"los hijos de los migrantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أطفال المهاجرين
        
    • أبناء المهاجرين
        
    • الأطفال المهاجرين
        
    • بأطفال المهاجرين
        
    • وأطفال المهاجرين
        
    • يٍُسمح لأطفال العمال المهاجرين
        
    Encomió las medidas destinadas a asegurar que los hijos de los migrantes irregulares tengan acceso a la educación pública. UN وأعربت عن تفاؤلها إزاء التدابير الرامية إلى كفالة استفادة أطفال المهاجرين غير القانونيين من التعليم العام.
    En el caso del UNICEF, se concentra la atención en los hijos de los migrantes que permanecen en los países de origen. UN وفي حالة اليونيسيف تم التركيز على أطفال المهاجرين المخلفين في بلدان المنشأ.
    Enumeró las numerosas leyes promulgadas por la Argentina para fomentar y proteger a todos los niños, incluidos los hijos de los migrantes. UN وذكر القوانين العديدة التي سنّتها الأرجنتين من أجل تعزيز وحماية جميع الأطفال، بمن فيهم أطفال المهاجرين.
    Además, también es frecuente que las remesas se utilicen para mejorar el capital humano, pues permiten que los hijos de los migrantes permanezcan en la escuela. UN وفضلا عن ذلك تستخدم التحويلات أيضا، من حين ﻵخر، في تحسين أوضاع رأس المال البشري بالمساهمة في بقاء أبناء المهاجرين في الدراسة.
    También preocupa al Comité que rara vez se escuche a los hijos de los migrantes y los solicitantes de asilo en los procedimientos que les conciernen. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأنه نادراً ما يُستمع إلى رأي الأطفال المهاجرين والأطفال طالبي اللجوء في القضايا التي تخصهم؛
    18. Pedimos la elaboración de políticas inclusivas que garanticen el acceso a la educación a los niños vulnerables y los jóvenes excluidos con frecuencia de los sistemas educativos, como los niños más pobres de las ciudades y las zonas remotas, los niños que viven con el VIH y se ven afectados por él, los refugiados y los hijos de los migrantes. UN ' ' 18 - ندعو إلى وضع سياسات شاملة تكفل الحصول على التعليم للأطفال والشباب المستضعفين الذين كثيرا ما يُستبعدون من النظم التعليمية، من قبيل الأطفال الأشد فقرا في المدن والمناطق النائية، والأطفال المتأثرين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، واللاجئين، وأطفال المهاجرين.
    Sírvanse indicar si los hijos de los migrantes son admitidos en las escuelas independientemente de que sus padres tengan o no tengan permiso de residencia y cómo se regula su admisión en la práctica. UN ويرجى توضيح ما إذا كان يٍُسمح لأطفال العمال المهاجرين بالالتحاق بالمدارس، بغض النظر عن وضع إقامة آبائهم، وكيفية تنظيم التحاقهم بالمدارس عملياً.
    El IIMA señaló que las principales víctimas de la explotación sexual eran los hijos de los migrantes ilegales. UN ولاحظ معهد ماريا أوسيلياتريتشي الدولي أن أطفال المهاجرين غير الشرعيين هم بالأساس من يزَجُّ بهم في الاستغلال الجنسي.
    También elogió a Chipre por permitir que los hijos de los migrantes irregulares tuvieran acceso a la educación. UN وأشادت أيضاً بتمكين قبرص أطفال المهاجرين غير النظاميين من التعليم.
    Velar por que los hijos de los migrantes sean inscritos al nacer, con independencia del estatus migratorio de sus padres. UN وضمان تسجيل أطفال المهاجرين عند ولادتهم، بغض النظر عن وضع الآباء فيما يخص الهجرة.
    22. Las bajas tasas de escolarización de los romaníes tienden a reflejarse en las estadísticas referentes a los hijos de los migrantes. UN 22- وغالباً ما تشير الإحصاءات المتاحة عن أطفال المهاجرين إلى انخفاض معدلات التحاق الغجر بالمدارس.
    En otro país europeo, la asistencia a escuelas de segundo ciclo de enseñanza secundaria en 1997 fue del 89% en general; sin embargo, apenas el 50% de los hijos de los migrantes estaban en segundo ciclo. UN وفي بلد أوروبي آخر، بلغ معدل الالتحاق بالمراحل العليا من الدراسة الثانوية في عام 1997، 89 في المائة إجمالاً؛ إلا أن 50 في المائة فقط من أطفال المهاجرين يداومون في المراحل العليا من الدراسة الثانوية.
    El Comité toma nota también de las medidas adoptadas en Valonia en favor de la escolarización de los hijos de los migrantes ilegales y de la enseñanza a los niños migrantes de su idioma materno sobre la base de acuerdos bilaterales con los países de origen. UN وتحيط اللجنة علماً أيضا بالتدابير المتخذة في منطقة والوني من أجل تعليم أطفال المهاجرين بصورة غير قانونية وتمكين أطفال المهاجرين من دراسة لغتهم الأصلية على أساس اتفاقات ثنائية مع بلدهم الأصلي.
    Por último, es importante recordar que los hijos de los migrantes se enfrentan a menudo a diversas formas de discriminación y pueden tener grandes problemas para integrarse en una nueva sociedad. UN وأخيراً، من الجدير بالإشارة أن أطفال المهاجرين كثيراً ما يواجهون أنماطاً مختلفة كثيرة من التمييز، وقد يجدون صعوبات جمة في الاندماج في مجتمعٍ جديد.
    El Gobierno reconoce el derecho de los hijos de los migrantes a recibir una educación y está trabajando para garantizar este derecho mediante programas que incluyen iniciativas para dotar del equipamiento necesario a los colegios en las zonas fronterizas de El Salvador. UN والحكومة على دراية بحق أطفال المهاجرين في الحصول على التعليم، كما تعمل على كفالة إمكانية ذلك من خلال برامج تتضمن مبادرات لتجهيز المدارس تحهيزا كاملا في مناطق على حدود السلفادور.
    La situación de los hijos de los migrantes indocumentados es posiblemente incluso más difícil debido a los obstáculos legales a los que tienen que hacer frente en la vida cotidiana. UN وقد تكون الحالة التي يواجهها أطفال المهاجرين الذين لا يمتلكون وثائق رسمية أشد صعوبة نظراً للعوائق القانونية التي يتعين عليهم مواجهتها يومياً.
    los hijos de los migrantes pueden heredar fácilmente esta condición, especialmente cuando los padres encuentran obstáculos a su integración social y económica en la sociedad del país de inmigración. UN كما يمكن أن يرث أبناء المهاجرين هذا الوضع بمنتهى السهولة، وخصوصاً عندما يواجه آباؤهم عقبات في الاندماج الاجتماعي والاقتصادي في المجتمع المضيف.
    Por ejemplo, en algunos países, un padre debe ser un migrante en situación regular para obtener una partida de nacimiento de su hijo, lo que dificulta el acceso a la atención de salud para los hijos de los migrantes en situación irregular. UN وفي بعض البلدان مثلاً، يجب على الوالدة أن تكون مهاجرة نظامية لكي تحصل على شهادة ميلاد لمولودها مما يجعل من الصعب تيسر حصول أبناء المهاجرين غير المتمتعين بوضع نظامي على خدمات الرعاية الصحية.
    Aunque los hijos de los migrantes tienden a estar en mejores condiciones que sus padres en cuanto a educación, situación en el mercado laboral e ingresos, no llegan a alcanzar completamente el nivel de los hijos de los no migrantes. UN فعلى الرغم من أن الأطفال المهاجرين يحققون في الغالب نجاحا أكبر من آبائهم في التعليم وولوج سوق العمل والدخل، فإنهم لا يصلون تماما إلى نفس مستوى أطفال غير المهاجرين.
    56. Por los que se refiere a la deportación de los hijos de los migrantes y la importancia que reviste el respeto del interés superior del niño en esos procedimientos, el Relator Especial opina que deben tenerse presentes las preocupaciones que se exponen a continuación. UN 56- وفيما يتعلق بترحيل الأطفال المهاجرين وأهمية احترام المصالح الفضلى للأطفال عند الترحيل، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي الاهتمام بالمسائل المبينة أدناه.
    18. Pedimos la elaboración de políticas inclusivas que garanticen el acceso a la educación a los niños vulnerables y los jóvenes excluidos con frecuencia de los sistemas educativos, como los niños más pobres de las ciudades y las zonas remotas, los niños que viven con el VIH y se ven afectados por él, los refugiados y los hijos de los migrantes. UN ' ' 18 - ندعو إلى وضع سياسات شاملة تكفل الحصول على التعليم للأطفال والشباب المستضعفين الذين كثيرا ما يُستبعدون من النظم التعليمية، من قبيل الأطفال الأشد فقرا في المدن والمناطق النائية، والأطفال المتأثرين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، واللاجئين، وأطفال المهاجرين.
    Sírvanse indicar si los hijos de los migrantes son admitidos en las escuelas independientemente de que sus padres tengan o no tengan permiso de residencia y cómo se regula su admisión en la práctica. UN ويرجى توضيح ما إذا كان يٍُسمح لأطفال العمال المهاجرين بالالتحاق بالمدارس، بغض النظر عن وضع إقامة آبائهم، وكيفية تنظيم التحاقهم بالمدارس عملياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus