"los grupos desfavorecidos y vulnerables" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفئات المحرومة والضعيفة
        
    • الفئات المحرومة والمستضعفة
        
    • للفئات المستضعفة والضعيفة
        
    • بالفئات المحرومة والضعيفة
        
    • والفئات الضعيفة والمحرومة
        
    Se han mejorado los sistemas de distribución de alimentos entre los grupos desfavorecidos y vulnerables y ejecutan programas " alimentos por trabajo " . UN وأضاف أنه طرأ تحسين على نظم توزيع اﻷغذية على الفئات المحرومة والضعيفة ويجري تنفيذ برامج لتقديم اﻷغذية مقابل العمل.
    El examinar cualquiera de las tendencias relacionadas con la integración de los grupos desfavorecidos y vulnerables de Asia meridional es tarea delicada. UN 612 - إن استعراض التوجهات في مجال إدماج الفئات المحرومة والضعيفة في جنوب آسيا مهمة تكتنفها الصعاب.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social introdujo un enfoque centrado en la inclusión social, por lo que desde entonces la atención ha pasado a centrarse en los grupos desfavorecidos y vulnerables. UN وقد طرح مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية نهجا يركز على الاندماج الاجتماعي وتحول التركيز منذ ذلك الحين نحو الفئات المحرومة والضعيفة.
    Esos indicadores se emplearán en un cuestionario que los Estados miembros podrán utilizar en la revisión y evaluación de sus respectivas legislaciones sobre asuntos relativos al derecho a la vivienda de los grupos desfavorecidos y vulnerables. UN ولسوف يتم استخدام هذه المؤشرات على شكل استبيان لمساعدة الدول الأعضاء على استعراض وتقييم تشريعات كل منها فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بحقوق إسكان الفئات المحرومة والمستضعفة.
    41. El Comité insta al Estado Parte a que vele por que el sistema de seguridad social reformado y el sistema de pensiones, en proceso de reforma, tengan en cuenta la situación y las necesidades de los grupos desfavorecidos y vulnerables de la sociedad. UN 41- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل مراعاة نظام الضمان الاجتماعي الذي قامت باصلاحه ونظام المعاشات التقاعدية قيد الاصلاح لحالة الفئات المحرومة والمستضعفة في المجتمع واحتياجاتها.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por que en las políticas nacionales de vivienda se preste atención prioritaria a los grupos desfavorecidos y vulnerables y tenga en cuenta en sus políticas la Observación general Nº 4 del Comité relativa al derecho a una vivienda adecuada. UN توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف اهتمام السياسات الوطنية للإسكان بالفئات المحرومة والضعيفة على سبيل الأولوية ومراعاتها لتعليقها العام رقم 4 بشأن الحق في السكن الملائم في سياساتها.
    El sistema de citas por teléfono de la AH para su servicio de ambulatorios generales, introducido en 2006, está orientado fundamentalmente a los grupos desfavorecidos y vulnerables. UN ونظام المواعيد الهاتفية، الذي أدخلته هيئة المستشفيات في عام 2006 لخدمة العيادة الخارجية العامة التابعة لها، يستهدف أساساً الفئات المحرومة والضعيفة.
    Pregunta cuál sería el mejor mecanismo para asegurar la rendición de cuentas en esa agenda, y solicita ejemplos de las mejores prácticas para llegar a los grupos desfavorecidos y vulnerables a fin de hacer frente a la marginación y la exclusión en la educación. UN وسألت عن أفضل الآليات لكفالة المساءلة في تلك الخطة؛ وطلبت تقديم أمثلة عن أفضل الممارسات في استهداف الفئات المحرومة والضعيفة من أجل التصدي للتهميش والاستبعاد في مجال التعليم.
    Su Gobierno respalda firmemente las medidas para empoderar, integrar y aumentar la participación de los grupos desfavorecidos y vulnerables, y su plan de desarrollo para 2011-2016 prevé un crecimiento inclusivo. UN وأعرب عن تأييد حكومته القوي للتدابير الرامية إلى تمكين الفئات المحرومة والضعيفة وإدماجها وزيادة اشتراكها، وذكر أن خطة الفلبين الإنمائية للسنوات الممتدة من 2011 إلى 2016 ترتأي نمواً شاملاً للجميع.
    Muchas delegaciones señalaron la dificultad de llegar a los grupos desfavorecidos y vulnerables debido a la falta de acceso y de datos fiables. UN وأشار العديد من الوفود إلى صعوبة الوصول إلى الفئات المحرومة والضعيفة بسبب تعذر الوصول إليها والافتقار إلى البيانات الموثوقة.
    Muchas delegaciones señalaron la dificultad de llegar a los grupos desfavorecidos y vulnerables debido a la falta de acceso y de datos fiables. UN وأشار العديد من الوفود إلى صعوبة الوصول إلى الفئات المحرومة والضعيفة بسبب تعذر الوصول إليها والافتقار إلى البيانات الموثوقة.
    En relación con actividades futuras, el Grupo de Río participará activamente en el 36º período de sesiones de la Comisión de Desarrollo Social cuando se debata sobre la promoción de la integración y participación social y de toda la gente, incluidos las personas y los grupos desfavorecidos y vulnerables. UN وفيما يتعلق باﻷنشطة المقبلة، ستشارك مجموعة ريو بفعالية في الدورة السادسة والثلاثين للجنة التنمية الاجتماعية عندما يناقش تعزيز التكامل الاجتماعي وكفالة مشاركة الجميع، بمن فيهم الفئات المحرومة والضعيفة.
    La inversión en la educación y el desarrollo humano, la mejora del funcionamiento del mercado de trabajo, la promoción de la igualdad entre los géneros, la no discriminación en el empleo y en las condiciones de trabajo, y la protección, con medidas especiales, de los grupos desfavorecidos y vulnerables, siguen siendo importantes prioridades de mi Gobierno y de los interlocutores sociales. UN وتظـل الأولويات العليا لحكومتي والشركاء الاجتماعيين تتمثل في الاستثمار في التعليم والتنمية البشرية، وتحسين تشغيل سوق العمل، والنهوض بالمساواة بين الجنسين وعدم التمييـز في العمالة وظروف العمل وحماية الفئات المحرومة والضعيفة من خلال تدابيـر خاصـة.
    Los secretarios ejecutivos observaron que, para asegurar el apoyo a los esfuerzos de los países para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, las comisiones estaban fomentando el uso de la tecnología de la información y las comunicaciones, incluida la tecnología de teleobservación, haciendo hincapié en las necesidades de los grupos desfavorecidos y vulnerables. UN وأشار الأمناء التنفيذيون إلى أنه ضمانا لدعم البلدان في جهودها لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية، تشجع اللجان استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك تكنولوجيا الاستشعار عن بعد، مع تركيز خاص على احتياجات الفئات المحرومة والضعيفة.
    Se han establecido relaciones de asociación entre los gobiernos, órganos del sector privado y sociedades civiles, que demuestran el convencimiento de que los grupos desfavorecidos y vulnerables deben estar representados en todos los niveles de la sociedad a fin de promover el cumplimiento de las orientaciones pertinentes, como los ODM. UN وقد أقيمت شراكات بين الحكومات، وهيئات القطاع الخاص، والمجتمعات المدنية، تعكس الاعتراف بأن الفئات المحرومة والضعيفة بحاجة بأن تكون ممثلة على كافة مستويات المجتمع من أجل تعزيز الالتزام بالمبادئ التوجيهية ذات الصلة مثل الأهداف الإنمائية للألفية.
    21. Subraya la urgente necesidad de seguir creando y ampliando redes de seguridad social en beneficio de los grupos desfavorecidos y vulnerables más adversamente afectados por la aplicación de programas de reforma económica en los países endeudados, en particular en los grupos de bajos ingresos; UN " ٢١ - وتشدد على الحاجة الملحة إلى مواصلة توفير وتوسيع شبكات السلامة الاجتماعية لصالح الفئات المحرومة والضعيفة التي تتأثر سلبيا أكثر من غيرها ببرامج اﻹصلاحات الاقتصادية في البلدان المدينة، لا سيما الفئات المنخفضة الدخل؛
    Al mismo tiempo, un desarrollo equilibrado y equitativo requiere la adopción de medidas especiales en defensa de los grupos desfavorecidos y vulnerables, junto con otras que permitan que aquellos a quienes los beneficios del desarrollo han dejado de lado participen de pleno en su goce. UN وفي الوقت ذاته تتطلب التنمية المتوازنة والمتكافئة اتخاذ تدابير خاصة لمؤازرة الفئات المحرومة والمستضعفة وبذل جهود تكفل للذين فاتهم قطار المزايا الاجتماعية كيْما يتم اجتذابهم كاملا إلى المسار الرئيسي للتنمية.
    Estas evaluaciones deberían ser públicas y de participación abierta y centrarse en particular en los grupos desfavorecidos y vulnerables, así como en los efectos de género de las normas comerciales, y los Estados deberían plantear las conclusiones en las negociaciones comerciales. UN وينبغي لعملية التقييم هاته أن تكون علنية وقائمة على المشاركة، وأن تركز على الفئات المحرومة والمستضعفة بشكل خاص وعلى الآثار الجنسانية للقواعد التجارية، وينبغي للدول أن تشير إلى نتائج هذه التقييمات في المفاوضات التجارية.
    78. La CESPAP informó de que contribuía a la toma de conciencia, las actividades de apoyo y la creación de un entorno favorable para la promoción de los derechos humanos para todos, incluidos los grupos desfavorecidos y vulnerables y las personas que viven con el VIH/SIDA. UN 78- وأفادت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بأنها تساهم في توعية الجمهور وفي أنشطة الدعم وفي تهيئة بيئة تمكينية لتعزيز كل حقوق الإنسان للجميع، بمن في ذلك الفئات المحرومة والمستضعفة والمصابين بالإيدز.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por que en las políticas nacionales de vivienda se preste atención prioritaria a los grupos desfavorecidos y vulnerables y tenga en cuenta en sus políticas la Observación general Nº 4 (1991) del Comité relativa al derecho a una vivienda adecuada. UN توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف اهتمام السياسات الوطنية للإسكان بالفئات المحرومة والضعيفة على سبيل الأولوية وأخذها تعليقها العام رقم 4(1991) بشأن الحق في السكن الملائم بعين الاعتبار في سياساتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus