En el anexo V se esbozan las horas de vuelo previstas y efectivas de los helicópteros y aviones. | UN | ويبين المرفق الخامس ساعات الطيران المخططة والفعلية التي قامت بها طائرات الهليكوبتر والطائرات الثابتة الجناحين. |
La Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) certificará oportunamente la reclasificación de los helicópteros. | UN | وستقوم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، في الوقت المناسب، بالتصديق على إعادة تصنيف طائرات الهليكوبتر. |
Todos los helicópteros utilizaban luces de navegación blancas y volaban a una altitud relativamente alta. | UN | وكان جميع الطائرات العمودية يستخدم أضواء ملاحة بيضاء وتحلق على ارتفاع عال نسبيا. |
Combustible, aceite y lubricantes para los helicópteros en el período comprendido | UN | الطائرات العمودية: الوقود، والزيت ومواد التشحيم |
Además, los helicópteros tuvieron que volar desarmados, a la espera de que el Gobierno del Sudán aprobase los procedimientos operativos estándar pertinentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المروحيات تطير من دون أسلحة، رهنا بموافقة حكومة السودان على إجراءات التشغيل الموحدة ذات الصلة. |
15) Retirada de todos los helicópteros de ataque y bombarderos; | UN | ' 15` سحب جميع الطائرات المروحية الهجومية وقاذفات القنابل؛ |
los helicópteros de la misión son tripulados y reparados por personal militar capacitado por un país que aporta contingentes. | UN | يقوم بتشغيل طائرات الهليكوبتر وخدمتها في البعثة أفراد عسكريون تعمل على تدريبهم إحدى الدول المساهمة بقوات. |
los helicópteros que evacuan a los heridos y a los enfermos se ven sometidos a un trato similar. | UN | وتخضع طائرات الهليكوبتر المستخدمة في إخلاء الجرحى والمرضى لمعاملة مماثلة. |
Durante estas inspecciones se han introducido nuevos medios técnicos y sensores, inclusive radar de penetración del terreno y equipo de detección de rayos gamma montados a bordo de los helicópteros de la Comisión. | UN | وأُدخلت خلال عمليات التفتيش هذه، وسائل تقنية وأجهزة استشعار جديدة، منها معدات تعمل بالرادار وبأشعة غاما قادرة على اختراق الارض تعمل من على متن طائرات الهليكوبتر التابعة للجنة. |
los helicópteros pesados y de carga media se utilizan para el reaprovisionamiento logístico a toda la zona de la misión. | UN | وتستخدم طائرات الهليكوبتر الثقيلة والمتوسطة لتقديم دعم سوقي لﻹمدادات في جميع أنحاء منطقة البعثة. |
los helicópteros de la Comisión han realizado hasta la fecha más de 300 misiones en 450 lugares. | UN | أما طائرات الهليكوبتر التابعة للجنة، فقد جاوز عدد المهام التي اضطلعت بها حتى اﻵن ٣٠٠ مهمة، غطت خلالها حوالي ٤٥٠ موقعا. |
los helicópteros fueron detectados al sudeste, sud y sudoeste de Brcko, en el corredor de Posavina. | UN | وقد اكتشفت الطائرات العمودية إلى الجنوب الشرقي، والجنوب والجنوب الغربي من بركو في ممر بوسافينا. |
los helicópteros volarán de Tuzla a Zvornik y aterrizarán para ser inspeccionados en Zvornik, lo cual no causará ninguna demora innecesaria en la evacuación. | UN | وستقلع الطائرات العمودية من توزلا الى زفورنيك وتهبط فيها من أجل التفتيش على أن لا ينجم عن ذلك تأخير غير ضروري للاخلاء. |
Todos los helicópteros tienen normalmente base en Posusje y debían haber volado desde y hacia esta ubicación. | UN | وقاعــدة جميــع هذه الطائرات العمودية توجد عادة في بوسوسيي ولابد أنها أقلعت من ذلك الموقع الميداني وهبطت فيه. |
De día los helicópteros vigilan las azoteas. | Open Subtitles | وأثناء النهار، المروحيات ستتعقبه فوق الأسطح |
Dichos recursos necesarios adicionales se compensaron en parte por la reducción que corresponde pagar a la Fuerza para la cobertura mundial del seguro de responsabilidad civil para los helicópteros y los aviones. | UN | وقد تمت موازنة الاحتياجات الإضافية جزئيا عن طريق انخفاض الحصة التناسبية من التغطية التأمينية العالمية عن المسؤولية التي تدفعها القوة فيما يخص الطائرات المروحية والطائرات الثابتة الجناحين. |
A lo largo del período a que se refiere el informe, los helicópteros volaron un 25% menos de horas aproximadamente, con lo que los gastos reales fueron un 13% menores de lo presupuestado. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، انخفض عدد ساعات طيران الطائرات ذات الأجنحة الدوارة بحوالي 25 في المائة، مما نجم عنه انخفاض التكاليف الفعلية بنسبة 13 في المائة عما كان مدرجا في الميزانية. |
El apoyo de los helicópteros aumentará la eficacia operativa de la UNOMIG porque le permitirá patrullar áreas a las que en este momento no puede llegar y cubrir toda la zona de seguridad. | UN | وسيكون من شأن الدعم بالطائرات العمودية أن يحسن فعالية تشغيل البعثة بأن يتيح لها إجراء دوريات في مناطق خارج نطاق ما هو متاح لها اﻵن وبما يغطي كامل المنطقة اﻷمنية. |
Las autoridades locales les notificaron que los helicópteros se dirigían a Srebrenica, vía Kladanj. | UN | وقد أبلغتهم السلطات المحلية أن وجهة طائرتي الهليكوبتر هاتين كانت سربرنيكا عن طريق خلادنج. |
los helicópteros deberán estar en condiciones de transportar tropas como una fuerza de reacción pronta para responder a incidentes fronterizos. | UN | ويجب اتاحة الطائرات الهليكوبتر لتوفير القدرة على نقل فصيلة جوا كقوة جاهزة لمواجهة حوادث الحدود. |
En el anexo V se consigna el número de horas de vuelo previstas y efectivas de los helicópteros por mes. | UN | ويرد بيان عدد الساعات المخططة والفعلية للطيران بطائرات الهليكوبتر في المرفق الخامس. |
En el anexo V del presente informe figura el desglose mensual de las horas de vuelo previstas y las horas de vuelo efectivas de los helicópteros de la Misión. | UN | ويتضمن المرفق الخامس لهذا التقرير أعداد ساعات الطيران الشهرية المخططة والفعلية لطائرات الهليكوبتر. |
Los residentes declararon que los helicópteros, equipados con focos, iluminaron la zona a fin de evitar que nadie escapara. | UN | وأفاد السكان أن طائرات هليكوبتر مجهزة بأضواء كاشفة أنارت المنطقة لمنع أي شخص من الهرب. |
El número fue menor porque los helicópteros de reposición no llegaron hasta después de octubre de 2003 | UN | يعزى انخفاض العدد إلى عدم وصول طائرات عمودية بديلة بعد تشرين الأول/أكتوبر 2003 |
No hay pista de aterrizaje en la isla, y está muy fuera del alcance de los helicópteros. | Open Subtitles | على الجزيرة و هي بعيدة جداً بالنسبة للمروحيات |
No obstante, las características del terreno y las condiciones atmosféricas no permiten por la noche el funcionamiento seguro de los helicópteros contratados a civiles. | UN | إلا أن تضاريس اﻷرض واﻷحوال الجوية لا تساعد على سلامة العمليات الليلية للطائرات العمودية المتعاقد عليها مع جهات مدنية. |
los helicópteros aterrizaron inmediatamente después de observar al avión de combate y trataron de esconderse en la barrera de árboles. | UN | وحطت طائرتا الهليكوبتر فورا بعد رؤية الطائرة المقاتلة وحاولتا الاختفاء بين اﻷشجار. |