En cuanto a financiación, los Estados Unidos habían contraído un compromiso concreto con los huérfanos y los niños vulnerables de la mayoría de los países afectados. | UN | أما من حيث التمويل، فقد أبدت الولايات المتحدة التزاما محددا إزاء الأيتام والأطفال المستضعفين في معظم البلدان المتأثرة. |
En cuanto a financiación, los Estados Unidos habían contraído un compromiso concreto con los huérfanos y los niños vulnerables de la mayoría de los países afectados. | UN | أما من حيث التمويل، فقد أبدت الولايات المتحدة التزاما محددا إزاء الأيتام والأطفال المستضعفين في معظم البلدان المتأثرة. |
Abarcan los huérfanos y los niños vulnerables y las personas de edad que se ocupan de su cuidado, luchando contra el VIH/SIDA. | UN | ومن هذه الفئة أيضا الأيتام والأطفال الضعفاء والقائمون على رعايتهم من المسنين الذين يصارعون فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
El Ministerio de Educación publicó un manual para docentes y un manual complementario para facilitadores sobre la detección de los huérfanos y los niños vulnerables y el apoyo que deben recibir. | UN | ونشرت وزارة التعليم دليلاً للمدرس ودليلاً مصاحباً لميسِّري التدريب بشأن تعيين ودعم الأيتام والأطفال الضعفاء. |
En ese sentido, deseamos alentar a todos aquellos Estados que aún no lo hayan hecho a que establezcan estrategias nacionales para la protección de los huérfanos y los niños vulnerables. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نشجع جميع الدول التي لم تنفذ بعد استراتيجيات وطنية لحماية ورعاية اليتامى والأطفال الضعفاء الآخرين ورعايتهم على أن تفعل ذلك. |
Debería asignarse mayor importancia al apoyo a los huérfanos y los niños vulnerables y al permanente liderazgo del UNICEF en todas las esferas de acción del plan. | UN | ويلزم زيادة التركيز على الدعم المقدم للأيتام والأطفال الضعفاء ومواصلة تقلد اليونيسيف لزمام القيادة في جميع مجالات التركيز التي تشملها الخطة. |
En los planes nacionales de acción sobre los huérfanos y los niños vulnerables y sobre los abusos y la explotación sexuales de los niños se garantizará una actuación coordinada sobre dicha protección. | UN | وأردفت قائلة إن العمل المنسق لأجل هذه الحماية تكفله خطط العمل الوطنية بشأن الأيتام والأطفال المعرضين للخطر والإعتداء الجنسي والإستغلال. |
72. El Consejo de Ministros había adoptado una política nacional en favor de los huérfanos y los niños vulnerables, que se aplicaría mediante un plan nacional. | UN | واعتمد مجلس الوزراء سياسة وطنية لرعاية الأيتام والأطفال المستضعفين سيجري تنفيذها في إطار خطة وطنية. |
Los objetivos educativos para los huérfanos y los niños vulnerables de los países en desarrollo se deben evaluar a escala nacional. | UN | ينبغي تقييم الأهداف التعليمية المتوخي تحقيقها لصالح الأيتام والأطفال المستضعفين في البلدان النامية على الصعيد الوطني. |
En la Declaración también se establece que los países deben tomar medidas para proteger a los huérfanos y los niños vulnerables contra el maltrato, la violencia, la explotación, la discriminación, la trata y la pérdida de derechos de sucesión. | UN | كما ينص الإعلان على أن تتخذ البلدان خطوات لحماية الأيتام والأطفال المستضعفين من سوء المعاملــة والعنــف والاستغلال والتمييز ومن الاتجار بهم وفقدانهم الميراث. |
En coordinación con el UNICEF, la ONG organizó seminarios, talleres y conferencias dedicados especialmente a los huérfanos y los niños vulnerables, y también al VIH/SIDA. | UN | عقدت المنظمة، بالتنسيق مع اليونيسيف، حلقات دراسية، وحلقات عمل ومؤتمرات ركزت على الأيتام والأطفال المستضعفين فضلا عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La Coalición recomendó que se adoptase una política nacional y se promulgase legislación específica para proteger los derechos del niño, especialmente los de los huérfanos y los niños vulnerables. | UN | وأوصى الائتلاف باعتماد سياسة وطنية وقانون خاص لحماية حقوق الطفل، وبخاصة حقوق الأيتام والأطفال المستضعفين(). |
Además, se elaboraron y ejecutaron varios programas de educación complementaria para que los huérfanos y los niños vulnerables alcanzaran el nivel que les correspondía. | UN | 74 - إضافة إلى ذلك، تم وضع وتنفيذ عدد من برامج التعليم التكميلي التي تمكِّن المستفيدين منها من الأيتام والأطفال الضعفاء من " اللحاق بما فاتهم " من تعليم. |
El UNICEF trabajó estrechamente con el PMA en iniciativas sobre nutrición en varios países; alentó la participación, mediante clubes escolares, de los huérfanos y los niños vulnerables en programas que los afectan; y en Angola, la República Democrática del Congo y Sudáfrica apoyó el establecimiento de un sistema de vigilancia que identifica a los huérfanos. | UN | وقد عملت اليونيسيف بتعاون وثيق مع برنامج الأغذية العالمي على مبادرات التغذية في عدة بلدان؛ وشجعت مشاركة الأيتام والأطفال الضعفاء في البرامج التي تمسهم من خلال النوادي المدرسية؛ وفي أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب أفريقيا، دعمت اليونيسيف إقامة نظام مراقبة لتحديد الأيتام. |
En ese mismo contexto de la prevención, nos satisface haber establecido un plan de acción nacional firme para los huérfanos y los niños vulnerables. | UN | ويسرنا أنه في سياق الوقاية، وضعنا أيضا خطة عمل وطنية قوية لفائدة اليتامى والأطفال الضعفاء. |
El Gobierno ha adoptado una política nacional y un plan de acción sobre los huérfanos y los niños vulnerables que sirve de marco para mejorar la terrible situación de los niños desfavorecidos. | UN | ولذا أقرت الحكومة سياسة وطنية وخطة عمل بشأن الأطفال اليتامى والأطفال الضعفاء تتضمن إطاراً لتحسين ظروف الأطفال المحرومين. |
Debería asignarse mayor importancia al apoyo a los huérfanos y los niños vulnerables y al permanente liderazgo del UNICEF en todas las esferas de acción del plan. | UN | ويلزم زيادة التركيز على الدعم المقدم للأيتام والأطفال الضعفاء ومواصلة تقلد اليونيسيف لزمام القيادة في جميع مجالات التركيز التي تشملها الخطة. |
Asimismo, Lesotho ha aprobado una política nacional sobre los huérfanos y los niños vulnerables y ha movilizado fondos para ampliar los servicios destinados a los huérfanos y los niños vulnerables como parte de la respuesta nacional. | UN | كما أن ليسوتو اعتمدت سياسة وطنية بشأن الأيتام والأطفال المعرضين للخطر وحشدت الأموال لتوسيع الخدمات التي تقدم للأيتام والأطفال المعرضين للخطر بوصفها جزءا من الاستجابة الوطنية. |
Otro tipo de tutela 323. El Comité acoge las directrices nacionales para la atención y protección de los huérfanos y los niños vulnerables internados, pero todavía le preocupa que no se cumplan efectivamente siempre. | UN | 323- ترحب اللجنة بالمبادئ التوجيهية الوطنية لرعاية وحماية الأطفال واليتامى المستضعفين الموجودين في رعاية المؤسسات غير أن القلق لا يزال يساورها لكون هذه المبادئ التوجيهية لا تطبَّق بشكل فعال دائماً. |
El Banco Mundial y el UNICEF organizarán conjuntamente en diciembre de 2004 en Washington, D.C. un segundo foro mundial de asociados sobre los huérfanos y los niños vulnerables afectados por el VIH/SIDA, centrado en la " intensificación de la respuesta " . | UN | 63 - وسيستضيف البنك الدولي واليونيسيف في كانون الأول/ديسمبر 2004 بواشنطن العاصمة منتدى شراكة عالمية ثان ينظر في مسألة الأطفال اليتامى والضعفاء المتضررين من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ويشدد على " تكثيف الاستجابة " . |
Ambas se centran especialmente en los huérfanos y los niños vulnerables, cuyo número aumenta espectacularmente, sobre todo debido a la pandemia del VIH/SIDA y el aumento de la pobreza. | UN | وتستهدف هذه المبادرات بصفة خاصة الأطفال اليتامى والمستضعفين الذين يتزايد عددهم بسرعة، لا سيما بسبب وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتفاقم الفقر. |
La Relatora Especial pide por tanto al Gobierno que ultime el proyecto de plan nacional de acción en favor de los huérfanos y los niños vulnerables. | UN | ولذلك تدعو المقررة الخاصة الحكومة إلى الانتهاء من مشروع خطة العمل الوطنية المتعلقة بالأطفال اليتامى والضعفاء. |
En la sección 16.6 se hace una evaluación de las políticas en favor de los huérfanos y los niños vulnerables. | UN | ويرد تقييم السياسة الخاصة بالأيتام والأطفال الضعفاء تحت النقطة 16-6. |