los hogares con jefe de familia kirguís tenían más posibilidades de estar comprendidos en la categoría de pobres y muy pobres. | UN | أما الأسر المعيشية التي يرأسها القيرغيزيون فكانت الأكثر احتمالا بأن تندرج في فئة الفقراء وشديدي الفقر. |
La primera categoría comprende habitualmente a los hogares con una alta proporción de mujeres, personas de edad y niños, que no tienen dinero ahorrado, padecen condiciones de vida pésimas y carecen de una fuente de ingresos estable. | UN | وتتألف الفئة الأولى بصفة نموذجية من الأسر المعيشية التي توجد فيها نسبة عالية من النساء والمسنين والأطفال، ممن ليست لديهم مدخرات، ويعانون من ظروف معيشية رديئة، وليست لديهم مصادر دخل ثابتة. |
Ello es así pese a la autosuficiencia en la producción de alimentos, que aún no se ha dejado sentir en los hogares con bajos ingresos per cápita. | UN | ويحدث هذا على الرغم من الاكتفاء الذاتي من الإنتاج الغذائي الذي لم يتغلغل ليصل الأسر المعيشية ذات الدخل الفردي المنخفض. |
los hogares con personas desempleadas y sin ningún miembro que trabajase representaban un 4,9% de los examinados. | UN | وتشكل اﻷسر التي تضم أفراداً عاطلين عن العمل والتي لا تضم أفراداً من العاملين ٩,٤ في المائة من اﻷسر المعيشية موضوع الدراسة. |
La pobreza está generalizada, en particular, entre los trabajadores por cuenta propia que se dedican a actividades comerciales de pequeña escala y entre las personas de edad, las personas con discapacidad y los hogares con la mujer como jefe de familia. | UN | ويسود الفقر بصورة خاصة في صفوف العاملين لحسابهم الخاص المشتغلين بأنشطة تجارية صغيرة النطاق، والمسنين، والمعوقين، واﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء. |
El riesgo de pobreza en los hogares con más de dos niños prácticamente duplica la media nacional. | UN | وخطر الفقر في الأسر التي لديها أكثر من طفلين أعلى من المتوسط الوطني مرتين تقريباً. |
Además, un 12,9% de los hogares con miembros desempleados y sin ningún miembro que recibiese pensión y uno de cada ocho hogares mantenidos mediante ingresos no provenientes del trabajo ni de pensiones tenían un nivel de nutrición pobre. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ٩,٢١ في المائة من اﻷسر المعيشية التي تضم أفراداً عاطلين عن العمل ولا تضم أياً من العاملين أو المتقاعدين، وواحدة من كل ثماني أسر تعيش على دخل غير مكتسب بخلاف المعاشات، كانت سيئة التغذية. |
60. La educación superior y la educación preescolar son un privilegio de los hogares con mayores ingresos. | UN | 60- ولا يلتحق بالتعليم العالي والتعليم قبل سن المدرسة إلا أبناء الأسر ذات الدخول العليا. |
Asimismo, en los hogares con beneficiarias mujeres tienen mayor peso los menores de 18 años y una menor proporción, los adultos. | UN | كما يوجد في الأسر المعيشية التي تضم مستفيدات نسبة أكبر من القصر دون سن الثامنة عشرة ونسبة أقل من الراشدين. |
En los hogares con niños que requieren cuidados intensivos, la producción de la mujer en el hogar es por lo menos el doble que la del hombre (Illo 1997). | UN | وفي الأسر المعيشية التي لديها أطفال صغار يحتاجون إلى رعاية مكثَّفة، فإن الوقت الذي تستغرقه المرأة في الإنتاج المنزلي يعد على الأقل ضعف وقت الرجل. |
En la zona urbana, los hogares nicaragüenses constituyen el 35,4% del total de hogares que viven en tugurios y un 30,1% de los hogares con posesión en precario de la vivienda. | UN | وفي المناطق الحضرية، تمثل الأسر النيكاراغوية 35.4 في المائة من مجموع عدد الأسر المعيشية التي تعيش في أحياء فقيرة و30.1 في المائة منها في مستوطنات مستقطنة. |
En general, los hogares con migrantes tienden a ahorrar y a invertir más que los hogares de los no migrantes. | UN | وعموما، فإن الأسر المعيشية التي بها مهاجرون تكون أعلى ميلا للادخار والاستثمار من الأسر المعيشية التي تضم مهاجرين. |
los hogares con ingresos inferiores al 60% de la mediana pueden calificarse de económicamente desfavorecidos. | UN | ويمكن وصف الأسر المعيشية ذات الدخول التي تقل عن 60 في المائة من المتوسط بأنها أسر محرومة اقتصادياً. |
Ingresos del 40% de los hogares con los ingresos más bajos (en porcentaje) | UN | - دخل 40 في المائة من الأسر المعيشية ذات أدنى الدخول كنسبة مئوية من إجمالي الأجور |
Sin embargo, sólo tenía esta opinión uno de cada cinco de los hogares mantenidos mediante ingresos no provenientes del trabajo ni de pensiones; lo mismo ocurría con los hogares con miembros desempleados y sin ningún miembro que recibiese pensión. | UN | بيد أنه لم يكن من هذا الرأي سوى واحدة من كل خمس أسر من التي تعيش على دخل غير مكتسب بخلاف المعاشات، ويسري نفس الشيء على اﻷسر التي تضم أفراداً عاطلين عن العمل ولا تضم أياً من العاملين أو المتقاعدين. |
Los que consideraban su situación económica muy mala eran principalmente los hogares con miembros desempleados y sin ningún miembro que recibiese pensión (30,5%), y los hogares mantenidos mediante ingresos no provenientes del trabajo ni de pensiones (28,4%). | UN | وكانت اﻷسر التي قيمت حالتها الاقتصادية على أنها سيئة جداً هي تلك اﻷسر التي تضم بالدرجة اﻷولى أفراداً عاطلين عن العمل ولا تضم أياً من العاملين أو المتقاعدين )٥,٠٣ في المائة(، واﻷسر التي تعيش على دخل غير مكتسب بخلاف المعاشات )٤,٨٢ في المائة(. |
La pobreza está generalizada, en particular, entre los trabajadores por cuenta propia que se dedican a actividades comerciales de pequeña escala y entre las personas de edad, las personas con discapacidad y los hogares con la mujer como jefe de familia. | UN | ويسود الفقر بصورة خاصة في صفوف العاملين لحسابهم الخاص المشتغلين بأنشطة تجارية صغيرة النطاق، والمسنين، والمعوقين، واﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء. |
los hogares con niños padecían más que los hogares sin niños. | UN | كما أن الأسر التي لديها أطفال تعاني أكثر من الأسر التي ليس لديها أطفال. |
399. Los hogares que daban cuenta de grandes dificultades económicas eran principalmente los hogares con miembros desempleados y sin ningún miembro que recibiese pensión (65,3%) así como los mantenidos mediante ingresos no provenientes del trabajo ni de pensiones (60,4%). | UN | ٩٩٣- وكانت اﻷسر التي أبلغت عن مواجهة صعوبات مالية كبيرة، من اﻷسر المعيشية التي تضم أفراداً عاطلين عن العمل ولا تضم أياً من العاملين أو المتقاعدين )٣,٥٦ في المائة(، وكذلك اﻷسر التي تعيش على دخل غير مكتسب بخلاف المعاشات )٤,٠٦ في المائة(. |
Empleo 621. El empleo juega un papel importante en este fenómeno de la pobreza, porque es la alternativa más importante para generar ingresos que puedan mejorar los niveles de vida de los hogares con mayores carencias. | UN | 627- بالنظر إلى أن ترك الدراسة والاتجاه إلى العمل بوصفه البديل الرئيسي لتوليد الدخل لرفع مستوى معيشة الأسر ذات الموارد غير الكافية، فإن العمالة تمثل عنصراً أساسياً في تخفيف وطأة الفقر. |
De acuerdo a estimaciones realizadas por la Oficina Nacional de Planificación (ONAPLAN) el 41,5% de los hogares con jefatura femenina son pobres, mientras que en aquellos encabezados por hombres la proporción es de 36,7%. | UN | وفقاً لتقديرات المكتب الوطني للتخطيط، يعيش 41.5 في المائة من الأسر التي تكون ولية الأمر فيها امرأة في حالة فقر، بالمقارنة مع الأسر المعيشية التي يكون ولي الأمر فيها رجل |
La tasa de pobreza entre hogares encabezados por mujeres con siete o más niños es del 79,7% y del 68,6% en los hogares con cinco o seis niños. | UN | وبلغ معدل الفقر بين الأسر المعيشية التي تعيلها إناث والتي لديها 7 أطفال أو أكثر 79.7 في المائة بالمقارنة مع 68.6 في المائة للأسر المعيشية التي لديها 5 أو 6 أطفال. |
Estas cifras no son comparables con las estimaciones publicadas anteriormente, en que todos los hogares con letrinas se consideraron hogares marginales. Octavo objetivo | UN | ولا يمكن المقارنة بين هذه الأرقام الجديدة وبين التقديرات التي نُشرت سابقا، ذلك أن جميع المساكن التي كانت تستخدم مراحيض الحفر صُنِّفت ضمن الأحياء الفقيرة. |
En 1998, los hogares con déficit en el primer quintil alcanzaron el 11,3%, mientras que en el quinto sólo fueron un 0,5%. | UN | وفي عام 1998، كانت 11.3 في المائة من الأسر المعيشية المشمولة في الخُمس الأول تعاني من ذاك الوضع ، بينما لم تتجاوز هذه النسبة 0.5 في المائة من الأسر المعيشية في الخُمس الخامس. |
Llamamiento de emergencia de 2009: programa de paquetes de emergencia para la respuesta de emergencia integrada a los hogares con riesgo de desplazamiento después de la destrucción de medios de vida en la zona C y en la periferia de Jerusalén | UN | نداء الطوارئ لعام 2009: تقديم مجموعات لوازم حالات الطوارئ من أجل الاستجابة المتكاملة لحالات الطوارئ، التي تواجهها الأسر المعيشية المعرضة للخطر بعد دمار سبل رزقها في المناطق جيم وبرنامج أطراف القدس |
La reducción del trabajo asistencial no remunerado, especialmente en los hogares con ingresos bajos, es esencial para que las mujeres y niñas desarrollen todas sus capacidades. | UN | ولا غنى عن خفض أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر، لا سيما في الأسر المعيشية المنخفضة الدخل، حتى تتمكن النساء والفتيات من تنمية جميع قدراتهن. |
Los que consideraban que su situación económica era mala eran por lo general los hogares con miembros desempleados y sin ningún miembro que recibiese pensión (51,6%), los hogares mantenidos por ingresos no procedentes del trabajo ni de pensiones (47,8%) y las madres con hijos a su cargo (45,3%). | UN | وكانت اﻷسر المعيشية التي قيمت حالتها على أنها سيئة هي التي تضم في أغلب اﻷحيان أفراداً عاطلين عن العمل ولا تضم أياً من المتقاعدين )٦,١٥ في المائة(، واﻷسر التي تعيش على دخل غير مكتسب بخلاف المعاشات )٨,٧ في المائة(، واﻷسر التي تضم أمهات يقمن بتربية أطفال )٣,٥٤ في المائة(. |
Los hogares formados por familias extensas, que adoptan disposiciones en común para obtener alimentos, o los hogares separables en potencia con un jefe común, como los resultantes de uniones polígamas, o los hogares con casas de vacaciones o segundas residencias, pueden ocupar más de una unidad de vivienda. 1.328. | UN | واﻷسر المعيشية المكونة من أسر ممتدة تشترك معا في توفير الغذاء، أو من أسر معيشية يحتمل أن تكون منفصلة عن بعضها البعض ولكن لها رب أسرة مشترك، وهي ناشئة عن اقترانات قائمة على تعدد الزوجات أو اﻷزواج، أو من أسر معيشية لها مساكن للعطلات أو مساكن ثانية، يمكن أن تشغل أكثر من وحدة سكنية واحدة. |