"los grupos vulnerables de la sociedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفئات الضعيفة في المجتمع
        
    • الفئات الضعيفة داخل المجتمع
        
    • فئات المجتمع الضعيفة
        
    • الفئات الضعيفة من المجتمع
        
    • المجموعات الضعيفة في المجتمع
        
    • الجماعات الضعيفة داخل المجتمع
        
    • الفئات المستضعفة في المجتمع
        
    • الفئات الضعيفة اجتماعيا
        
    • فئات المجتمع المستضعفة
        
    • الفئات الضعيفة بالمجتمع
        
    • للفئات الضعيفة اجتماعيا
        
    • للفئات الضعيفة في المجتمع
        
    • للفئات الضعيفة من المجتمع
        
    • لفئات المجتمع المستضعفة
        
    La situación de los grupos vulnerables de la sociedad sigue siendo insostenible. UN وما زالت حالة الفئات الضعيفة في المجتمع غير مقبولة.
    Entre otras estrategias, Malawi ha adoptado medidas encaminadas a habilitar a los grupos vulnerables de la sociedad. UN ومن ضمن الاستراتيجيات الأخرى اعتمدت ملاوي تدابير لتمكين الفئات الضعيفة في المجتمع.
    Acogió con satisfacción las medidas adoptadas para luchar contra la violencia y los malos tratos contra los grupos vulnerables de la sociedad. UN ورحبت بالتدابير المتخذة في سبيل التصدي للعنف ولإساءة معاملة الفئات الضعيفة في المجتمع.
    La primera se refería al Estado afectado e incluía la obligación de éste de eliminar toda discriminación en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, así como adoptar todas las medidas posibles, incluidas las negociaciones con otros Estados y la comunidad internacional, para reducir al mínimo posible los efectos negativos en el disfrute de esos derechos por los grupos vulnerables de la sociedad. UN وتتعلق المجموعة الأولى بالبلد المستهدف وتشمل التزاما بضمان عدم وجود تمييز فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وباتخاذ كل التدابير الممكنة، بما في ذلك التفاوض مع دول أخرى ومع المجتمع الدولي، للتخفيف من الأثر السلبي على تمتع الفئات الضعيفة داخل المجتمع بهذه الحقوق إلى الحد الأدنى.
    Se debería asignar una importancia similar a la integración de la mujer en el proceso de desarrollo y a la protección de los grupos vulnerables de la sociedad. UN وينبغي إيلاء أهمية مماثلة لدمج المرأة في عملية التنمية وحماية فئات المجتمع الضعيفة.
    Reconociendo que, si bien hay pobreza en todos los países, sus efectos son más graves y generalizados en los países en desarrollo y en los grupos vulnerables de la sociedad, UN وإذ تعترف بأن الفقــر، وإن كـان موجــودا في جميع البلدان، فأثره في البلدان النامية وعلى الفئات الضعيفة من المجتمع ﻷشد وأوسع انتشارا،
    92. El Ministerio de Educación ha llevado a cabo una serie de programas para promover el derecho a la educación y mejorar cualitativamente y cuantitativamente el ejercicio efectivo de dicho derecho por todos los segmentos de la población, especialmente los grupos vulnerables de la sociedad. UN 92- نفذت وزارة التعليم عدداً من البرامج للنهوض بالحق في التعليم والرفع من مستواه كماً وكيفاً بالنسبة إلى كافة فئات السكان، لا سيما المجموعات الضعيفة في المجتمع.
    :: Eliminación de la discriminación contra las mujeres, los niños, las personas con discapacidad y los ancianos y apoyo a los grupos vulnerables de la sociedad; UN :: القضاء على التمييز ضد المرأة والطفل وذوي الإعاقة وكبار السن ودعم الفئات الضعيفة في المجتمع
    También hacía falta un liderazgo que mostrara compasión y amabilidad y tuviera en cuenta las necesidades de los grupos vulnerables de la sociedad. UN وثمة أيضاً حاجة إلى قيادة تبدي الرحمة والعطف والحساسية لاحتياجات الفئات الضعيفة في المجتمع.
    A este respecto, el Comité reitera la gran importancia que asigna a la reunión de datos pertinentes, desglosados por categorías como el sexo, la edad, la etnia y la nacionalidad, a fin de poder identificar a los grupos vulnerables de la sociedad. UN وتؤكد اللجنة من جديد في هذا الصدد أنها تعلق أهمية بالغة على جمع البيانات ذات الصلة، وتوزيعها حسب كافة العوامل، بما في ذلك الجنس والعمر والإثنية والجنسية، مما قد يساعد على تحديد الفئات الضعيفة في المجتمع.
    Desde su independencia, Uzbekistán ha experimentado graves problemas de carácter económico, social y político que afectaron de manera especial a los grupos vulnerables de la sociedad. UN فمنذ نيل أوزبكستان لاستقلالها ما برحت تعاني من مشاكل اقتصادية واجتماعية وسياسية خطيرة، أثرت بصورة خاصة على الفئات الضعيفة في المجتمع.
    Los desafíos incluyen lograr una difusión apropiada de los conocimientos científicos y técnicos, al tiempo que se evitan los costos excesivamente altos de la tecnología patentada, y eliminar los efectos perjudiciales sobre los grupos vulnerables de la sociedad, asegurando, a la vez, un acceso asequible a los medicamentos y la difusión de conocimientos técnicos entre los agricultores y los pequeños productores de las zonas urbanas. UN وتشمل التحديات تحقيق النشر الملائم للمعارف العلمية والتقنية، مع تفادي التكاليف المفرطة في الارتفاع لتكنولوجيا الملكية، والقضاء على الآثار السلبية التي تتعرض لها الفئات الضعيفة في المجتمع عن طريق كفالة الحصول على الأدوية بأسعار معقولة ونشر المعارف التقنية بين الفلاحين وصغار المنتجين في الحضر.
    Por lo tanto, la estrategia tendrá como principal objetivo reforzar la capacidad de los países africanos de elaborar, ejecutar y supervisar políticas y programas de reducción de la pobreza y abordar cuestiones relativas al desarrollo social, como la desigualdad y la marginación de los grupos vulnerables de la sociedad africana. UN وبالتالي، ستستهدف الاستراتيجية في المقام الأول تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تصميم السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر وتنفيذها ورصدها وعلى التصدي لمسائل التنمية الاجتماعية التي من قبيل عدم المساواة وتهميش الفئات الضعيفة في المجتمع الأفريقي.
    Es urgente hacer frente a las causas de la mala salud, incluidas las causas ambientales, y a su efecto en el desarrollo, prestando particular atención a las mujeres y los niños, así como a los grupos vulnerables de la sociedad, como las personas con discapacidad, las personas de edad y las poblaciones autóctonas. UN وهناك حاجة ماسة للتصدي لأسباب الاعتلال، بما فيها الأسباب البيئية، ولأثرها على التنمية، مع التشديد خاصة على المرأة والطفل وعلى فئات المجتمع الضعيفة مثل المعوقين والمسنين والسكان الأصليين.
    Reconociendo que, si bien hay pobreza en todos los países, sus efectos son más graves y generalizados en los países en desarrollo y en los grupos vulnerables de la sociedad, UN وإذ تعترف بأن الفقــر، وإن كـان موجــودا في جميع البلدان، فأثره في البلدان النامية وعلى الفئات الضعيفة من المجتمع ﻷشد وأوسع انتشارا،
    El Estado afectado debe adoptar todas las medidas posibles, incluidas las negociaciones con otros Estados y con la comunidad internacional, para reducir al mínimo las repercusiones negativas sobre los derechos de los grupos vulnerables de la sociedad. UN ويتعين على الدولة المستهدفة أن تتخذ جميع التدابير الممكنة، بما فيها المفاوضات مع دول أخرى والمجتمع الدولي، للتخفيف من الأثر السلبي على حقوق الجماعات الضعيفة داخل المجتمع إلى أدنى حد ممكن.
    b) Aumentar la capacidad nacional para integrar dimensiones sociales en todos los sectores de desarrollo, incluido el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio pertinentes y la atención de las cuestiones de población y las necesidades de los grupos vulnerables de la sociedad UN (ب) زيادة القدرة الوطنية على إدماج الأبعاد الاجتماعية في جميع القطاعات الإنمائية، بما في ذلك تناول الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة ومعالجة الشواغل السكانية واحتياجات الفئات الضعيفة اجتماعيا
    Sus amplios mandatos les permiten realizar exámenes transversales eficaces allí donde los grupos vulnerables de la sociedad tienen muy diversos problemas. UN وإن ما يُسنَد إليها من ولايات واسعة النطاق يتيح لها فعالية في إجراء استعراضات شاملة في الحالات التي تكون فيها لدى فئات المجتمع المستضعفة هواجس متعددة الجوانب.
    Las reformas económicas y políticas que se han aplicado en Kazajstán han tenido consecuencias sobre toda la población, en particular los grupos vulnerables de la sociedad. UN وقالت إن اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية بكازاخستان لها تأثير على السكان بكاملهم، وخاصة تلك الفئات الضعيفة بالمجتمع.
    3. Promover los objetivos de la Educación para Todos e incorporar la educación a todos los programas que se presten a ello, especialmente para los grupos vulnerables de la sociedad. UN 3 - تعزيز أهداف توفير التعليم للجميع، وبخاصة عن طريق إدماج التعليم في جميع البرامج ذات الصلة، ولا سيما بالنسبة للفئات الضعيفة اجتماعيا.
    El proyecto de ley, que se atiene en lo sustancial a la normativa de la Unión Europea sobre el particular, ofrecerá a los grupos vulnerables de la sociedad recursos jurídicos y sanciones eficaces contra cualquier forma de discriminación que pudieran encontrar en el sector público o privado. UN وسيتيح مشروع القانون، الذي يتطابق إلى حد كبير مع القواعد التنظيمية للاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمناهضة التمييز، سبل انتصاف قانونية ناجعة للفئات الضعيفة في المجتمع ويعاقب على أي شكل من أشكال التمييز قد تواجهه في القطاعين العام أو الخاص.
    43. Adoptar medidas concretas para reducir la tasa de pobreza y seguir ampliando el acceso a la educación y la salud de toda la población, en particular de los grupos vulnerables de la sociedad, como las mujeres y los niños (República Islámica del Irán); UN 43- اتخاذ تدابير ملموسة ترمي إلى خفض معدل الفقر ومواصلة زيادة سبل الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية للجميع، لا سيما بالنسبة للفئات الضعيفة من المجتمع ومنها النساء والأطفال (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    El Gobierno de Bolivia se empeña en mejorar los niveles de vida de la población aplicando medidas encaminadas a ofrecer mayores oportunidades de empleo y a aumentar los ingresos, principalmente entre los grupos vulnerables de la sociedad. UN ٦٠ - وقال إن الحكومة البوليفية عازمة على تحسين مستوى المعيشة لسكانها في اﻷمد القصير بتطبيق تدابير ترمي إلى توفير أفضل إمكانيات العمالة وزيادة الدخول، لا سيما بالنسبة لفئات المجتمع المستضعفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus