"los hijos de los trabajadores migratorios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أطفال العمال المهاجرين
        
    • أبناء العمال المهاجرين
        
    • لأولاد العمال المهاجرين
        
    • أولاد العمال المهاجرين
        
    • لأطفال العمال المهاجرين
        
    Además, preocupa al Comité que los hijos de los trabajadores migratorios sean más vulnerables a las violaciones de sus derechos humanos. UN وفضلاً عن ذلك يساور اللجنة القلق لكون أطفال العمال المهاجرين أكثر عرضة لانتهاكات حقوقهم الإنسانية.
    Recomienda igualmente al Estado parte que elabore y aplique políticas y prácticas que protejan y sirvan mejor los intereses de los hijos de los trabajadores migratorios. UN وهي توصي كذلك بقيام الدولة الطرف بوضع وتنفيذ سياسات وممارسات تتيح حماية وخدمة أطفال العمال المهاجرين على نحو أفضل.
    Le preocupa además que los hijos de los trabajadores migratorios se vean excluidos de ciertas escuelas monoétnicas a causa de su origen étnico. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استبعاد أطفال العمال المهاجرين من مدارس معينة أحادية الإثنية بسبب أصلهم الإثني.
    Además, hay muchos niños que sufren: los que padecen los efectos de desastres naturales y desastres provocados por el hombre, los hijos de los trabajadores migratorios y otros grupos desfavorecidos socialmente y los niños víctimas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من الأطفال يعانون من وطأة الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان أو بوصفهم من أبناء العمال المهاجرين والفئات المحرومة اجتماعيا، أو كضحايا للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    55. Con respecto a la admisión de los hijos de los trabajadores migratorios en las escuelas esto depende de que conozcan el árabe. UN 55- وبالنسبة لالتحاق أطفال العمال المهاجرين في المدارس، فهذا رهن بمعرفة اللغة العربية.
    No obstante, no deja de preocupar al Comité que los hijos de los trabajadores migratorios sigan enfrentados a muchas dificultades en el disfrute de los derechos que les reconoce la Convención. UN بيد أن اللجنة لا تزال منشغلة من أن أطفال العمال المهاجرين ما زالوا يواجهون صعوبات كثيرة في التمتع بحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    El Comité recomienda asimismo al Estado parte que, al formular su política integral de apoyo a las familias y a los encargados del cuidado de los hijos de los trabajadores migratorios: UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف، في سياق صياغتها سياسة لدعم أسر أطفال العمال المهاجرين وأولياء أمورهم، بأن تتخذ الخطوات التالية:
    37. Preocupa al Comité la falta de información sobre el acceso de los hijos de los trabajadores migratorios a la educación en el Estado parte. UN 37- ويساور اللجنة قلق إزاء قلة المعلومات المتاحة بشأن حصول أطفال العمال المهاجرين على التعليم في الدولة الطرف.
    Goce de la igualdad de trato para los familiares de los trabajadores migratorios en los aspectos indicados y medidas adoptadas para garantizar la integración de los hijos de los trabajadores migratorios en el sistema escolar local; derecho de los familiares de los trabajadores migratorios a elegir libremente una actividad remunerada UN تمتع أفراد أسر العمال المهاجرين بالمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالجوانب المشار إليها والتدابير المتخذة لضمان إدماج أطفال العمال المهاجرين في النظام المدرسي المحلي؛ حق أفراد أسرة العامل المهاجر في أن يختاروا بحرية نشاطاً يزاولونه مقابل أجر.
    Goce de la igualdad de trato para los familiares de los trabajadores migratorios en los aspectos indicados y medidas adoptadas para garantizar la integración de los hijos de los trabajadores migratorios en el sistema escolar local; derecho de los familiares de los trabajadores migratorios a elegir libremente una actividad remunerada UN تمتع أفراد أسر العمال المهاجرين بالمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالجوانب المشار إليها والتدابير المتخذة لضمان إدماج أطفال العمال المهاجرين في النظام المدرسي المحلي؛ حق أفراد أسرة العامل المهاجر في أن يختاروا بحرية نشاطاً يزاولونه مقابل أجر.
    Goce de la igualdad de trato para los familiares de los trabajadores migratorios en los aspectos indicados y medidas adoptadas para garantizar la integración de los hijos de los trabajadores migratorios en el sistema escolar local; derecho de los familiares de los trabajadores migratorios a elegir libremente una actividad remunerada UN تمتع أفراد أسر العمال المهاجرين بالمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالجوانب المشار إليها والتدابير المتخذة لضمان إدماج أطفال العمال المهاجرين في النظام المدرسي المحلي؛ حق أفراد أسرة العامل المهاجر في أن يختاروا بحرية نشاطاً يزاولونه مقابل أجر.
    Sin embargo, seguía preocupando al CRC que los hijos de los trabajadores migratorios tropezaran todavía con muchas dificultades para ejercer sus derechos. UN لكن اللجنة أعربت عن قلقها لكون أطفال العمال المهاجرين لا يزالون يواجهون العديد من الصعوبات في التمتع بحقوقهم(113).
    El Comité constata la presencia de un gran número de migrantes tanto documentados como indocumentados en el país y celebra la iniciativa del Estado Parte de documentar y registrar a los hijos de los trabajadores migratorios y de proporcionar a todos los niños presentes en el Estado Parte acceso irrestricto a los servicios de educación y de salud. UN وتلاحظ اللجنة العدد الكبير من المهاجرين من الحاملين أو غير الحاملين للوثائق اللازمة على حد سواء، وترحب بمبادرة الدولة الطرف الرامية إلى تسليم وثائق إلى أطفال العمال المهاجرين وتسجيلهم وتزويد جميع الأطفال الموجودين في الدولة الطرف بسبل الحصول على خدمات التعليم والصحة دون قيود.
    550. El Comité recomienda al Estado Parte que prosiga y redoble sus esfuerzos para registrar y documentar todos los hijos de los trabajadores migratorios y garantizarles acceso irrestricto a los servicios de educación y de salud. UN 550- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز جهودها الرامية إلى تسجيل جميع أطفال العمال المهاجرين وتسليم وثائق إليهم وضمان حصولهم دون قيود على خدمات التعليم والرعاية الصحية.
    Goce de la igualdad de trato para los familiares de los trabajadores migratorios en los aspectos indicados y medidas adoptadas para garantizar la integración de los hijos de los trabajadores migratorios en el sistema escolar local; derecho de los familiares de los trabajadores migratorios a elegir libremente una actividad remunerada UN تمتع أفراد أسر العمال المهاجرين بالمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالجوانب المشار إليها والتدابير المتخذة لضمان إدماج أطفال العمال المهاجرين في النظام المدرسي المحلي؛ حق أفراد أسرة العامل المهاجر في أن يختاروا بحرية نشاطاً يزاولونه مقابل أجر.
    47. En 2006 el Comité de los Derechos del Niño expresó su preocupación por la situación y vulnerabilidad de los hijos de los trabajadores migratorios. UN 47- وفي عام 2006، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء حالة أطفال العمال المهاجرين ووضعهم الهش(102).
    34. El Comité expresa su preocupación por la falta de información sobre el acceso a la educación de los hijos de los trabajadores migratorios, en particular a los hijos de las comunidades brasileñas en el Estado parte. UN 34- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفر معلومات عن إمكانية حصول أبناء العمال المهاجرين على التعليم، ولا سيما أبناء الجاليات البرازيلية في الدولة الطرف.
    35. El Comité recomienda al Estado parte que tome las medidas necesarias para asegurar que todos los hijos de los trabajadores migratorios tengan acceso a la educación primaria y secundaria en condiciones de igualdad de trato con los nacionales del Estado parte. UN 35- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ ما يلزم من تدابير لضمان حصول جميع أبناء العمال المهاجرين على التعليم الابتدائي والثانوي على قدم المساواة في المعاملة مع مواطني الدولة الطرف.
    d) La transmisión de la desigualdad basada en motivos raciales de una generación a otra, especialmente en lo que respecta a los hijos de los trabajadores migratorios, y el surgimiento de nuevas formas de segregación; UN " )د( انتقال عدم المساواة العنصرية من جيل الى آخر، مع اﻹشارة بوجه خاص الى أبناء العمال المهاجرين وظهور أشكال جديدة من الفصل العنصري؛
    los hijos de los trabajadores migratorios carecen también de las salvaguardias y derechos más importantes. UN كذلك فإن أولاد العمال المهاجرين كثيراً ما يكونون أيضاً بدون حقوق أو حماية يُعتد بها.
    Dentro de la Ley de Educación se reconoce el derecho al acceso a la educación a los hijos de los trabajadores migratorios irregulares y a los hijos de padres nacionalizados nacidos en el Estado de Guatemala. UN ويعترف قانون التعليم بالحق في التعليم لأطفال العمال المهاجرين الموجودين في البلد بصفة غير قانونية ولأطفال الحاصلين على الجنسية الغواتيمالية والذين ولدوا في غواتيمالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus