La Unión Europea también está preocupada por los hechos ocurridos recientemente en Jerusalén oriental. | UN | يشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق جراء التطورات الأخيرة في القدس الشرقية. |
Entre los hechos ocurridos recientemente cabe mencionar la aceleración de la proliferación de organismos donantes, cuyo número se estima en la actualidad en más de 1.000 y que comprenden 56 organismos bilaterales y 230 organismos multilaterales. | UN | 27 - وتشمل التطورات الأخيرة تسارع عجلة انتشار وكالات المانحين التي يقدّر عددها حاليا بأكثر من 000 1 وكالة، تشمل 56 وكالة ثنائية و 230 وكالة متعددة الأطراف. |
Entre los hechos ocurridos recientemente cabe mencionar la aceleración de la proliferación de organismos donantes, cuyo número se estima en la actualidad en más de 1.000 y que comprenden 56 organismos bilaterales y 230 organismos multilaterales. | UN | 13 - تشمل التطورات الأخيرة تسارعا في انتشار الوكالات المانحة، التي يقدر عددها حاليا بأكثر من 000 1 وكالة، تشمل 56 وكالة ثنائية، و 230 وكالة متعددة الأطراف. |
La razón es que en el proyecto de resolución se abordan los hechos ocurridos recientemente en el Oriente Medio de una manera tendenciosa. | UN | ويتمثل السبب في أن مشروع القرار يعالج الأحداث الأخيرة في الشرق الأوسط بطريقة غير متوازنة. |
los hechos ocurridos recientemente en varias regiones del mundo ponen de manifiesto la estrecha base de poder y representación del Consejo de Seguridad. | UN | وإن الأحداث الأخيرة في مختلف مناطق العالم تسلط الضوء على القاعدة الضيقة لسلطة المجلس وتمثيليته. |
Si bien acogieron con beneplácito la propuesta revisada, algunas delegaciones opinaron que resultaría más enriquecida si se tuvieran en cuenta los hechos ocurridos recientemente, así como las resoluciones y declaraciones anteriores respecto de las cuales el Comité Especial hubiera desempeñado un papel decisivo en su adopción por la Asamblea General. | UN | 198 - وفي حين رحبت بعض الوفود بالاقتراح المنقح، فإنها رأت أنه في الإمكان زيادة إثرائها بأن تأخذ في الاعتبار التطورات الأخيرة وكذلك القرارات والإعلانات السابقة، والتي اضطلعت اللجنة الخاصة بدور مفيد في اعتماد الجمعية العامة لها. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle adjunto a la presente un comunicado emitido por el Ministerio de Relaciones Exteriores y Cooperación de la República Rwandesa en relación con los hechos ocurridos recientemente en la zona oriental de la República Democrática del Congo (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه، بناء على تعليمات من حكومتي، بيانا صادرا عن وزارة الخارجية والتعاون في جمهورية رواندا بشأن التطورات الأخيرة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية (انظر المرفق). |
En vista de los hechos ocurridos recientemente sobre el terreno, nos gustaría destacar tres cuestiones. | UN | وفي ضوء الأحداث الأخيرة التي وقعت على الأرض، نود أن نؤكد على ثلاث نقاط. |
los hechos ocurridos recientemente en todo el mundo han demostrado que no hay un modelo perfecto que pueda garantizar el desarrollo. | UN | وقد دلّت الأحداث الأخيرة التي وقعت في مختلف أرجاء العالم على أنه لا يوجد نموذج مثالي قادر على ضمان التنمية. |
los hechos ocurridos recientemente en muchas partes del mundo demuestran que los jóvenes son un catalizador del cambio político y social. | UN | تظهر الأحداث الأخيرة في العديد من مناطق العالم أن الشباب يقومون بدور المحفز لإحداث التغيير الاجتماعي والسياسي. |
Expresando su profunda preocupación por los hechos ocurridos recientemente en el campamento de refugiados de Jenin, que han dejado un saldo de muertos y heridos, han causado la destrucción de bienes o han desplazado a muchos de sus habitantes civiles, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الأحداث الأخيرة التي جرت في مخيم جنين للاجئين، بما في ذلك الخسائر في الأرواح والإصابات والتدمير والتشريد الذي حل بالعديد من سكانه المدنيين، |
Expresando su profunda preocupación por los hechos ocurridos recientemente en el campamento de refugiados de Jenin, que han dejado un saldo de muertos y heridos, han causado la destrucción de bienes o han desplazado a muchos de sus habitantes civiles, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الأحداث الأخيرة التي جرت في مخيم جنين للاجئين، بما في ذلك ما حل بالعديد من سكانه المدنيين من خسائر في الأرواح وإصابات وتدمير وتشريد، |