"los grupos de población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفئات السكانية
        
    • فئات السكان
        
    • المجموعات السكانية
        
    • مجموعات السكان
        
    • للفئات السكانية
        
    • الجماعات السكانية
        
    • والفئات السكانية
        
    • الشرائح السكانية
        
    • جماعات السكان
        
    • لفئات السكان
        
    • السكان المحرومين من الخدمات والسكان
        
    • لمجموعات السكان
        
    • بفئات السكان
        
    • المجتمعات السكانية
        
    • السكان المعرضين
        
    En los grupos de población más grandes, los indicadores para la anfetamina fueron mixtos, lo que parece indicar una situación bastante estable. UN وفي الفئات السكانية الأوسع تتفاوت المؤشرات الخاصة بالميتامفيتامين مما يشير إلى وضع مستقر نسبيا.
    La pobreza agrava la vulnerabilidad de los grupos de población y los expone a los riesgos y peligros naturales. UN كما أن الفقر يزيد من تعرض الفئات السكانية وانكشافها أمام المخاطر والكوارث الطبيعية.
    La mortalidad ha aumentado en particular en los grupos de población más vulnerables, los pacientes crónicos y las personas de edad. UN وازداد معدل الوفيات بصورة خاصة بين فئات السكان اﻷكثر حساسية، والمصابين بأمراض مزمنة، والمسنين.
    Los debates se centraron en elaboración de indicadores sociales con miras a formular políticas sociales más apropiadas para mejorar las condiciones de los grupos de población más negativamente afectados. UN وتركزت المناقشة على إعداد مؤشرات اجتماعية بهدف صياغة سياسات اجتماعية أكثر ملاءمة لتعزيز حالة أشد فئات السكان حرمانا.
    Debe prestarse especial atención a la satisfacción de las necesidades de los grupos de población menos atendidos, de conformidad con el objetivo del presente Programa de Acción de eliminar las disparidades en cuanto a demanda no satisfecha. UN وينبغي التشديد بشكل خاص على تلبية احتياجات المجموعات السكانية التي لا تتلقى قدرا كافيا من الخدمات بشكل يتمشى مع أهداف برنامج العمل هذا في القضاء على الفوارق في الطلب غير الملبى.
    Es particularmente importante que los grupos de población locales dispongan de medios de vida estables para que puedan satisfacer sus necesidades básicas. UN وهو أمر ذو أهمية خاصة لكفالة تمتع مجموعات السكان المحليين بسبل كسب عيش مستدامة كوسيلة لتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Deberían adoptarse medidas de información y sensibilización orientadas y destinadas concretamente a los grupos de población pertinentes. UN وينبغي اتخاذ تدابير للإعلام والتوعية تستهدف تحديداً الفئات السكانية المعنية وتصمَّم لأجلهم.
    Ha habido diferencias en la consecución de las metas y los objetivos del Programa de Acción tanto entre los países como entre los grupos de población en los distintos países. UN وثمة تباينات في تحقيق أهداف وغايات برنامج العمل، سواء بين البلدان أو بين الفئات السكانية داخل البلدان.
    Esta actitud desaprovecha una oportunidad de impedir que una epidemia concentrada en los grupos de población más vulnerables se extienda a la población en general. UN ويضيع هذا النهج فرصة بالغة الأهمية لمنع الوباء الذي يتركز في أكثر الفئات السكانية ضعفا من الانتشار إلى عامة السكان.
    El UNFPA ha dedicado especial atención a los grupos de población excluidos y de difícil acceso. UN وركز الصندوق اهتماما خاصا على الفئات السكانية المستبعدة والتي يصعب الوصول إليها.
    Cuando se producen desastres naturales, se deberían reforzar las actividades de apoyo a los grupos de población que ya son sumamente vulnerables como consecuencia del VIH, especialmente en el África subsahariana. UN ويجب تعزيز الجهود الرامية إلى دعم الفئات السكانية المعرضة للخطر الشديد بالفعل بسبب فيروس نقص المناعة البشرية، خلال الحوادث الطبيعية الخطيرة، وخصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Las características demográficas y numéricas en los grupos de población desplazadas internamente son similares. UN وتنطبق إحصاءات سكانية وأعداد مماثلة على فئات السكان الذين تشردوا داخليا.
    Los ingresos están distribuidos muy desigualmente entre los grupos de población. UN والدخول موزعة على فئات السكان توزيعاً متفاوتاً للغاية.
    Se debía dar prioridad a los grupos de población más vulnerables. UN ويجب أن تمنح اﻷولوية ﻷكثر فئات السكان عرضة للتأثر.
    A la vez que desciende la tasa de analfabetismo, el nivel de educación en Israel experimenta un persistente aumento en todos los grupos de población. UN يواكب الانخفاض في معدلات الأمية ازدياد مطرد في معدلات التعليم في جميع المجموعات السكانية.
    Se ha ampliado el plan de asistencia social a fin de incluir a la mayoría de los grupos de población más vulnerables. UN وتوسيع مشروع المساعدة الاجتماعية ليشمل غالبية أكثر المجموعات السكانية ضعفاً.
    Las distintas formas de cultura y arte están a la disposición de todos los grupos de población, independientemente de su origen étnico. UN إن مختلف أشكال الثقافة والفنون متاحة أمام جميع مجموعات السكان بغض النظر عن أصلهم الإثني.
    El acceso a las oportunidades de trabajo decente es especialmente difícil para los grupos de población tradicionalmente vulnerables y marginados en el lugar de trabajo. UN وتنعدم فرص الحصول على عمل كريم بوجه خاص بالنسبة للفئات السكانية التي عادة ما تعاني من الضعف والتهميش في مكان العمل.
    Sin embargo, hoy en día se reconoce un elemento fundamental: el modo en que los grupos de población se identifican a sí mismos. UN بيد أن هناك عاملاً أساسياً من المعترف به اليوم، هو الطريفة التي تعرف بها الجماعات السكانية نفسها ذاتياً.
    los grupos de población que reúnen las condiciones exigidas para recibir complementos de alquiler son principalmente grupos vulnerables. UN والفئات السكانية المؤهلة لتلقي إعانات الايجار هي أساسا الفئات الضعيفة.
    Prevención del VIH entre los grupos de población más expuestos UN توفير خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لأشد الشرائح السكانية عرضة للإصابة به
    El Estado Parte debería también adoptar medidas para permitir que los ciudadanos analfabetos procedentes de los grupos de población más desfavorecidos sean candidatos en las elecciones políticas. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير الكفيلة بتمكين المواطنين اﻷميين من أشد جماعات السكان حرمانا من الانتخاب في الانتخابات السياسية.
    :: Adoptar más medidas encaminadas a asegurar los derechos económicos, sociales y culturales de los grupos de población afectados por la pobreza, especialmente la pobreza extrema; UN :: اتخاذ مزيد من التدابير الموجهة لضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لفئات السكان المتضررين من الفقر، ولا سيما الفقر المدقع؛
    d) Mayor acceso a servicios de infraestructura básica ecológicamente racionales con especial atención a los grupos de población no atendidos y subatendidos UN (د) توسيع نطاق الاستفادة من خدمات الهياكل الأساسية السليمة بيئيا مع التركيز بشكل خاص على السكان المحرومين من الخدمات والسكان الذين يعانون من نقص في الخدمات
    Dentro de este marco se encuentran los empeños llevados a cabo en numerosos contextos africanos para rehabilitar los medios de producción de los grupos de población víctimas de la guerra, como la agricultura, la ganadería, la pesca y las artesanías. UN وثمة جهود عديدة تُبذل في هذا الصدد في مختلف أنحاء أفريقيا لاستعادة وسائل الانتهــاج لمجموعات السكان الذين عانوا من تأثير الحروب في مجالات من قبيل الزراعة وتربية الحيوان، ومصائد اﻷسماك والحرف اليدوية.
    Estructuras móviles se encargan de los grupos de población que no pueden acceder a dichas unidades. UN وهناك هياكل متنقلة تعنى بفئات السكان التي لا يمكنها الوصول إلى هذه الوحدات.
    Como se ha señalado en nuestro informe anterior, los niveles de educación en Israel mantenían un aumento moderado en todos los grupos de población. UN 241- كما سبق القول في التقرير السابق، يُلاحظ أن مستويات التعليم في إسرائيل قد احتفظت بزيادة معقولة في كافة المجتمعات السكانية.
    La prevalencia de la diabetes gestacional puede alcanzar hasta el 20% entre los grupos de población de mayor riesgo. UN وقد تصل نسبة الإصابة بسكري الحمل إلى 20 في المائة لدى السكان المعرضين لخطر كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus