"los grupos armados que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجماعات المسلحة التي
        
    • المجموعات المسلحة التي
        
    • للجماعات المسلحة التي
        
    • الجماعات المسلحة الذين
        
    • الجماعات المسلحة إلى
        
    • بالجماعات المسلحة التي
        
    • الجماعات المسلحة ممن
        
    • الجماعات المسلحة من
        
    • والجماعات المسلحة التي
        
    • جانب المجموعات المسلحة
        
    • المجموعات المسلحة إلى
        
    • الجماعات المسلحة الخارجة
        
    • أي مساعدة للجماعات المسلحة
        
    Hay una necesidad urgente de ejercer inmediatamente presión internacional sobre los grupos armados que están utilizando indebidamente a los niños como combatientes. UN وهناك حاجة ملحة إلى القيام على الفور بممارسة ضغط دولي على الجماعات المسلحة التي تسيء حاليا استخدام اﻷطفال كمقاتلين.
    También continuaron perpetrando actos de violencia sexual los grupos armados que surgieron después de la desmovilización de los grupos paramilitares. UN كما تواصل أيضا ارتكاب العنف الجنسي على يد الجماعات المسلحة التي ظهرت بعد تسريح الجماعة شبه العسكرية.
    los grupos armados que pertenecen respectivamente al Primer Ministro y al Presidente combaten entre sí, mientras que las facciones armadas que responden a otras tendencias políticas mantienen el control de otros sectores de la ciudad. UN إن الجماعات المسلحة التي تنتمي الى رئيس الوزراء والى رئيس الدولة على التوالي تقتتل في العاصمة في حين تسيطر الجماعات المسلحة التابعة للاتجاهات السياسية اﻷخرى على أجزاء أخرى من المدينة.
    Las violaciones también se atribuyen a los grupos armados, que al parecer cometen tales actos cuando secuestran a personas, especialmente jóvenes. UN ونُسبت أيضاً حالات اغتصاب إلى المجموعات المسلحة التي ترتكب هذه الأعمال عند اختطاف الناس ولا سيما الصغار منهم.
    Al principio, se ofreció una rama de olivo a los grupos armados que llevaban decenios luchando contra el Gobierno. UN في البداية، رفعنا غصن الزيتون للجماعات المسلحة التي ظلت عقودا تحارب الحكومة.
    El Consejo subrayó la importancia de desarmar a los grupos armados que operan en el territorio de la República Democrática del Congo o desde éste. UN وشدد المجلس على أهمية نزع سلاح الجماعات المسلحة التي تنشط في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية أو انطلاقا منها.
    Afortunadamente, Uganda se ha retirado de Ituri, pero todos los demás agentes externos deben reconocer que son responsables de las acciones de los grupos armados que contribuyeron a crear, y deben dejar de proporcionarles suministros o ayuda. UN ونرحب بانسحاب أوغندا من إيتوري، ولكن عليهـــا هــــي وسائـــــر الأطراف الفاعلة الخارجية أن تدرك مسؤوليتها عن أعمال تلك الجماعات المسلحة التي ساعدت على إنشائها، وعليها أن تتوقف عن مدّ يد العون إليها.
    El Consejo de Seguridad estaba próximo a tomar una decisión sobre las sanciones que se impondrían a los grupos armados que se negasen a desarmarse. UN ومجلس الأمن على وشك اتخاذ قرار بشأن الجزاءات التي ستفرض على الجماعات المسلحة التي ترفض نزع أسلحتها.
    En primer lugar, debemos comprometernos a aplicar todas las disposiciones del Pacto, sobre todo las relativas a las cuestiones fundamentales de los grupos armados que siguen operando en nuestra región. UN أولا، علينا أن نلزم أنفسنا بتنفيذ جميع أحكام الميثاق، وخاصة الأحكام التي تتناول المسائل الرئيسية المتمثلة في الجماعات المسلحة التي ما زالت تعمل في منطقتنا.
    :: Somalia necesita establecer fuerzas de seguridad leales y profesionales, con una estructura de mando y control fuerte y unificada, y reintegrar a los grupos armados que se han unido al Gobierno Federal de Transición. UN :: إن الصومال بحاجة إلى إنشاء قوات أمن تتحلى بالوفاء والمهنية، تخضع لهيكل قيادة ومراقبة قوي وموحد، كما تحتاج إلى إعادة إدماج الجماعات المسلحة التي انضمت إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    los grupos armados que firmaron el Acuerdo General de Paz de Libreville apenas avanzaron en la elaboración y aplicación de planes de acción. UN ولم يتحقق تقدم يذكر لوضع وتنفيذ خطط عمل على أيدي الجماعات المسلحة التي وقعت اتفاق السلام الشامل.
    los grupos armados que pretendían utilizar las armas para defender al pueblo sirio de hecho exigieron el pago de un rescate para liberar a unas 54 personas. UN وطالبت الجماعات المسلحة التي تدعي أنها تحمل السلاح دفاعاً عن الشعب السوري فعلاً بالفدية مقابل إطلاق سراح نحو 54 شخصاً.
    Después de que Ntaganda se rindiese, Makenga consolidó la colaboración del M23 con la mayoría de los grupos armados que Ntaganda y Runiga habían movilizado inicialmente. UN وبعد استسلام نتاغاندا، عزز ماكينغا تعاون الحركة مع معظم الجماعات المسلحة التي كان رونيغا ونتاغاندا قد حشداها في الأصل.
    los grupos armados que utilizaban a niños seguían siendo motivo de preocupación. UN وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء الجماعات المسلحة التي تستخدم الأطفال.
    Algunas violaciones se atribuyen también a los grupos armados, que al parecer comenten tales actos cuando raptan a personas, especialmente jóvenes. UN ونسبت بعض حالات الاغتصاب أيضاً إلى المجموعات المسلحة التي ترتكب هذه الأعمال عند اختطاف الأشخاص ولا سيما الصغار منهم.
    El Sr. Suleiman señaló que los grupos armados que llegaron de fuera de la ciudad atacaron de forma simultánea y se dedicaron a asesinar a familias pacíficas durante esos ataques. UN وقال السليمان إن المجموعات المسلحة التي أتت من خارج البلدة قامت وبشكل متزامن بتصفية عائلات مسالمة خلال حدوث الهجوم.
    No cabe duda que dicha propuesta no puede sino invitar a los grupos armados que luchan contra el Gobierno a ampliar sus actividades de agresión armada, simplemente porque es prácticamente imposible vigilar las fronteras terrestres adyacentes a los territorios que ocupan. UN ومن الواضح تماما أن مثل هذا الاقتراح يشكل دعوة للجماعات المسلحة التي تحارب الحكومة لكي توسﱢع دائرة اعتداءاتها المسلحة وهذا يعود بكل بساطة إلى تعذر عملية الرصد عمليا على طول الحدود البرية المحاذية لﻷراضي التي تحتلها هذه الجماعات.
    Así pues, la población local, los miembros de las unidades militares locales, los funcionarios y los integrantes de los grupos armados que han vuelto a la legalidad participan en esas tareas con entusiasmo y dedicación. UN وبهذه العقيدة يشارك السكان المحليون وأفراد الوحدات العسكرية المحلية وموظفو الحكومة، بالاضافة إلى أفراد الجماعات المسلحة الذين عادوا إلى حظيرة القانون، بكل حماس ووعي.
    Los miembros del Consejo expresaron su inquietud y pidieron a los grupos armados que cesaran sus actividades. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم ودعوا الجماعات المسلحة إلى وقف أنشطتها.
    En la reunión se pusieron de relieve áreas de intercambio de información respecto a los grupos armados que operan en Somalia. UN وقد حُدِّدت في الاجتماع مجالات لتبادل المعلومات فيما يتعلق بالجماعات المسلحة التي تنشط في الصومال.
    Los delitos contra los niños, especialmente las violaciones, los asesinatos y los secuestros son cometidos generalmente por delincuentes civiles, entre los que también pueden encontrarse algunos elementos descontrolados de los grupos armados que tratan de aprovecharse del clima de inseguridad y de la falta de orden público. UN وبوجه عام، فإن الجرائم المرتكبة ضد الأطفال، ولا سيما الاغتصاب أو القتل أو الاختطاف، يرتكبها بصفة عامة مجرمون مدنيون قد يكون من بينهم عناصر خارجة عن السيطرة من الجماعات المسلحة ممن يستغلون البيئة غير الآمنة وغياب القانون والنظام.
    Uno y otro aspecto parecen ligados al incremento de las acciones violentas por parte de los grupos armados, que de esa manera intentarían incidir en los resultados electorales ante un eventual inicio de negociaciones de paz. UN ويبدو أن ثمة صلة قائمة بين هذين الحدثين من جهة، وتزايد أعمال العنف التي ترتكبها الجماعات المسلحة من جهة أخرى، والتي تسعى إلى التأثير على النتائج الانتخابية، تحسبا لاحتمال بدء مفاوضات السلام.
    En su mayor parte, los grupos armados que habían venido operando desde los campamentos no regresaron a Rwanda con el resto de los refugiados. UN والجماعات المسلحة التي كانت تعمل من داخل تلك المعسكرات لم تعد، في معظمها، إلى رواندا مع بقية اللاجئين.
    El Gobierno y el poder judicial deben tomar las medidas oportunas contra los grupos armados que continúen asediando a la población local y perpetrando actos de violencia sexual. El Gobierno también debería tomar medidas para poner fin al reclutamiento de niños, especialmente por parte de grupos armados; UN وينبغي للحكومة والجهاز القضائي اتخاذ التدابير المناسبة في حق المجموعات المسلحة التي تواصل الاعتداء على السكان المحليين وارتكاب أعمال من العنف الجنسي؛ وينبغي للحكومة أيضا اتخاذ خطوات إضافية لوضع حد لتجنيد الأطفال، وخاصة من جانب المجموعات المسلحة.
    Pidieron a los grupos armados que se unieran a las negociaciones y firmaran el Acuerdo. UN ودعوا المجموعات المسلحة إلى الانضمام إلى المفاوضات والتوقيع على الاتفاق.
    El Presidente dijo que los grupos armados que no participan del proceso de Arusha no pueden ser considerados únicamente fuerzas negativas. UN وقال إن الجماعات المسلحة الخارجة عن عملية أروشا لا ينبغي النظر إليها كمجرد قوات سلبية.
    Objetivo: Cesar y prevenir la asistencia y los suministros de armas y demás material conexo a los grupos armados que operan en Kivu del Norte, Kivu del Sur e Ituri y a los grupos que no son partes en el Acuerdo global e inclusivo sobre la transición en la República Democrática del Congo (firmado en Pretoria el 17 de diciembre de 2002). UN الهدف: وقف وإنهاء الإمداد بالأسلحة وأي مواد ذات صلة بها أو أي مساعدة للجماعات المسلحة النشطة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومنطقة إيتوري وللجماعات غير الأطراف في الاتفاق الشامل والجامع المتعلق بالمرحلة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية المبرم في بريتوريا في 17 كانون الأول/ديسمبر 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus