Además, las aves de corral y el ganado menor tienden a contribuir en mayor medida que el ganado mayor a la dieta de los grupos de bajos ingresos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدواجن والحيوانات الصغيرة تميل إلى المساهمة إلى حد كبير في غذاء الفئات المنخفضة الدخل أكثر مما تفعل الحيوانات الكبيرة كالمواشي. |
Las organizaciones de las Naciones Unidas apoyarán ese tipo de investigaciones con una vigilancia continuada del nivel de vida de los grupos de bajos ingresos durante el período de ajuste. | UN | وستدعم مؤسسات اﻷمم المتحدة هذه اﻷبحاث بالرصد المستمر لمستويات المعيشة لدى الفئات المنخفضة الدخل أثناء فترة التكيف. |
El aumento registrado en los ingresos fiscales contribuyó a que aumentara su capacidad de atender los problemas de los grupos de bajos ingresos. | UN | وزاد ارتفاع إيرادات الحكومة من قدرتها على التصدي لمشاكل الفئات المنخفضة الدخل. |
La equidad se ha preservado ampliando la base fiscal y reduciendo las tasas fiscales marginales de los grupos de bajos ingresos. | UN | وتصان المساواة بتوسيع القاعدة الضريبية وخفض المعدلات الضريبة الحدية للفئات المنخفضة الدخل. |
El Gobierno ha promovido constantemente la propiedad de la vivienda por los grupos de bajos ingresos y ha destinado una parte de su presupuesto ordinario a la provisión de viviendas, el desarrollo de la infraestructura, la formulación de políticas y el fomento de la capacidad. | UN | وأضاف أن الحكومة كانت باستمرار نشجع ملكية المجموعات المنخفضة الدخل لبيوتها وخصصت جزءاً من ميزانيتها العادية لتوفير المأوى، وتنمية الهياكل الأساسية، ورسم السياسة، وبناء القدرات. |
Sin embargo, en América Latina existe un déficit importante respecto de la prestación de estos servicios, que afecta principalmente a los grupos de bajos ingresos. | UN | بيــد أنـه يوجـد في أمريكا اللاتينية عجـز كبير في توفير هذه الخدمات مما يؤثر في المقام الأولي على الفئات المنخفضة الدخل. |
Niveles de asequibilidad relativa de los servicios de transporte público para los grupos de bajos ingresos | UN | مستويات القدرة النسبية على تحمل تكاليف خدمات النقل العام لدى الفئات المنخفضة الدخل |
No obstante, limitarse a aumentar el precio de los alimentos poco saludables puede tener un efecto punitivo en los grupos de bajos ingresos. | UN | ومع ذلك، فقد يكون للاكتفاء برفع أسعار الأغذية غير الصحية أثر عقابي على الفئات المنخفضة الدخل. |
Una segunda preocupación será la movilización del ahorro, con atención especial al potencial no aprovechado del ahorro de los grupos de bajos ingresos y del sector no estructurado. | UN | والاهتمام الثاني هو تعبئة الوفورات، مع التركيز على الوفورات المحتملة غير المستفاد منها لدى الفئات المنخفضة الدخل وفي القطاع غير الرسمي. |
También se reunirá, analizará y pondrá a disposición de las instituciones pertinentes información sobre enfoques innovadores para movilizar el ahorro de los grupos de bajos ingresos. | UN | وبالمثل، سيجري تجميع معلومات بشأن النهج الابتكارية الرامية الى تعبئة مدخرات الفئات المنخفضة الدخل، وتحليل هذه المعلومات وإتاحتها للمؤسسات ذات الصلة. |
Se prestará una atención especial a las instituciones de financiación de base comunitaria, a fin de promover los servicios financieros locales y de aprovechar las posibilidades de ahorro de los grupos de bajos ingresos. | UN | وسيوجه اهتمام خاص للمؤسسات التمويلية القائمة في المجتمع المحلي لتشجيع الخدمات المالية المحلية وللاستفادة من المدخرات المحتملة لدى الفئات المنخفضة الدخل. |
Se prestará atención al problema de producir viviendas a costos asequibles y a la capacidad de los mercados de viviendas estructurados y no estructurados de satisfacer las necesidades de los grupos de bajos ingresos. | UN | وسيجري الاهتمام بمشكلة انجاز المساكن بتكاليف معقولة وحسب قدرة أسواق الاسكان الرسمية وغير الرسمية، من أجل تلبية احتياجات الفئات المنخفضة الدخل. |
Los organismos de las Naciones Unidas tendrían que apoyar esa investigación cooperativa, la cual debería incluir una continua vigilancia de los niveles de vida de los grupos de bajos ingresos durante el período de ajuste. | UN | وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة أن تقدم الدعم لهذه اﻷبحاث التعاونية الذي يشمل الرصد المستمر لمستويات المعيشة لدى الفئات المنخفضة الدخل أثناء فترة التكيف. |
Se ha dado también prioridad a los análisis y a los debates sobre las formas de facilitar el acceso a la vivienda de los grupos de bajos ingresos, tarea que merece que todos los gobiernos de la región le presten especial atención. | UN | وأُعطيت الأولوية أيضا إلى تحليل ومناقشة كيفية حصول الفئات المنخفضة الدخل على مساكن محتملة التكلفة وهي مهمــة تتطلب اهتماما خاصا من جانب جميع حكومات بلدان المنطقة. |
Se señaló la importancia esencial de mejorar los servicios e instalaciones de almacenamiento de bienes perecederos producidos por los grupos de bajos ingresos y su transporte a los mercados. | UN | كما سُلط الضوء على تحسين مرافق تخزين السلع القابلة للتلف التي تنتجها الفئات المنخفضة الدخل ونقلها إلى الأسواق كأحد الاعتبارات الحاسمة. |
El CESCR también tomó nota con inquietud de que la calidad de la enseñanza pública era inferior a la de la enseñanza privada y del predominio de centros privados de enseñanza superior, lo que redundaba en perjuicio de los grupos de bajos ingresos. | UN | كما أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أعربت عن الانشغال حيال جودة التعليم في المدارس العامة التي تعتبر متدنية مقارنة بالمدارس الخاصة، وإزاء انتشار مؤسسات التعليم العالي الخاصة، وهي ظاهرة تنعكس سلبياً على الفئات المنخفضة الدخل. |
:: ¿Cómo pueden mejorarse los sistemas de protección social para proteger la alimentación, la salud y la educación de los grupos de bajos ingresos? | UN | :: كيف يمكن تحسين نظم الحماية الاجتماعية بغية حماية مستويات التغذية والصحة والتعليم للفئات المنخفضة الدخل؟ |
Las empresas pequeñas y medianas de los países con economías emergentes suelen ofrecer más oportunidades de empleo a los grupos de bajos ingresos, excluidos y minoritarios. | UN | وتوفر الأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم في الاقتصادات الناشئة أكبر فرص عمل للفئات المنخفضة الدخل والمحرومة والأقليات. |
No obstante, sería más adecuado enfocarla desde un punto de vista social y de salud pública, puesto que el rápido crecimiento demográfico representa una seria carga para los recursos del país, especialmente cuando ocurre entre los grupos de bajos ingresos. | UN | ومع ذلك، يمكن تناوله على نحو أفضل باستخدام المنظور الاجتماعي ومنظور الصحة العامة حيث أن النمو السريع في عدد السكان يشكل عبئا ثقيلا على موارد البلد، وبخاصة عندما يحدث في المجموعات المنخفضة الدخل. |
Observó que Luxemburgo también había previsto subvenciones para los grupos de bajos ingresos. | UN | ولاحظت أن لكسمبرغ تقدم إعانات أيضاً للفئات المتدنية الدخل. |
A fin de cumplir los compromisos contraídos en Copenhague, también era indispensable desarrollar el capital humano entre los grupos de bajos ingresos y mantener unas tendencias al alza en los gastos sociales. | UN | وسيكون من الضروري أيضا لتدعيم الالتزامات التي قطعت في كوبنهاغن أن يتم بناء رأس المال البشري لدى الفئات منخفضة الدخل والمحافظة على اتجاه النفقات الاجتماعية نحو النمو. |
Sin embargo, la falta de incentivos para reincorporarse al mercado de trabajo sigue siendo elevada, especialmente en los grupos de bajos ingresos. | UN | إلا أن معوّقات الدخول في سوق العمالة ثانية تظل عالية وخاصة بالنسبة لمن هم في الفئات المتدنية الدخل. |
Muchas de las prestaciones que son importantes para los grupos de bajos ingresos se redujeron o sus aumentos indizados se suprimieron. | UN | وكثير من البدلات التي كانت مهمة للمجموعات المنخفضة الدخل، إما خفضت أو أزيل مؤشر الزيادات الخاصة بها. |
Los trabajadores por cuenta propia y los empleados de microempresas están generalmente entre los grupos de bajos ingresos; por ejemplo, se estima que en América Latina estas empresas emplean al 30-40% de los asalariados de bajos ingresos. | UN | ويعتبر العاملون لحسابهم الخاص وموظفو المشاريع الصغيرة بوجه عام من الفئات متدنية الدخل؛ مثلاً، في أمريكا اللاتينية يقدر أن هذه المشاريع تشكل ما بين 30 و40 في المائة من أصحاب الدخل المتدني. |
Aumentar las oportunidades de empleo y productividad laboral de los grupos de bajos ingresos en los sectores rural y urbano no estructurados de la economía | UN | زيادة فرص العمل ومستوى إنتاجية العمل في أوساط الشرائح المنخفضة الدخل في القطاع غير الرسمي الريفي والحضري. |
El acuerdo comprende un mecanismo de mejoramiento del crédito para fines especiales, en forma de garantías, a fin de fomentar la movilización de recursos de los bancos e instituciones financieras nacionales para financiar vivienda destinada a los grupos de bajos ingresos. | UN | وتتضمن الشراكة أداة لتيسير الحصول على القروض لأغراض خاصة، في شكل ضمانات، للتشجيع على تعبئة الموارد من أجل تمويل مساكن لمنخفضي الدخل، عن طرق المصارف والمؤسسات المالية المحلية. |