هي ذات طابع داخلي. |
En relación con su mandato de designar personas y entidades sujetas a las medidas originalmente establecidas en los párrafos 11 y 13 de la resolución 1596 (2005), el 3 de marzo el Comité designó a otras cuatro personas, todas ellas miembros de uno de los grupos armados no gubernamentales que operan en la zona oriental de la República Democrática del Congo (Callixte Mbarushimana, Stanislas Nzeyimana, Pacifique Ntawunguka y Leopold Mujyambere). | UN | وفي إطار ولاية اللجنة المتمثلة في تسمية الأفراد والكيانات الخاضعين للتدابير المحددة أصلا بموجب الفقرتين 11 و 13 من القرار 1596 (2005)، حددت اللجنة في 3 آذار/مارس أربعة أفراد آخرين، جميعهم أعضاء في إحدى الجماعات المسلحة غير الحكومية العاملة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية (كاليكستي مباروشيمانا، وستانيسلاس نزيامانا، وباسيفيك نتاوونغوكا، وليوبولد موجيامبيري). |
Según datos recopilados por el Grupo, todos los grupos armados no gubernamentales y las FARDC son responsables de abusos contra mujeres y niños. | UN | 89 - ووفقا للبلاغات التي جمعها الفريق، فإن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والجماعات المسلحة غير الحكومية جميعها مسؤولة عن ارتكاب اعتداءات تستهدف النساء والأطفال. |