"los grupos desfavorecidos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفئات المحرومة في
        
    • المجموعات المحرومة في
        
    • المجموعات المستضعفة في
        
    • للفئات المحرومة في
        
    Elabora y ejecuta programas de asistencia técnica encaminados a generar enfoques innovadores para la integración de los grupos desfavorecidos en las principales actividades de desarrollo; UN وتضع وتنفذ مشاريع للمساعدة التقنية ترمي الى اتباع نُهج ابتكارية ﻹدماج الفئات المحرومة في صميم تيار التنمية؛
    Algunos de sus aspectos más importantes son la eliminación de la pobreza, la creación de puestos de trabajo, la creación de condiciones para la participación plena de los grupos desfavorecidos en la sociedad, la equidad y la rehabilitación del medio ambiente. UN ومن اﻷبعاد الرئيسية لهذا المفهوم القضاء على الفقر، وخلق فرص العمل، وتمكين الفئات المحرومة في المجتمع، والمساواة، وتجديد البيئة.
    En 1995, se invitó a Financiamiento Ascendente a que preparara un documento sobre la forma de mejorar la participación de los grupos desfavorecidos en el desarrollo económico mediante la promoción de la puesta en marcha de microempresas pertenecientes a empresarios pobres. UN في عام ١٩٩٥، دعي برنامج النض الصاعد إلى إعداد ورقة عن تحسين مشاركة الفئات المحرومة في التنمية الاقتصادية من خلال تعزيز مغامرة فقراء المقاولين في الشروع بمشاريع صغيرة.
    La acción que se adoptó incluye medidas para ofrecer servicios sociales para estimular el sector privado, reforzar los recursos humanos e integrar a los grupos desfavorecidos en la economía. UN ويتضمن الإجراء المتخذ تدابير لتقديم خدمات اجتماعية من أجل تشجيع القطاع الخاص، وتعزيز الموارد البشرية، وإدماج المجموعات المحرومة في الاقتصاد.
    Observó que los objetivos concretos de la política nacional de población comprendían la prestación de servicios de salud reproductiva para todos; la equidad entre hombre y mujeres; la integración de los grupos desfavorecidos en la corriente principal del desarrollo y la promoción de la salud de los adolescentes, especialmente su salud reproductiva. UN وذكر أن الأهداف المحددة للسياسات السكانية الوطنية تتضمن توفير خدمات الصحة الإنجابية للجميع؛ والمساواة بين الجنسين، وإدماج المجموعات المستضعفة في التيار العام للتنمية؛ وتحسين صحة المراهقين مع التشديد بصفة خاصة على الصحة الإنجابية.
    Las medidas de discriminación positiva también pueden contribuir; entre ellas podrían figurar medidas para los grupos desfavorecidos en el mercado de trabajo, tales como las mujeres que vuelven de la licencia por nacimiento de hijo, y las que están subrepresentadas en las contrataciones o los ascensos. UN ويقوم العمل الإيجابي أيضا بدور؛ فهو يشمل اتخاذ تدابير للفئات المحرومة في أسواق العمل مثل النساء العائدات من إجازة الأبوين والنساء الممثلات تمثيلا ناقصا في التوظيف أو الترقية.
    De 2007 a 2008 llevó a cabo una campaña en los medios de comunicación para promover un clima de confianza y fomentar la participación de los grupos desfavorecidos en los procesos democráticos a través de elecciones transparentes. UN وخلال الفترة من عام 2007 إلى عام 2008، قامت المنظمة بحملة إعلامية لبناء الثقة العامة، وتعزيز مشاركة الفئات المحرومة في العمليات الديمقراطية من خلال انتخابات شفافة في جورجيا.
    Sin embargo, al Comité le preocupa la falta de representación de los grupos desfavorecidos en los medios de comunicación públicos y el hecho de que cuestiones como la discriminación racial y los derechos humanos tengan escasa repercusión en todos los medios de comunicación en general. UN غير أن اللجنة يساورها القلق لعدم تمثيل الفئات المحرومة في وسائط الإعلام التي تملكها الدولة، ولأن قضايا من قبيل التمييز العنصري وحقوق الإنسان لا تحظى بأي تغطية تستحق الذكر من جانب وسائط الإعلام عموماً.
    D. Situación de los grupos desfavorecidos en el mercado laboral UN دال - وضع الفئات المحرومة في سوق العمل
    Las principales preocupaciones guardan relación con el mayor acceso a servicios financieros de los grupos desfavorecidos, en particular a los préstamos, los seguros y la transferencia de fondos; la creación de productos e instrumentos financieros innovadores para los pobres; el fortalecimiento de la protección del consumidor; y la promoción de la alfabetización financiera. UN وتتعلق الشواغل الرئيسية في هذا المجال بزيادة فرص الفئات المحرومة في الحصول على الخدمات المالية وخصوصاً، خدمات الإقراض والتأمين وتحويل الأموال؛ واستحداث منتجات وأدوات مالية مبتكرة لفائدة الفقراء؛ وتعزيز حماية المستهلك؛ وتشجيع الإلمام بالشأن المالي.
    4. El objetivo de la reunión de expertos es determinar programas de inclusión social que puedan ser beneficiosos para los grupos desfavorecidos en el marco de las medidas de transformación estructural, con miras a destacar los efectos previstos de reducción de la pobreza de las políticas correspondientes. UN 4- ويهدف اجتماع الخبراء إلى تحديد برامج الإدماج الاجتماعي التي يمكن أن تعود بالنفع على الفئات المحرومة في إطار الجهود الرامية إلى إحداث تحول هيكلي، وذلك من أجل إبراز الآثار المتوقعة من السياسات ذات الصلة في مجال الحد من الفقر.
    En relación con el empleo y la capacidad productiva, la Organización Internacional del Trabajo (OIT) procura fomentar una mayor inversión en capacitación y desarrollo de aptitudes mediante actividades de promoción, desarrollo de los conocimientos y mejoramiento de las políticas y programas de capacitación, particularmente para apoyar la integración de los grupos desfavorecidos en el mercado de trabajo. UN 25 - وتسعى منظمة العمل الدولية في مجال العمالة والقدرة الإنتاجية إلى التشجيع على توظيف مزيد من الاستثمارات في تنمية المهارات والتدريب عن طريق الدعوة وتطوير المعرفة وتحسين سياسات التدريب وبرامجه، ولا سيما من أجل دعم إدماج الفئات المحرومة في سوق العمل.
    132. Si bien celebra los esfuerzos realizados por el Estado Parte a fin de aplicar medidas especiales para promover y proteger a las víctimas de la discriminación, el Comité sigue preocupado por la insuficiente representación de los grupos desfavorecidos en el Gobierno, los órganos legislativos y la judicatura. UN 132- وبينما ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تنفيذ تدابير محددة تهدف إلى الارتقاء بأحوال الأشخاص الذين يتعرضون إلى التمييز وحمايتهم، فإن القلق يساورها إزاء قلة تمثيل الفئات المحرومة في الحكومة والهيئات التشريعية والجهاز القضائي.
    Cuando se aplican las medidas de la CAD, se han de tener en cuenta los principios de participación (preparación y ejecución conjuntas de proyectos y programas), de implicación nacional (participación activa e independiente de los afectados) y de empoderamiento (apoyo a los grupos desfavorecidos en el desarrollo de la capacidad y el fortalecimiento de la gobernanza local). UN وعند تنفيذ هذا التعاون، ينبغي أن يُؤخذ في الحسبان مبدأ المشاركة (المشاركة النشطة والمستقلة من جانب الأشخاص المتأثرين) ومبدأ التمكين (دعم الفئات المحرومة في مجال النهوض بالقدرات وتعزيز الحكم المحلي).
    Uno de los criterios de calidad de las estrategias de desarrollo local es la observación del principio de la igualdad entre las mujeres y los hombres, es decir, una reflexión sobre la representación de las mujeres y los hombres o los grupos desfavorecidos en la política agrícola y los procesos normativos regionales. UN ويتمثّل أحد معايير الجودة في استراتيجيات التنمية المحلية في مراعاة مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، وبعبارة أخرى: تجسيد تمثيل المرأة والرجل و/أو الفئات المحرومة في عمليات السياسة الزراعية والسياسة الإقليمية، على السواء.
    3. Las buenas prácticas de prevención de la pobreza y la discriminación incluyen la recolección de datos desglosados, programas de educación, leyes de protección de los grupos desfavorecidos en el mercado laboral y medidas de mitigación de la pobreza y fomento de la igualdad. UN 3 - وأفاد بأن الممارسات الجيدة للوقاية من الفقر والتمييز تشمل جمع بيانات مصنفة، وتنفيذ برامج تعليمية، وسن قوانين لحماية الفئات المحرومة في سوق العمل، واتخاذ تدابير ترمي إلى التخفيف من حدة الفقر وتعزيز المساواة.
    En particular, la publicación titulada Towards Inclusive Governance: Promoting the Participation of Disadvantaged Groups in Asia-Pacific (Hacia una gobernanza integradora: el fomento de la participación de los grupos desfavorecidos en Asia y el Pacífico), del Centro Regional de Asia y el Pacífico del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, recoge las lecciones aprendidas en ocho países de Asia y el Pacífico. UN وبالخصوص، فإن المنشور الذي أصدره المركز الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمعنونTowards Inclusive Governance " : " Promoting the Participation of Disadvantaged Groups in Asia-Pacific (نحو الحوكمة الشاملة للجميع: النهوض بمشاركة الفئات المحرومة في آسيا والمحيط الهادئ) يعرض الدروس المستفادة في ثمانية بلدان في آسيا والمحيط الهادئ.
    11. La organización KISA apuntó que no existían datos fiables y exhaustivos sobre la magnitud de la discriminación a que hacían frente los grupos desfavorecidos en Chipre. La amplia mayoría de los datos disponibles se basaban en investigaciones y recopilaciones de datos sobre actitudes, valores y opiniones de la sociedad respecto de las víctimas. UN 11- أشارت منظمة العمل من أجل المساواة إلى أنه لا توجد أية بيانات شاملة موثوقة فيما يتعلق بمدى التمييز الذي تواجهه المجموعات المحرومة في قبرص، حيث إن الغالبية العظمى من البيانات المتاحة تستند إلى البحوث وإلى جمع البيانات عن مواقف وقيم وآراء المجتمع إزاء الضحايا.
    El hincapié en el logro de la igualdad de oportunidades en el acceso al mercado laboral y el apoyo a la integración de los grupos desfavorecidos en ese mercado, prestando especial atención a las comunidades romaníes marginadas, es otra esfera importante de la que se ocupa el Programa operacional. UN ويتمثل مجال هام آخر من مجالات المسؤولية التي يتحملها البرنامج التنفيذي في التشديد على إيجاد فرص متساوية للوصول إلى سوق العمل ودعم إدماج المجموعات المحرومة في سوق العمل والتركيز بشكل خاص على مجتمعات الروما المهمشة.
    Observó que los objetivos concretos de la política nacional de población comprendían la prestación de servicios de salud reproductiva para todos; la equidad entre hombre y mujeres; la integración de los grupos desfavorecidos en la corriente principal del desarrollo y la promoción de la salud de los adolescentes, especialmente su salud reproductiva. UN وذكر أن الأهداف المحددة للسياسات السكانية الوطنية تتضمن توفير خدمات الصحة الإنجابية للجميع؛ والمساواة بين الجنسين، وإدماج المجموعات المستضعفة في التيار العام للتنمية؛ وتحسين صحة المراهقين مع التشديد بصفة خاصة على الصحة الإنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus