"los grupos de niños vulnerables" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفئات الضعيفة من الأطفال
        
    • فئات الأطفال الضعيفة
        
    • المجموعات الضعيفة من الأطفال
        
    • الفئات المستضعفة من الأطفال
        
    • بالفئات الضعيفة من اﻷطفال
        
    • جماعات مستضعفة من الأطفال
        
    • فئات الأطفال المستضعفة
        
    • للفئات الضعيفة من الأطفال
        
    Una de ellas propuso que se tomaran en consideración asimismo las necesidades de los grupos de niños vulnerables. UN واقترح أحد الوفود النظر أيضاً في احتياجات الفئات الضعيفة من الأطفال.
    169. El Comité recomienda que el Estado Parte preste una atención particular a la situación de los grupos de niños vulnerables que corren el riesgo de sufrir malos tratos y ser explotados. UN 169- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً لحالة الفئات الضعيفة من الأطفال الذين يقعون ضحية الاستغلال بجميع أشكاله.
    447. El Comité exhorta al Estado Parte a adoptar una estrategia amplia para suprimir la discriminación por cualquier motivo contra todos los grupos de niños vulnerables. UN 447- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد استراتيجية شاملة للقضاء على جميع أشكال التمييز الممارس ضد جميع الفئات الضعيفة من الأطفال.
    318. A la luz del artículo 2 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para adoptar la legislación adecuada para velar por que se apliquen las leyes vigentes que garantizan el principio de no discriminación y para adoptar una estrategia proactiva y global para eliminar la discriminación por cualquier motivo y en especial la que sufren todos los grupos de niños vulnerables. UN 318- في ضوء المادة 2 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها لاعتماد تشريع ملائم، وضمان تنفيذ القوانين الموجودة التي تكفل مبدأ عدم التمييز، واعتماد استراتيجية استباقية وشاملة للقضاء على التمييز أياً تكن أسبابه، وبوجه خاص التمييز ضد جميع فئات الأطفال الضعيفة.
    Preocupaba también al Comité la persistencia de la discriminación de facto en la sociedad contra los grupos de niños vulnerables, como los niños con discapacidad, los niños de la calle, los niños que vivían en las zonas rurales, los niños nacidos fuera del matrimonio, los huérfanos y los niños colocados con familias de acogida, así como los niños infectados con el VIH/SIDA o afectados por este. UN وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء استمرار التمييز الاجتماعي الفعلي ضد فئات الأطفال الضعيفة بما في ذلك الأطفال المعوقون وأطفال الشوارع وأطفال الأرياف والأطفال المولودون خارج رباط الزواج واليتامى وأطفال الملاجئ والأطفال المتأثرون أو المصابون بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Ese sistema debería incluir a todos los menores de 18 años de edad, especialmente a los grupos de niños vulnerables. UN وينبغي لهذا النظام أن يشمل جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، وأن يؤكد تحديداً على المجموعات الضعيفة من الأطفال.
    Recomendó que Belice intensificara los esfuerzos por promulgar leyes adecuadas, asegurar la aplicación de las leyes vigentes que garantizaban la vigencia del principio de no discriminación, y adoptar una estrategia proactiva e integral para poner fin a la discriminación por cualquier motivo, sobre todo contra todos los grupos de niños vulnerables. UN وأوصت بأن تضاعف بليز من جهودها الرامية إلى اعتماد قوانين ملائمة، وضمان تنفيذ القوانين الحالية التي تضمن مبدأ عدم التمييز، وأن تعتمد استراتيجية استباقية شاملة للقضاء على التمييز لأي سبب من الأسباب، لا سيما ضد جميع الفئات المستضعفة من الأطفال(30).
    159. El Comité recomienda que se inicie una campaña nacional de educación destinada a sensibilizar a la población sobre los principios y disposiciones de la Convención, y que se elabore y aplique una amplia estrategia de difusión de los derechos del niño entre los niños y los adultos y de lucha contra los prejuicios que afectan a los grupos de niños vulnerables. UN ٩٥١- وتوصي اللجنة بتنظيم حملة تثقيف على مستوى اﻷمة لتوعية السكان عموما بمبادئ وأحكام الاتفاقية وبصياغة وتنفيذ استراتيجية شاملة بغية زيادة وعي اﻷطفال والبالغين بحقوق اﻷطفال ومكافحة التحيزات القائمة التي تضر بالفئات الضعيفة من اﻷطفال.
    538. El Comité señala que el Estado Parte ha intentado tratar esta cuestión, pero nota con inquietud que la sociedad sigue discriminando a los grupos de niños vulnerables, en particular las niñas y los niños impedidos. UN 538- بينما تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة هذه القضية، فإنها تلاحظ بقلق أن التمييز المجتمعي ما يزال قائماً ضد جماعات مستضعفة من الأطفال لا سيما البنات والأطفال المعوقون.
    Exhortó al Senegal a adoptar una amplia estrategia para suprimir la discriminación, por cualquier motivo, de todos los grupos de niños vulnerables. UN وحثت اللجنة السنغال على اعتماد استراتيجية شاملة للقضاء على التمييز الممارس لأي سبب من الأسباب، وضد جميع الفئات الضعيفة من الأطفال(38).
    124. A la luz del artículo 2 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para que se apliquen eficazmente las leyes vigentes que sostienen el principio de la no discriminación, y adopte una estrategia proactiva y amplia para eliminar todas las formas de discriminación, incluidas las formas de discriminación múltiple, contra todos los grupos de niños vulnerables. UN 124- وتوصي اللجنة، عملاً بالمادة 2 من الاتفاقية، بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى ضمان الإنفاذ الفعّال للقوانين القائمة التي تكفل مبدأ عدم التمييز، وأن تعتمد استراتيجية استباقية وشاملة للقضاء على جميع أشكال التمييز، بما فيها التمييز المتعدد الأوجه، التي تستهدف جميع الفئات الضعيفة من الأطفال.
    b) Facilite un mayor acceso a los servicios de atención primaria de salud, reduzca las tasas de mortalidad materna, infantil y de lactantes, prevenga y combata la malnutrición, sobre todo entre los grupos de niños vulnerables y menos favorecidos, y promueva prácticas adecuadas de lactancia materna; UN (ب) وأن توفر المزيد من فرص الحصول على الخدمات الصحية الأولية؛ وتخفض من معدلات وفيات الأمهات والأطفال والرُّضَّع؛ وتعمل على الوقاية من سوء التغذية ومكافحته، لا سيما بين فئات الأطفال الضعيفة والمحرومة؛ وتشجع على ممارسات الإرضاع الصحيحة؛
    b) Facilite el acceso a los servicios de atención primaria de salud, reduzca la incidencia de la mortalidad materna y de la mortalidad infantil, prevenga y combata la malnutrición y el paludismo, mejore la higiene especialmente entre los grupos de niños vulnerables y desfavorecidos, y promueva prácticas adecuadas de lactancia materna; UN (ب) تيسير الوصول إلى الخدمات الصحية الأولية؛ وتخفيض حالات وفيات الأمهات في مرحلة النفاس والأطفال والرضَّع؛ والوقاية من سوء التغذية والملاريا ومكافحتهما؛ وتحسين النظافة العامة، خاصة بين فئات الأطفال الضعيفة والمحرومة؛ وتشجيع ممارسات الرضاعة الطبيعية السليمة؛
    c) Facilite un mayor acceso a los servicios de atención primaria de la salud; reduzca la incidencia de la mortalidad materna, la mortalidad infantil y la mortinatalidad; prevenga y combata la malnutrición, sobre todo entre los grupos de niños vulnerables y desfavorecidos; y promueva prácticas adecuadas de lactancia; UN (ج) تيسير الحصول على المزيد من الخدمات الصحية الأساسية؛ ومواصلة الحد من آثار وفيات الأمهات ووفيات الأطفال والرضع؛ منع سوء التغذية ومكافحتها، لا سيما في أوساط فئات الأطفال الضعيفة والمحرومة؛ والتشجيع على الممارسات الصحيحة في مجال الرضاعة الطبيعية؛
    Ese sistema debería incluir a todos los menores de 18 años de edad, especialmente a los grupos de niños vulnerables. UN وينبغي لهذا النظام أن يشمل جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، وأن يؤكد تحديداً على المجموعات الضعيفة من الأطفال.
    297. Al Comité le preocupa la falta de datos sistemáticos y globales, desglosados por edades y sexos, que podrían permitir un análisis de la situación en que se encuentran los grupos de niños vulnerables en el Estado Parte. UN 297- يساور اللجنة القلق إزاء قلة البيانات المنتظمة والشاملة الموزعة بحسب العمر والجنس والتي تمكن من إجراء تحليل لأوضاع المجموعات الضعيفة من الأطفال في الدولة الطرف.
    475. El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte por reducir las repercusiones de la pobreza con planes nacionales y regionales de acción económica y programas de desarrollo, pero no dejan de preocuparle los grupos de niños vulnerables de las familias de escasos ingresos y las condiciones de suma pobreza, especialmente de los que viven en las zonas remotas y rurales. UN 475- تنوه اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود للحد من أثر الفقر بوضع خطط للعمل الاقتصادي وبرامج إنمائية على الصعيدين الوطني والإقليمي، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء وضع الفئات المستضعفة من الأطفال المنحدرين من أسر منخفضة الدخل والأوضاع المعيشية المتردية للغاية لسكان المناطق النائية والريفية على وجه الخصوص.
    El Comité recomienda que se inicie una campaña nacional de educación destinada a sensibilizar a la población sobre los principios y disposiciones de la Convención, y que se elabore y aplique una amplia estrategia de difusión de los derechos del niño entre los niños y los adultos y de lucha contra los prejuicios que afectan a los grupos de niños vulnerables. UN ٣٢٤ - وتوصي اللجنة بتنظيم حملة تثقيف على مستوى اﻷمة لتوعية السكان عموما بمبادئ وأحكام الاتفاقية وبصياغة وتنفيذ استراتيجية شاملة بغية زيادة وعي اﻷطفال والبالغين بحقوق اﻷطفال ومكافحة التحيزات القائمة التي تضر بالفئات الضعيفة من اﻷطفال.
    25. El CRC notó con inquietud que la sociedad seguía discriminando a los grupos de niños vulnerables, en particular las niñas y los impedidos. UN 25- ولاحظت لجنة حقوق الطفل مع القلق أن التمييز المجتمعي ما يزال قائماً ضد جماعات مستضعفة من الأطفال لا سيما البنات والأطفال المعوقون.
    En este contexto, el Comité recomienda que el Estado Parte facilite más acceso a los servicios de salud primarios, reduzca la incidencia de la mortalidad materna, infantil y de lactantes, prevenga y luche contra la malnutrición, en particular entre los grupos de niños vulnerables y desfavorecidos, promueva prácticas adecuadas de lactancia materna e incremente el acceso al agua potable y el saneamiento. UN وفي هذا الصدد توصي اللجنة الدولة الطرف بتيسير سبل الحصول على الخدمات الصحية الأساسية، وخفض معدل وفيات الأمهات وصغار الأطفال، وتوقي ومكافحة سوء التغذية ولا سيما بين فئات الأطفال المستضعفة والمحرومة، وتشجيع ممارسات الرضاعة الطبيعية السليمة، وزيادة سبل الحصول على مياه الشرب النقية والمرافق الصحية.
    Preocupa también al Comité que los egipcios no sean reconocidos como minoría en el Estado parte, y que por ende sus hijos puedan no beneficiarse de las medidas especiales de protección previstas para los grupos de niños vulnerables. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم الاعتراف بمصريي البلقان كأقلية في الدولة الطرف، مما يحول دون استفادة أطفال هؤلاء من تدابير الحماية الخاصة المكفولة للفئات الضعيفة من الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus