No hay duda de que las Islas Senkaku son un territorio inseparable del Japón, con arreglo a los hechos históricos y al derecho internacional. | UN | لا شك في أن جزر سينكاكو هي جزء أصيل من أراضي اليابان، بناء على الحقائق التاريخية وعلى أحكام القانون الدولي. |
Considero que para tener un panorama realista de la situación en Timor Oriental es necesario recordar los hechos históricos pertinentes. | UN | أعتقد أن من الضروري لتكوين صورة واقعية عن الحالة في تيمور الشرقية الاشارة الى بعض الحقائق التاريخية ذات الصلة. |
Esa afirmación infundada no sólo hace caso omiso de los hechos históricos, sino también de la situación actual de la isla. | UN | وهذا الزعم الباطل لا يتجاهل الحقائق التاريخية فحسب بل حقائق الواقع الراهن في الجزيرة أيضا. |
Es por ello que nos preocupan gravemente algunas de las interpretaciones negativas que circulan sobre el papel histórico del islam y la distorsión deliberada de los hechos históricos. | UN | ولذلك، ينتابنا بجد قلق فيما يتعلق ببعض التفسيرات السلبية للدور التاريخي للإسلام والتشويه المتعمد للحقائق التاريخية. |
Por lo tanto, prefiere establecer una distinción en la oración final entre el examen y la interpretación de los hechos históricos. | UN | وعليه، فهو يفضل التمييز في الجملة الأخيرة بين دراسة الوقائع التاريخية وتفسيرها. |
Sin embargo, los hechos históricos demuestran que esta afirmación es falsa. | UN | إلا أن الحقائق التاريخية تثبت أن هذا الزعم غير صحيح. |
Es lamentable que el representante de Grecia distorsione los hechos históricos en un momento en que el Secretario General está trabajando para hallar una solución duradera y pacífica del problema. | UN | ومن المؤسف أن يختار ممثل اليونان تشويه الحقائق التاريخية في وقت يعمل فيه اﻷمين العام على إيجاد حل سلمي ونهائي للمشكلة. |
Estar dispuestos a no evadir la verdad ni distorsionar los hechos históricos. | UN | وهو يتمثل في العزم على عدم تفادي الحقيقة أو تشويه الحقائق التاريخية. |
Una vez más, el Gobierno británico debe reiterar los hechos históricos. | UN | ومرة أخرى، بات من المتعين على الحكومة البريطانية أن تعيد تأكيد الحقائق التاريخية. |
los hechos históricos, documentados, ponen bien en claro que el día en que las fuerzas iraníes desembarcaron en las tres islas, en 1971, no había ni una sola persona de nacionalidad iraní en ninguna de ellas. | UN | إن الحقائق التاريخية الموثقة تؤكد على أنه يوم إنزال القوات اﻹيرانية على الجزر الثلاث عام ١٩٧١ لم يكن يوجد فيها أي مواطن إيراني. |
Aunque sabemos que los representantes conocen los hechos históricos de la situación en el Oriente Medio y su desarrollo, quisiéramos resaltar lo siguiente. | UN | وفي الوقت الذي ندرك فيه جيدا أن المندوبين الموقرين يعرفون الحقائق التاريخية للوضع في الشرق اﻷوسط وتطوراته، إلا أننا نود أن نثبت ما يلي: |
Sin embargo, la constante falsificación y tergiversación de los hechos históricos por parte de Israel no proporcionará seguridad y estabilidad a la región. | UN | ١٨ - مع ذلك فمواصلة إسرائيل تزييف الحقائق التاريخية وتشويهها لن تجلب اﻷمن والاستقرار إلى المنطقة. |
los hechos históricos demuestran que las fuerzas de los Estados Unidos han destruido la paz en la península de Corea y son el principal obstáculo para la reunificación pacífica. | UN | إن الحقائق التاريخية تبيﱢن بكل وضوح أن قوات الولايات المتحدة ما هي إلا هادم للسلام في شبه الجزيرة الكورية وحجر عثرة كبير في طريق إعادة التوحيد سلميا. |
Mi Gobierno considera que la utilización de los mecanismos de presentación de informes de las Naciones Unidas por parte de Azerbaiyán en sus esfuerzos por reescribir el curso de los acontecimientos y distorsionar los hechos históricos es inaceptable y contraria al espíritu y principio de esta Organización. | UN | وترى حكومتي أن استغلال أذربيجان لآليات الإبلاغ التابعة للأمم المتحدة من أجل إعادة كتابة مسار الأحداث وتشويه الحقائق التاريخية أمر غير مقبول ويتنافى مع روح هذه المنظمة ومبادئها. |
Sólo ese tipo de trabajo sobre los hechos históricos nos permitirá extraer las enseñanzas morales y políticas del infierno de los campos de concentración, a fin de evitar que éstos se repitan. | UN | وعن طريق هذا البحث في الحقائق التاريخية يمكننا فقط أن نستخلص العبر الأخلاقية والسياسية من جحيم معسكرات الاعتقال حتى نمنع تكرارها مرة أخرى. |
La falsificación de la historia y los hechos históricos por parte de Azerbaiyán ha abarcado vastos ámbitos de la historia de Armenia. | UN | وقد شمل تزوير أذربيجان للتاريخ وطمسها للحقائق التاريخية جوانب كبيرة من تاريخ أرمينيا. |
Deberán abstenerse de consignar datos históricos detallados; bastará con ofrecer un relato conciso de los hechos históricos esenciales, cuando sean necesarios para ayudar a los órganos de los tratados a comprender el contexto de la aplicación de los tratados por el Estado. | UN | وينبغي أن تمتنع الدول عن تقديم سرد تاريخي مفصل؛ ويكفي تقديم وصف موجز للحقائق التاريخية الرئيسية في الحالات التي يلزم فيها ذلك لمساعدة هيئات المعاهدات في فهم السياق الذي تنفذ فيه الدولة المعاهدات. |
La reivindicación de soberanía de la Argentina se basa en mitos y en una revisión tendenciosa de los hechos históricos. | UN | ومزاعم السيادة التي تدعيها الأرجنتين على الجزر لا أصل لها إلا في الخرافات وتحريف الوقائع التاريخية لمصلحتها الذاتية. |
Señaló que era importante que los hechos históricos fueran debidamente reflejados en los planes de estudios de las escuelas. | UN | وأشار إلى أنه من الهام إيراد الوقائع التاريخية بشكل صحيح في المناهج الدراسية. |
Si dicho representante no fuera una persona que está perdiendo la vista no habría distorsionado los hechos históricos de una manera tan ignorante. | UN | وهو إن لم يكن شخصا أعمى لما شوﱠه حقائق التاريخ بهذا الجهل. |
La República Argentina rechaza todas y cada una de las afirmaciones y omisiones contenidas en la referida nota por cuanto estas pretenden tergiversar y desvirtuar la verdad sobre los hechos históricos debidamente documentados. | UN | وترفض جمهورية الأرجنتين جملة وتفصيلا الادعاءات والإسقاطات في الرسالة المشار إليها لأن الهدف منها هو المغالطة وتحريف الحقيقة بشأن وقائع تاريخية موثقة حسب الأصول. |
los hechos históricos no corroboran el intento del bando grecochipriota por presentar la cuestión de Chipre como una " invasión " y " ocupación " por Turquía. | UN | ولا تستند محاولة الجانب القبرصي اليوناني لتصوير المسألة القبرصية على أنها مسألة " غــزو " و " احتلال " من قِبل تركيا، إلى حقائق تاريخية. |
Ahora, un reducido número de países, haciendo caso omiso de los hechos históricos y de la mencionada resolución de las Naciones Unidas, han vuelto a organizar un alboroto para que Taiwán " regrese " a las Naciones Unidas, pero ese intento está condenado al fracaso. | UN | وثمة قلة من البلدان في الوقت الراهن تقوم بإثارة ضجة حول " عودة " تايوان الى اﻷمم المتحدة، مما يمثل تجاهلا للحقيقة التاريخية القائمة ولقرار اﻷمم المتحدة ذي الصلة. ومحاولة هذه البلدان آيلة لا محالة للفشل. |