Los artículos 597 y 598 del Código Civil turco disponen que los bienes agrícolas serán administrados por los herederos. | UN | وتنص المادتان ٥٩٧ و ٥٩٨ من القانون المدني التركي على أن يتولى الورثة إدارة الممتلكات الزراعية. |
La distribución de los bienes entre los herederos se basa en el grado de parentesco con el difunto, independientemente del género. | UN | ويقوم توزيع الملكية بين الورثة على درجة القرابة من المتوفى دون اعتبار نوع الجنس. |
Su objetivo es alentar a los herederos de las víctimas de asesinato a renunciar al derecho a qisas y llegar a una reconciliación. | UN | ويتمثل الهدف من فرقة العمل هذه في تشجيع ورثة ضحايا جرائم القتل على التنازل عن حق القصاص، والشروع في المصالحة. |
Posteriormente los herederos del padre presentaron una reclamación a la muerte del hijo. | UN | وفي وقت لاحق، قام ورثة اﻷب بتقديم مطالبة للتعويض عن وفاة اﻹبن. |
Sin embargo, al definir a los herederos, la ley sólo tiene en cuenta a los trabajadores varones. | UN | على أن القانون في تعريفه للورثة ينطلق من ذكور العاملين. |
Sin embargo, toda enajenación o convenio que sobre dichos bienes haga el marido, en contravención a este Código, o en fraude de la mujer, no perjudicará a ésta ni a los herederos. | UN | ومع ذلك، لا يمس أي نقل للممتلكات أو أي اتفاق مع الزوج بشأن الممتلكات المشتركة يكون مخالفا لهذا القانون أو تم بالتحايل على الزوجة، حقها وحق الورثة. |
Ninguno de los herederos ha utilizado procedimientos legales para cuestionar su mandato. | UN | ولم يلجأ أي واحد من الورثة إلى القضاء للطعن في توكيله. |
En caso de muerte de la esposa, todas sus propiedades pasan a los herederos legales. | UN | وفي حالة وفاة المرأة، تنتقل جميع الأصول إلى الورثة. |
Los pueblos indígenas son los herederos de culturas y modos únicos de relacionarse con otras personas y con el medio ambiente que aún practican. | UN | والسكان الأصليون هم الورثة والممارسون للثقافات والسبل الفريدة في التواصل مع الشعوب الأخرى ومع البيئة. |
La esposa es uno de los herederos que hereda únicamente por legítima hijuela; se presentan al respecto dos casos: | UN | الزوجة من الورثة الذين لا يرثون إلا بالفرض ولها في فرضها حالتان: |
El cónyuge sobreviviente tiene el derecho a igual porción que el resto de los herederos con quienes concurre. | UN | 692 - وللزوج الباقي على قيد الحياة الحق في حصة مساوية للحصة المستحقة لباقي الورثة. |
Por ejemplo, los herederos de ciudadanos negros que mueren sin testar heredan según el derecho consuetudinario, mientras que los blancos heredan de acuerdo con el derecho general. | UN | فورثة السود الذين يتوفون ولم يكونوا قد أوصوا، مثلا، يرثون وفقا للقانون العرفي فيما يرث ورثة البيض وفقا للقانون العام. |
La decisión se tomó a petición del nuevo propietario, que compró la finca en 1986 a los herederos del abuelo del autor. | UN | وقد اتخذ القرار بناء على طلب المالك الجديد الذي كان قد اشترى الملكية من ورثة جد صاحب البلاغ في عام ١٩٨٦. |
Comoquiera que los herederos del Sr. Mahrami son también bahaíes, sus bienes han sido confiscados. | UN | ولما كان ورثة السيد محرمي من البهائيين أصلاً، فقد قيل إن أرصدته وممتلكاته قد صودرت. |
Un no musulmán no podrá heredar de un musulmán si entre los herederos del fallecido figura algún musulmán. | UN | لا يرث غير المسلم المسلم إذا كان بين ورثة المسلم المتوفى مسلم |
La decisión se tomó a petición del nuevo propietario, que compró la finca en 1986 a los herederos del abuelo del autor. | UN | وقد اتخذ القرار بناء على طلب المالك الجديد الذي كان قد اشترى العقار من ورثة جد مقدم البلاغ في عام ١٩٨٦. |
En virtud del derecho consuetudinario, se da preferencia a los herederos varones por sobre las hijas mujeres. | UN | وبموجب القانون العرفي، تعطى الأفضلية للورثة على الأطفال الإناث. |
Si la víctima muere, los herederos reciben el 100% de los ingresos a que tuviere derecho. | UN | وفي حالة وفاة الضحية، تدفع للورثة نسبة 100 في المائة من الدخل. |
A cambio, el culpable paga una indemnización a los herederos de la víctima. | UN | وبدلاً من الخضوع للعقاب يدفع مرتكبو الجريمة تعويضاً لورثة الضحية. |
Si el legatario no es musulmán, los herederos pueden convenir en que la herencia se transmita en la forma prescrita por la práctica religiosa del difunto. | UN | وإذا كان المورِّث غير مسلم جاز لورثته أن يتفقوا على أن يكون التوريث طبقاً لشريعة المتوفى. |
Si las tierras que poseía el difunto eran registradas, su propiedad se transmitía inmediatamente a los herederos. | UN | إذا كانت الأرض التي يمتلكها الأب أرضا مسجلة، في هذه الحالة يتم نقل ملكيتها بصورة طبيعية وبصورة مباشرة إلى ورثته. |
Este le había dicho que a ella le sería más fácil obtener el perdón de los herederos de la víctima porque pertenecía a la familia, y que como era menor de 18 años no la condenarían a muerte si asumía la responsabilidad por el asesinato. | UN | فقد أخبرها أن من الأيسر لها أن تحصل على عفو من أولياء دم الضحية لأنها من أقاربهم. وقال لها أيضاً انه نظراً لأن عمرها لا يتجاوز 18 عاماً، فلن يُحكم عليها بالإعدام إذا تحملت مسؤولية جريمة القتل. |
Las diversas reuniones entre la Magistratura y los herederos de la víctima hasta la fecha no han llevado a una conclusión satisfactoria. | UN | وقد عقدت عدة لقاءات بين السلطة القضائية وورثة الضحية لم تسفر حتى الآن عن التوصل إلى نتيجة مُرضية. |
los herederos legítimos son parientes que tienen derecho a la herencia en los casos en que el fallecido no haya dejado un testamento. | UN | والورثة الشرعيون هم الأقرباء الذين لهم حق الإرث في الحالات التي لا يترك فيها المتوفي وصية. |
A pesar de que la mayoría de Estados que mantienen jefes de Estado hereditarios no discriminan por sexo, en unos pocos los herederos varones tienen preferencia. | UN | ومعظم الدول التي تُتوارث فيها رئاسة الدولة لا يمارس التمييز على أساس الجنس، إلا أن بعضها يفضل توريث الذكور. |
Las pensiones a los herederos benefician a la esposa o a los hijos si el difunto estaba jubilado o reunía las condiciones para recibir una pensión de vejez. | UN | تمنح معاشات الورثاء للزوجة أو لﻷولاد المعنيين، إذا كان المتوفى متقاعدا أو في حالة إنهاء شروط الحصول على تقاعد الشيخوخة. |
1. El grado de proximidad o parentesco entre los herederos, ya sean hombres o mujeres, y la persona fallecida: cuanto más cercano, mayor será la parte de la herencia y, cuanto más lejano, más pequeña será la parte de la herencia, independientemente del sexo del beneficiario. | UN | 1 - درجة القرابة بين الوارث ذكرا كان أو أنثى وبين المورث المتوفي، فكلما اقتربت الصلة زاد النصيب في الميراث. وكلما ابتعدت الصلة قل النصيب في الميراث دونما اعتبار لجنس الوارثين. |