Su Gobierno es consciente de que el artículo 26 del Pacto encierra la obligación de crear las condiciones adecuadas para que los grupos mencionados en la cuestión 1, que, por razones históricas, es posible que sufran discriminación, puedan gozar de sus derechos. | UN | وأضاف أن حكومته واعية بأن المادة ٦٢ من العهد تنطوي على التزام بإيجاد الشروط المؤاتية لتتمكن الجماعات المشار إليها في السؤال ١ والتي يحتمل ﻷسباب تاريخية أن تعاني من التمييز، من التمتع بحقوقها. |
los grupos mencionados en la definición de genocidio de la Convención sobre el Genocidio se limitan a los grupos nacionales, étnicos, raciales o religiosos. | UN | وتقتصر الجماعات المشار إليها في تعريف الإبادة الجماعية في اتفاقية منع الإبادة الجماعية على جماعات قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية. |
Dichas autoridades velarán por que los medios de comunicación no difundan informaciones que puedan estigmatizar a determinadas categorías de personas, en particular a las que pertenecen a los grupos mencionados en el último párrafo del preámbulo. | UN | ويقع على عاتق هذه السلطات التزام بأن تكفل عدم قيام وسائط الإعلام بنشر معلوماتٍ قد تتضمن وصماً لفئاتٍ معينةٍ من الأشخاص، وبخاصةٍ أولئك الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة. |
iii) los cambios que se hubieren producido durante los últimos cinco años en la situación de cada uno de los grupos mencionados. | UN | `3` التغييرات التي طرأت على مدى الأعوام الخمسة الماضية فيما يتعلق بكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه. |
En ese sentido, el 20 de mayo de 1999 la Alta Comisionada ya remitió una nota verbal a los grupos mencionados. | UN | وقد بعثت المفوضية إلى المجموعات المذكورة أعلاه في ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٩ مذكرة شفوية في هذا الشأن. |
5. Los miembros, incluidos los suplentes, del comité de supervisión del artículo 6 serán propuestos como candidatos por los grupos mencionados en el párrafo 4 supra y serán elegidos por la CP/RP. | UN | 5- تقوم بترشيح أعضاء اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6، بمن فيهم الأعضاء المناوبون، مجموعات الأطراف ذات الصلة المشار إليها في الفقرة 4 أعلاه وينتخبهم مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
38. Cuando las personas pertenecientes a los grupos mencionados en el último párrafo del preámbulo cumplan una pena privativa de libertad, los Estados Partes deberían: | UN | 38- في الحالات التي يكون فيها أشخاص ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة مسجونين لتنفيذ عقوبات بالسجن، ينبغي للدول الأطراف: |
Dichas autoridades velarán por que los medios de comunicación no difundan informaciones que puedan estigmatizar a determinadas categorías de personas, en particular a las que pertenecen a los grupos mencionados en el último párrafo del preámbulo. 2. El derecho a asistencia letrada y a servicios de un intérprete | UN | ويقع على عاتق هذه السلطات التزام بأن تكفل عدم قيام وسائط الإعلام بنشر معلوماتٍ قد تتضمن وصماً لفئاتٍ معينةٍ من الأشخاص، وبخاصةٍ أولئك الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة. |
38. Cuando las personas pertenecientes a los grupos mencionados en el último párrafo del preámbulo cumplan una pena privativa de libertad, los Estados Partes deberían: | UN | 38- في الحالات التي يكون فيها أشخاص ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة مسجونين لتنفيذ عقوبات بالسجن، ينبغي للدول الأطراف: |
Dichas autoridades velarán por que los medios de comunicación no difundan informaciones que puedan estigmatizar a determinadas categorías de personas, en particular a las que pertenecen a los grupos mencionados en el último párrafo del preámbulo. 2. El derecho a asistencia letrada y a servicios de un intérprete | UN | ويقع على عاتق هذه السلطات التزام بأن تكفل عدم قيام وسائط الإعلام بنشر معلوماتٍ قد تتضمن وصماً لفئاتٍ معينةٍ من الأشخاص، وبخاصةٍ أولئك الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة؛ |
38. Cuando las personas pertenecientes a los grupos mencionados en el último párrafo del preámbulo cumplan una pena privativa de libertad, los Estados Partes deberían: | UN | 38- في الحالات التي يكون فيها أشخاص ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة مسجونين لتنفيذ عقوبات بالسجن، ينبغي للدول الأطراف أن تقوم بما يلي: |
c) La ausencia o insuficiencia de información sobre la conducta de los órganos encargados de la aplicación de la ley frente a las personas pertenecientes a los grupos mencionados en el último párrafo del preámbulo; | UN | (ج) عدم كفاية أو عدم توفر معلومات عن سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون تجاه الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة؛ |
f) Introducir los cambios necesarios en el régimen penitenciario de los reclusos pertenecientes a los grupos mencionados en el último párrafo del preámbulo, a fin de que se tengan en cuenta sobre todo sus prácticas culturales y religiosas; | UN | (و) إدخال التغييرات الضرورية على نظام السجون في ما يخص السجناء الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة، بحيث تراعى ممارساتهم الثقافية والدينية؛ |
iii) los cambios que se hubieren producido durante los últimos cinco años en la situación de cada uno de los grupos mencionados. | UN | `3` التغييرات التي طرأت على مدى الأعوام الخمسة الماضية فيما يتعلق بكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه. |
iii) Los cambios que se hubieren producido durante los últimos cinco años en la situación de cada uno de los grupos mencionados. | UN | `3` التغييرات التي طرأت على مدى الأعوام الخمسة الماضية فيما يتعلق بكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه. |
A pesar de los esfuerzos realizados hasta ahora, no hay datos exactos sobre las tasas de morbilidad de los grupos mencionados, debido a la dificultad para recabarlos. | UN | وبالرغم من الجهود المبذولة حتى الآن، لا تتوفر معطيات دقيقة حول معدلات الاعتلال ضمن المجموعات المذكورة أعلاه وذلك بسبب صعوبات التسجيل. |
5. Los miembros, incluidos los suplentes, del Comité de Supervisión del Artículo 6 serán propuestos como candidatos por los grupos mencionados en el párrafo 4 supra y serán elegidos por la CP/RP. | UN | 5- تقوم بترشيح أعضاء اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6، بمن فيهم الأعضاء المناوبون، مجموعات الأطراف ذات الصلة المشار إليها في الفقرة 4 أعلاه وينتخبهم مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
¿Hay presencia de las personas o los grupos mencionados en la nación receptora fuera de la zona de operaciones? De ser así, asigne puntos | UN | هل هناك وجود للأفراد أو الجماعات المذكورة آنفا في البلد المضيف خارج منطقة العمليات؟ إذا كانت الإجابة نعم، حدد |
¿Hay presencia de las personas o los grupos mencionados en la zona de operaciones? De ser así, asigne puntos | UN | هل هناك وجود للأفراد أو المجموعات المشار إليها آنفا ضمن منطقة العمليات؟ إذا كانت الإجابة نعم، حدد |
Lista de los informes y recomendaciones de los grupos mencionados en el presente informe | UN | قائمة بتقارير وتوصيات الفريق المشار إليها في هذا التقرير |
La Ley No. 3 de 1963 regula la entrada de extranjeros a Qatar y su residencia en el país y contiene numerosas disposiciones que controlan la entrada de los grupos mencionados. | UN | يتضمن القانون رقم 3 لسنة 1963 بتنظيم دخول وإقامة الأجانب في قطر أحكاما عديدة من شأنها أن تضبط عملية دخول الفئات المشار إليها ومن هذه الأحكام ما يلي: |
El último criterio objetivo radica en el status jurídico de los miembros de los grupos mencionados en relación con el Estado de residencia. | UN | ويتمثل معيار موضوعي أخير في المركز القانوني ﻷفراد المجموعات المشار اليها في علاقتها مع الدولة التي تقيم بها. |
El Relator Especial pidió al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea que le facilitara información sobre el paradero y la situación actuales de los grupos mencionados. | UN | 49 - وطلب المقرر الخاص من حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تزويده بالمعلومات عن مكان وحالة المجموعتين المذكورتين أعلاه في الوقت الحالي. |
Por ende, las declaraciones racistas exhibidas en una valla publicitaria o en el metro, espacios que no pueden evitar los grupos mencionados, pueden considerarse un motivo de mayor preocupación que las declaraciones ofensivas enterradas en medio de una larga y densa entrevista que se centra fundamentalmente en asuntos económicos. | UN | وهكذا يمكن اعتبار التصريحات العنصرية المنشورة على لوحة إعلانات أو في قطارات الأنفاق، حيث لا يمكن للمجموعة المستهدفة تفاديها، أكثر إثارة للقلق من تصريحات مهينة مغمورة في سطور لقاء صحفي كثيف ومطوّل يتناول بالأساس مواضيع اقتصادية. |
Así pues, la persecución por vía penal podría magnificar el dolor psíquico experimentado por los grupos mencionados en el discurso al dar más publicidad a las declaraciones denigrantes. | UN | وبالفعل، يمكن أن تضاعف الملاحقة الجنائية الألم النفسي الذي تعانيه المجموعات المستهدفة بترويج التصريحات المهينة على نطاق أوسع. |
Este paso debería darse lo antes posible e ir seguido de la puesta en libertad de los presos políticos, la eliminación de las restricciones que siguen imponiéndose a todos los líderes políticos, la reapertura de las oficinas de la Liga Democrática Nacional y la inclusión de los grupos mencionados anteriormente en el proceso en marcha. | UN | وينبغي المبادرة إلى اتخاذ تلك الخطوة في أقرب وقت ممكن، وأن يتبعها: إطلاق سراح مزيد من السجناء السياسيين، ورفع القيود المتبقية عن جميع القادة السياسيين، وإعادة فتح مكاتب العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، وإدماج المجموعات السالفة الذكر في عملية خارطة الطريق الجارية. |
El Comité señala a la atención del Estado Parte la Recomendación general XX y recomienda que en el próximo informe periódico se proporcione información sobre este particular, en concreto, sobre la situación económica de los grupos mencionados. | UN | وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة العشرين وتوصي بأن يُضَمَّن التقرير الدوري المقبل معلومات عن هذا الموضوع، ولا سيما عن الوضع الاجتماعي- الاقتصادي للمجموعات المشار إليها أعلاه. |
En la composición de esos tribunales debe haber una representación proporcional de los grupos mencionados. | UN | ويجب أن يتضمن تشكيل المحاكم تمثيلاً مناسباً للفئات المذكورة. |