Asimismo reiteraron la exigencia de que todos los Estados de la región cesaran el apoyo a los grupos rebeldes armados en los países vecinos. | UN | وجدد أعضاء المجلس مطالبتهم لجميع الدول في المنطقة بأن تتوقف عن دعم الجماعات المتمردة المسلحة في البلدان المجاورة. |
El Gobierno de la República de Rwanda celebra que el Consejo de Seguridad haya condenado el apoyo prestado a los grupos rebeldes armados. | UN | إن حكومة جمهورية رواندا ترحب بإدانة مجلس الأمن لدعم الجماعات المتمردة المسلحة. |
Además, exhortaron a los grupos rebeldes armados que aún no habían firmado el Acuerdo de Arusha a que pusieran fin a la violencia continua en Burundi y entablaran un diálogo encaminado al cese de las hostilidades. | UN | وحثوا أيضا الجماعات المتمردة المسلحة التي لم توقع بعد على اتفاق أروشا على الكف عن اللجوء إلى العنف الذي لا يزال مستمرا في بوروندي والسعي إلى مواصلة الحوار الرامي إلى وقف أعمال القتال. |
Igualmente, apoyaron y alentaron a los dirigentes regionales y a los propios signatarios para que respaldaran el mensaje destinado a los grupos rebeldes armados para que depusieran las armas y participaran en el proceso de diálogo. | UN | وأعربوا عن دعمهم، بل تشجيعهم، قادة المنطقة وللأطراف الموقعة لمؤازرة هذه الرسالة الموجهة إلى الجماعات المتمردة المسلحة لإلقاء أسلحتها والمشاركة في عملية الحوار. |
Este deber abarca a los grupos rebeldes armados que controlan territorios en Darfur. | UN | ويشمل هذا الواجب جماعات المتمردين المسلحة التي تسيطر على بعض الأراضي في دارفور. |
Además, exhortaron a los grupos rebeldes armados que aún no habían firmado el Acuerdo de Arusha a que pusieran fin a la violencia continua en Burundi y entablaran un diálogo encaminado al cese de las hostilidades. | UN | وحثوا أيضا الجماعات المتمردة المسلحة التي لم توقع بعد على اتفاق أروشا على الكف عن اللجوء إلى العنف الذي لا يزال مستمرا في بوروندي والسعي إلى مواصلة الحوار الرامي إلى وقف أعمال القتال. |
Igualmente, apoyaron y alentaron a los dirigentes regionales y a los propios signatarios para que respaldaran el mensaje destinado a los grupos rebeldes armados para que depusieran las armas y participaran en el proceso de diálogo. | UN | وأعربوا عن دعمهم، بل تشجيعهم، قادة المنطقة وللأطراف الموقعة لمؤازرة هذه الرسالة الموجهة إلى الجماعات المتمردة المسلحة لإلقاء أسلحتها والمشاركة في عملية الحوار. |
Hasta el momento las gestiones encaminadas a llevar a los grupos rebeldes armados a la mesa de negociaciones no han dado resultados y sigue siendo elevado el riesgo de que continúe la violencia. | UN | أما الجهود الرامية إلى إقناع الجماعات المتمردة المسلحة بالتفاوض فلم تسفر حتى الآن عن أي نتائج، كما أن خطر استمرار العنف لا يزال قائما. |
Ante esos problemas, hizo hincapié en la necesidad de que los países de la región adoptasen medidas apropiadas para luchar contra el creciente problema del desempleo juvenil, que suponía una posible amenaza a la paz y estabilidad en África Central, y el fenómeno de la caza furtiva de elefantes, pues el comercio ilegal de marfil estaba siendo utilizado para financiar las actividades de los grupos rebeldes armados. | UN | وبالنظر إلى كل هذه التحديات، شدد على ضرورة أن تتخذ بلدان المنطقة التدابير المناسبة للتصدي لمشكلة بطالة الشباب المتزايدة التي تمثل تهديدا محتملا للسلام والاستقرار في وسط أفريقيا، وظاهرة الصيد غير المشروع للفيلة، حيث تُستخدم تجارة العاج غير المشروعة في تمويل أنشطة الجماعات المتمردة المسلحة. |
Los participantes apoyaron de manera uniforme el Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación en la República Democrática del Congo y la Región, elogiaron ampliamente los esfuerzos de reforma de la República Democrática del Congo, acogieron con agrado el establecimiento de la Brigada de Intervención de la MONUSCO y reiteraron el llamamiento para que se pusiera fin al apoyo a los grupos rebeldes armados. | UN | وأجمع الحاضرون على تأييد إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة، وأشادوا على نطاق واسع بجهود الإصلاح التي تبذلها جمهورية الكونغو الديمقراطية، ورحبوا بإنشاء لواء التدخل التابع للبعثة، وكرروا الدعوات لوقف الدعم المقدم إلى الجماعات المتمردة المسلحة. |
178. El Relator Especial dedica especial atención a los recientes éxitos de la iniciativa del Gobierno de invitar a los grupos rebeldes armados a entablar conversaciones con el Gobierno y, en particular, toma nota de algunas respuestas inicialmente positivas formuladas el presente año por el Partido de la Unión Nacional Karen y el Nuevo Partido Socialista de Mon. | UN | ٨٧١- ويولي المقرر الخاص اهتماما خاصا ﻷوجه النجاح التي حققتها في اﻵونة اﻷخيرة مبادرة الحكومة بدعوة الجماعات المتمردة المسلحة إلى إجراء محادثات مع الحكومة، ويلاحظ بوجه خاص وجود استجابة ايجابية مبدئية في هذا العام من حزب كارين التقدمي الوطني ومن حزب مون الاشتراكي الجديد. |
Cabe señalar que se estableció que las partes signatarias tendrían un plazo de 6 a 12 meses para llevar a cabo el desarme y la desmovilización de los grupos rebeldes armados y las milicias, contado a partir de la firma del acuerdo (párrafo 4 del artículo II). | UN | وتجدر الإشارة إلى منح مهلة تتراوح بين 6 و 12 شهرا للأطراف الموقِّعة لنـزع أسلحة الجماعات المتمردة المسلحة والمليشيات وتسريحها، اعتبارا من تاريخ توقيع الاتفاق. (الفقرة 4 من المادة الثانية). |
De conformidad con el párrafo 7 de esa misma resolución, se puede considerar a los oficiales del Gobierno de Guinea " otras personas que prestan apoyo financiero y militar a los grupos rebeldes armados en los países vecinos de Liberia " , sobre todo teniendo en cuenta que el ULIMO, que es un grupo armado, tiene su base en la vecina Guinea. | UN | إذ يمكن اعتبار المسؤولين الحكوميين في غينيا، وفقا للفقرة 7 من نفس القرار " أفرادا آخرين يقدمون دعما ماليا وعسكريا إلى الجماعات المتمردة المسلحة في البلدان المجاورة لليبريا " ، لا سيما بالنظر إلى أن حركة التحرير الليبرية المتحدة من أجل الديمقراطية، وهي جماعة مسلحة، تتخذ من غينيا المجاورة لليبريا قاعدة لها. |
Una fuerza contundente de la MONUC sería crítica para hacer cumplir la resolución 1493 (2003) del Consejo de Seguridad relativa al embargo de armas contra las milicias, así como el desarme, la desmovilización, la rehabilitación, el reasentamiento y la reintegración de todos los grupos rebeldes armados y las milicias activas en el territorio de la República Democrática del Congo. | UN | فوجود قوة تابعة للبعثة على درجة من البأس سيكون حاسماً لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1493 (2003) بشأن حظر الأسلحة المفروض على المليشيات، وكذا نزع سلاح كل الجماعات المتمردة المسلحة والمليشيات العاملة في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وتسريحها وتأهيلها وإعادة توطينها وإعادة إدماجها. |
En el artículo II de dicho acuerdo se dispone que " Las partes se comprometen a adoptar medidas en el plano nacional, conforme al derecho internacional y realizando consultas entre sí y con la asistencia de una fuerza regional o de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC), con objeto de desarmar, desmovilizar, reintegrar y reubicar a todos los grupos rebeldes armados y las milicias " . | UN | وتوضح المادة الثانية من هذا الاتفاق أن " الأطراف تلتزم، بناء على الجهود الوطنية، ووفقا للقانون الدولي، وبالتشاور فيما بينها، وبمساعدة قوة إقليمية و/أو بمساعدة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بنـزع أسلحة كافة أعضاء الجماعات المتمردة المسلحة وعناصر المليشيات وتسريحها وإعادة إدماجها وتوطينها " . |
Confío en que las negociaciones entre los grupos rebeldes armados y el Gobierno de Burundi, promovidas por el Presidente Adjunto de Sudáfrica, Jacob Zuma, en nombre del ex Presidente Nelson Mandela, tengan éxito en breve. | UN | ولم يفارقني الأمل في أن تكلل بالنجاح قريبا المفاوضات التي تجرى بين جماعات المتمردين المسلحة وحكومة بوروندي، ويتولى جاكوب زوما نائب رئيس جنوب أفريقيا تيسيرها نيابة عن الرئيس السابق نيلسون مانديلا. |