"los hogares que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأسر المعيشية التي
        
    • الأسر التي
        
    • المنازل التي
        
    • والأسر المعيشية التي
        
    • للأسر المعيشية التي
        
    • الأسرة المعيشية التي
        
    • الديار التي
        
    • والأسر التي
        
    • وكانت اﻷسر المعيشية التي
        
    • ديارهم التي
        
    • اﻷسر المعيشية التي تعاني
        
    • اﻷسر المعيشية المسجلة
        
    • الأسر المعيشية الخاصة التي
        
    • الأُسر الداخلة
        
    Además, debería tratarse de hacer una estimación más exacta del número y ubicación de los hogares que podrían haberse visto afectados. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي محاولة تطوير تقديرات عدد الأسر المعيشية التي يحتمل أن تكون قد تضررت، وأماكن إقامتها.
    En promedio, un 20% de los hogares que accedieron al programa, hubiesen estado en situación de indigencia de no haberlo recibido. UN ولولا المشروع لكان ما متوسطه نحو 20 في المائة من الأسر المعيشية التي شملها المشروع في فقر مدقع.
    Su sistema de financiamiento utiliza subsidios públicos para la vivienda que están a disposición de los hogares que toma como objetivo. UN ويستفيد برنامجها التمويلي من إعانات الإسكان التي تقدمها الحكومة إلى الأسر المعيشية التي تهدف إلى مساعدتها.
    Por otro lado, los cambios de las transferencias de ingresos pueden haber agravado la situación de los hogares que dependen de esas transferencias. UN ومن ناحية أخرى، ربما أدت التغييرات في تحويلات الدخل إلى تدهور وضع الأسر التي تعتمد على هذه التحويلات.
    Puedo contar los hogares que he destruido con una mano. No se preocupen damas porque aquí nadie las va a etiquetar. Open Subtitles أستطيع عــد المنازل التي خربتهــا بيــد واحـدة ليــس هذا هو المعنــى الدقيق
    En 2002, los hogares que comprendían un explotador de granja representaban el 27,4% de la población total del país. UN وفي عام 2002، كانت الأسر المعيشية التي تضم مزارعا تمثل 27.4 في المائة من إجمالي سكان البلد.
    El efecto de las remesas se siente, entonces, no en los hogares que las reciben, sino en la economía en general. UN لذلك، فإن أثر التحويلات لا يوجد في الأسر المعيشية التي تحصل عليها فحسب بل يوجد أيضا في الاقتصاد الأوسع نطاقا.
    Se había pensado que los hogares que recibieran remesas las invertirían productivamente, creando así nuevas oportunidades económicas en sus países. UN وكان يعتقد أن الأسر المعيشية التي تتلقى تحويلات تستثمرها بشكل منتج، وبالتالي تهيئ فرصا اقتصادية جديدة في الوطن.
    La pobreza es fundamentalmente un fenómeno rural, pues en el campo vive cerca del 77% de los pobres, y es más alta entre los hogares que dependen de la agricultura. UN وتهيمن ظاهرة الفقر في المناطق الريفية، حيث يعيش نحو 77 في المائة من الفقراء. وتوجد أعلى نسبة للفقر بين الأسر المعيشية التي تعتمد على الزراعة.
    Se ha comprobado que los hogares que tienen por jefa a una mujer figuran entre los más vulnerables de la población. UN وقد تحددت الأسر المعيشية التي ترأسها أنثى من بين أضعف السكان.
    El Ministerio también puede determinar cuáles son los hogares que caen repentinamente por debajo del umbral de la pobreza y prestarles servicios más rápidamente mediante los programas de apoyo. UN ويمكن للوزارة أيضا أن تحدد الأسر المعيشية التي تقع فجأة دون خط الفقر وأن تصل إليها بسرعة أكبر من خلال برامج للدعم.
    Se estableció un sistema flexible para el pago de salarios, a fin de garantizar que los hogares que no tenían seguridad alimentaria nunca carecieran de medios en los períodos de mayor necesidad. UN وأُنشئ نظام مرن لدفع الرواتب يضمن عدم بقاء الأسر المعيشية التي تفتقر إلى الأمن الغذائي دون مال في فترات العوز الشديد.
    En ese examen se compararon las pautas de los gastos de los hogares que recibían la asistencia del Plan con los desembolsos de las familias en general. UN وفي أثناء المراجعة، قارنا أنماط إنفاق الأسر المعيشية التي تتلقى مساعدة في إطار النظام مع أنماط إنفاق الأسر المعيشية العامة.
    En más de un cuarto de los hogares que recibían la asignación de subsistencia, el jefe de familia tenía menos de 25 años. UN وفي الأسر التي تتلقى العلاوة المعيشية كان سن رب الأسرة يبلغ 25 سنة في أكثر من ربع الحالات.
    Las mujeres siguen expuestas a la violencia en todas las etapas de su vida y la pobreza es desproporcionadamente mayor en los hogares que están a su cargo. UN ولا تزال المرأة تواجه العنف في جميع مراحل حياتها، كما أن مستوى الفقر بين الأسر التي تعولها نساء لا يزال مرتفعا بشكل غير متناسب.
    El objetivo del milenio consiste en reducir al 50% los hogares que no tienen acceso al agua potable. UN ويتمثل هدف الألفية في تقليل عدد الأسر التي لا تصل إلى المياه بنسبة 50 في المائة.
    Encontramos el brazalete médico de su hijo en uno de los hogares que fue vandalizado. Open Subtitles ‫لقد عثرنا على سوار ابنكما ‫في أحد المنازل التي هوجمت.
    Casi la mitad de los países que respondieron reconocieron que las mujeres del medio rural y los hogares que tienen a una mujer como cabeza de familia se cuentan entre los más pobres. UN 89 - واعترف نصف البلدان التي قامت بالرد تقريبا بأن المرأة الريفية والأسر المعيشية التي تعولها امرأة هي من بين أشد الناس فقرا.
    Por ejemplo, la microfinanciación para paneles solares para viviendas genera un excedente de energía de los hogares que se puede vender para generar ingresos. UN فتمويل المشاريع الصغيرة للألواح الشمسية للأسر المعيشية على سبيل المثال يمكن من زيادة الطاقة للأسر المعيشية التي تباع لتوليد الدخل.
    Las familias monoparentales, especialmente en los hogares que tienen a una mujer por jefe de familia, por lo general están más expuestas al desempleo y a ocupar puestos menos remunerados. UN والأسر الوحيدة الوالد، ولا سيما الأسرة المعيشية التي ترأسها امرأة، تكون بشكل عام أكثر عرضة للبطالة والأعمال المتدنية الأجر.
    En la República Srpska, las leyes de propiedad se utilizan también para negar a ciertas personas el derecho a regresar a los hogares que ocupaban antes de la guerra. UN وفي جمهورية صربسكا، تُستغل قوانين الملكية بالمثل ﻹنكار إمكان عودة الأشخاص إلى الديار التي كانوا يملكونها قبل الحرب.
    El número de personas en los hogares encabezados por mujeres es menor que en los hogares que tienen a un hombre por jefe de familia (4,4 y 5,7 personas, respectivamente). UN والأسر التي تعيلها نساء أقل حجما إذ يبلغ معدل أفرادها 4.4 في المائة مقابل 5.7 في المائة بالنسبة للأسر التي يعيلها رجال.
    los hogares que evaluaron como bueno el nivel de satisfacción de sus necesidades alimentarias eran los mantenidos mediante ingresos del trabajo independiente o profesional (35,6%). UN وكانت اﻷسر المعيشية التي قيمت مستوى اشباع احتياجاتها الغذائية على أنه جيد هي تلك التي تعيش على دخل من الاشتغال لحسابها الخاص أو اﻷسر المعيشية للمهنيين )٦,٥٣ في المائة(.
    Esta política tiene por objeto impedir que los serbios expulsados regresen a los hogares que abandonaron a consecuencia de la amenaza del ejército croata de recurrir a la fuerza, y asentar a croatas en sus tierras. UN ١٧ - إن الغرض من هذه السياسة هو منع الصرب المطرودين من العودة إلى ديارهم التي رحلوا عنها استجابة لتهديد الجيش الكرواتي باستخدام القوة، وكذلك لتوطين الكروات في عقاراتهم.
    1144. De los hogares que presentan problema de costeabilidad, la proporción de inquilinos es considerablemente superior a la de propietarios. UN ٤٤١١- وبين اﻷسر المعيشية التي تعاني مشكلة قدرة على الدفع، نجد أن نسبة المستأجرين أعلى بكثير من نسبة المالكين.
    El Ministerio de Comercio está encargado de llevar a cabo mensualmente la entrega de alimentos a los agentes de distribución de raciones en las zonas que les han sido asignadas y cerciorarse de que se efectúa el reparto a los hogares que les corresponden. UN ١٤ - وتتمثل مسؤولية وزارة التجارة في الاضطلاع، شهريا، بتوزيع المواد الغذائية على وكلاء توزيع الحصص بالتجزئة في مناطقهم المحددة، وكفالة تسليمها إلى اﻷسر المعيشية المسجلة لدى الوكيل المعني.
    300. Además, los cuadros de los hogares que tienen al menos un miembro con discapacidad se clasifican por: UN 300- وبالإضافة إلى ذلك، تُصنف جداول الأسر المعيشية الخاصة التي تضم شخصاً واحداً على الأقل من ذوي الإعاقة حسب ما يلي:
    428. los hogares que integran el decil móvil presentan algunas diferencias en la distribución de su gasto disponible con relación a la del total de los hogares y a la de los hogares de áreas urbanas y rurales. UN 428- وكانت الأُسر الداخلة في العُشير المتحرك توضِّح بعض الاختلافات من ناحية توزيع النفقات المتاحة مقارنة بكل الأُسر أو بنفقات الأُسر في المناطق الحضرية والريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus