"los grupos más afectados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكثر الفئات تضررا
        
    • الفئات الأكثر تضررا
        
    • أكثر الفئات تأثرا
        
    • أكثر الفئات تضرراً
        
    • أكثر المجموعات تضررا
        
    • وعن الفئات الأكثر تضرراً منها
        
    • أكثر المجموعات تأثرا
        
    • أشد الفئات تأثراً
        
    Por otra parte, está adoptando medidas para integrar las cuestiones medioambientales en el programa de desarrollo nacional, haciendo hincapié en la reducción de los factores de vulnerabilidad de los grupos más afectados. UN كما أنها تعمل على دمج القضايا البيئية في جدول أعمال التنمية الوطنية، مع التركيز على الحد من مواطن الضعف لدى أكثر الفئات تضررا.
    Reconocemos que las personas afectadas por esta enfermedad generalmente son víctimas de estigma y discriminación, por lo que, en nuestro caso, luchar contra el VIH/SIDA es una alta prioridad y un compromiso renovado, dado su impacto en nuestra sociedad, sobre todo en nuestras mujeres, niños y niñas, que son parte de los grupos más afectados y, consecuentemente, más excluidos. UN ونحن نقر بأن المصابين بهذا المرض عادة ما يكونون ضحايا للوصم والتمييز. وبالتالي، فإننا نرى أن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أولوية عالية والتزام متجدد، نظرا لتأثيره على مجتمعنا، ولا سيما على نسائنا وشبابنا وأطفالنا، الذين يشكلون أكثر الفئات تضررا وبالتالي الأشد إقصاء.
    Las respuestas de política a las crisis, incluidos los conjuntos de medidas de estímulo fiscal, deberían seguir centradas en la creación de empleo, o prestar más atención a esa cuestión, y asegurar que los beneficios lleguen a los grupos más afectados, como los jóvenes y las personas de edad. UN إذ ينبغي أن يستمر تركيز التصدي للأزمات حسبما تنص عليه السياسات، بما في ذلك حزم الحفز المالي، على التحول إلى إيجاد فرص العمل وكفالة وصول الفوائد إلى الفئات الأكثر تضررا مثل الشباب والمسنين.
    Los jóvenes sufren tasas más elevadas de desempleo y han sido uno de los grupos más afectados por la crisis económica. UN 21 -ويعاني الشباب من معدلات بطالة أكبر وكانوا من بين الفئات الأكثر تضررا من الأزمات.
    Con información complementaria el Comité podrá tener una idea más precisa de las actividades que el Gobierno realiza para luchar contra la pobreza y sabrá también si los beneficios están llegando a los grupos más afectados, que en su inmensa mayoría son mujeres. UN وسيمكِّن توفير معلومات إضافية للجنة من أن يكون لديها صورة أوضح للجهود التي تبذلها الحكومة في مكافحة الفقر، وأن تعرف ما إذا كانت قد استهدفت أكثر الفئات تأثرا وغالبيتهم العظمى من النساء.
    Las mujeres son uno de los grupos más afectados por el conflicto y el aumento de la pobreza. UN 32 - تشكل النساء واحدة من أكثر المجموعات تضررا من الصراع والفقر المتنامي.
    Una estrategia cabal también debe prestar atención especial a los abusos cometidos contra los grupos más afectados por el conflicto, como las minorías, los ancianos, los niños, las mujeres, los prisioneros, los desplazados y los refugiados y establecer medidas particulares para su protección e indemnización en procesos judiciales y de reconciliación. UN وينبغي للاستراتيجية الشاملة كذلك أن تُعير اهتماما خاصا للتجاوزات المرتكبة ضد الفئات الأكثر تضررا من الصراع مثل الأقليات والمسنين والأطفال والنساء والمساجين والمشردين واللاجئين، وأن تتخذ تدابير محددة لحماية هذه الفئات والانتصاف لها في العمليات القضائية وعمليات المصالحة.
    Sabemos que una mayor participación de los grupos más afectados, como las personas que viven con el VIH, los migrantes y los prisioneros, así como una mayor inversión en ellos, son cruciales para una respuesta eficaz, y sabemos que los programas generales de reducción de daños son eficaces para prevenir la transmisión del VIH entre los consumidores de drogas inyectables. UN ونعلم أن زيادة إشراك أكثر الفئات تأثرا والاستثمار فيها، مثل الأشخاص المصابين بالإيدز، والمهاجرين والسجناء، ضرورية للاستجابة الفعالة، ونعلم أن البرامج الشاملة للحد من الأضرار فعالة في منع انتقال فيروس الإيدز بين متعاطي المخدرات عن طريق الحقن.
    Se trata de un texto acordado en el anterior período de sesiones, y la Convención tiene que ver con la lucha contra la discriminación, el racismo y la xenofobia, puesto que las personas migratorias son uno de los grupos más afectados por la plaga del racismo. UN فذلك نص متفق عليه من الدورة السابقة، والاتفاقية متصلة بموضوع مكافحة التمييز والعنصرية وكراهية الأجانب، فالمهاجرون يعتبرون من أكثر المجموعات تضررا من آفة العنصرية.
    Esta política reconoce que las relaciones entre hombres y mujeres constituyen un aspecto importante del medio social y que habrá que tomar medidas en el futuro para mejorar la salud de los grupos más afectados. UN وتسلم هذه السياسة بأن العلاقات بين الرجل والمرأة تشكل جانبا هاما من البيئة الاجتماعية ينبغي اتخاذ إجراء بشأنه في المستقبل بغية تحسين صحة أكثر المجموعات تأثرا.
    5. El Comisionado declaró que la pobreza continuaba siendo un problema grave y que las familias con hijos y la población rural seguían siendo los grupos más afectados. UN 5- وقالت مفوضة البرلمان الأوكراني لحقوق الإنسان إن الفقر يظل مشكلة كبيرة وإن الأسر ذات الأطفال وسكان الأرياف لا يزالون أشد الفئات تأثراً به(7).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus