"los importantes avances" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقدم الكبير
        
    • بالتقدم الكبير
        
    • التقدم الهام
        
    • بالتقدم الهام
        
    • التطورات الهامة
        
    • الخطوات الهامة
        
    • أوجه التقدم الهامة
        
    • للتقدم الكبير
        
    • المكاسب الهامة
        
    • المكاسب الكبيرة
        
    • التقدم المهم
        
    • التقدم الهائل
        
    • التطورات الكبيرة
        
    • التقدم الكبيرة
        
    • التقدم الملحوظ
        
    Mi delegación ve con gran satisfacción los importantes avances en el proceso de la pacificación de Nicaragua. UN ويلاحظ وفدي بارتياح شديد التقدم الكبير الذي أحرز في عملية السلام في نيكاراغوا.
    A pesar de los importantes avances logrados en el proceso de descolonización, este aún no ha concluido. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز، فإن عملية إنهاء الاستعمار لم تنته بعد.
    Los evaluadores externos han reconocido los importantes avances registrados por la institución desde el inicio del proceso de revitalización, y han observado, además, que está adquiriendo una reputación internacional muy positiva. UN وقد أقر المُقيِّمون الخارجيون بالتقدم الكبير الذي أحرزته هذه المؤسسة منذ بدء عملية التنشيط وبأنها أخذت تكتسب بصورة متسارعة مكانة دولية على درجة كبيرة من الإيجابية.
    - Celebraron los importantes avances hacia la integración social logrados por los Estados bálticos en consonancia con los principios de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE); UN ● أثنوا على التقدم الهام الذي أحرزته دول البلطيق في سبيل التكامل الاجتماعي وفقا لمبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا؛
    Me siento sumamente complacido por los importantes avances que se han logrado en menos de un año en el conflicto de la ex Yugoslavia. UN وإنني لسعيد بالتقدم الهام الذي تم إحرازه في أقل من عام واحد في النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    Observando los importantes avances que han tenido lugar en el desarrollo y la aplicación de tecnologías de la información y medios de telecomunicaciones, UN وإذ تشير إلى أوجه التقدم الكبير في استحداث تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية وتطبيقها،
    Observando los importantes avances que han tenido lugar en el desarrollo y la aplicación de tecnologías de la información y medios de telecomunicaciones, UN وإذ تلاحظ أوجه التقدم الكبير في استحداث تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية وتطبيقها،
    No obstante los importantes avances, para el Estado colombiano continúa en desarrollo el proceso de garantizar a plenitud la participación de las minorías étnicas en las decisiones que les afecta. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز، ترى الحكومة الكولومبية أن العملية الهادفة إلى ضمان اشتراك الأقليات الإثنية اشتراكاً كاملاً في القرارات التي تعنيها لم تكتمل.
    En Darfur, los importantes avances logrados en la distribución de la ayuda humanitaria pueden verse reducidos a la nada por falta de medios financieros. UN وفي دارفور، يتعرض التقدم الكبير المحرز في توزيع المعونة الإنسانية لخطر التوقف نتيجة انعدام وسائل التمويل.
    Lamentablemente, la falta de voluntad política de algunos Estados hizo imposible la negociación y puso en peligro los importantes avances que hemos alcanzado hasta ahora. UN وللأسف، أدى عدم توفر الإرادة السياسية لدى دول معينة إلى استحالة إجراء مفاوضات، مما عرض التقدم الكبير المحرز حتى الآن للخطر.
    Observó los importantes avances en el ámbito de la salud y el acuerdo alcanzado con Cuba para formar a los médicos timorenses. UN ونوهت بالتقدم الكبير في القطاع الصحي وبالاتفاق مع كوبا على تدريب الأطباء التيموريين.
    El Comité acogió con satisfacción los importantes avances realizados en la elaboración del instrumento y alentó a la secretaría del Comité a que le presentara un proyecto de texto con elementos extraídos de instrumentos jurídicos pertinentes. UN ورحبت اللجنة بالتقدم الكبير الذي أحرز في إعداد الصك وطلبت إلى أمانة اللجنة أن تقدم إليها مشروع نص يتضمن عناصر مستمدة من الصكوك القانونية ذات الصلة.
    Acogemos con beneplácito los importantes avances en la situación en el Líbano. UN ونرحب بالتقدم الكبير للحالة في لبنان.
    Se desconocen, de igual modo, los importantes avances logrados en términos de un debate público transparente de las múltiples opciones representadas por las candidaturas. UN ويتجاهل التقرير كذلك التقدم الهام المحرز في تنظيم مناقشة علنية شفافة بين طائفة واسعة من المرشحين.
    Permítame asimismo felicitarla y felicitar a los otros seis Presidentes del período de sesiones de 2009 por los importantes avances que ya han logrado durante este período de sesiones. UN واسمحي لي أن أهنئك وغيرك من الرؤساء الستة لدورة عام 2009 على التقدم الهام الذي حققتموه خلال هذه الدورة.
    El compromiso con los derechos humanos también se ve sin duda fortalecido por los importantes avances en las negociaciones de paz con la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca a fin de poner término a uno de los enfrentamientos armados más prolongados de Latinoamérica. UN وما من شك في أن التزامنا بحقوق اﻹنسان قد تعزز أيضا بالتقدم الهام المحرز في مفاوضات السلم الجارية مع الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بغية إنهاء صراع من أطول الصراعات المسلحة في أمريكا اللاتينية.
    Lamentamos que los importantes avances de la ciencia y la tecnología se sigan aplicando a la investigación, desarrollo y producción de sistemas de armamentos que perpetúan, cualitativa y cuantitativamente, la acumulación de armas. UN إننا نشعر باﻷسف ﻷن التطورات الهامة التي يشهدها العلم والتكنولوجيا لا تزال تطبق على بحث وتطوير وانتاج نظم اﻷسلحة التي تطيل نوعا وكما من أمد بناء اﻷسلحـة.
    Felicitó a los actores de Côte d ' Ivoire por los importantes avances registrados en la ejecución de los distintos programas para superar la crisis. UN وهنأ الأطراف الإيفوارية على الخطوات الهامة التي اجتازوها في تنفيذ مختلف البرامج الهادفة إلى إنهاء الأزمة.
    los importantes avances en el programa relativo a la cuestión de los niños y los conflictos armados han dado un fuerte impulso a la aplicación de normas internacionales para dar protección tangible a los niños en este tipo de situaciones. UN أدت أوجه التقدم الهامة التي أحرزت فيما يتعلق بجدول الأعمال الخاص بالأطفال والصراع المسلح إلى إيجاد دفع قوي نحو تطبيق المعايير والقواعد الدولية بهدف تقديم حماية ملموسة للأطفال في حالات الصراع المسلح.
    En su 38° período de sesiones, el Comité Consultivo, si bien expresó reconocimiento por los importantes avances logrados en el Grupo de Trabajo sobre la cesión de créditos con fines de financiación, expresó la esperanza de que la CNUDMI pudiera aprobar el proyecto de Convención sobre ese asunto en el año 2000. UN وفي الدورة الثامنة والثلاثين، بينما أعربت اللجنة الاستشارية عن تقديرها للتقدم الكبير الذي أحرزه الفريق العامل في مجال التمويل بالمستحقات، أعربت أيضا عن أملها في أن تتمكن لجنة القانون التجاري الدولي من اعتماد مشروع الاتفاقية المتعلقة بالموضوع بحلول عام 2000.
    los importantes avances materiales, morales, sociales y científicos de estos últimos años en favor de los magistrados de Túnez demuestran la firme voluntad del Estado de consolidar y seguir promoviendo la independencia del poder judicial. UN وتؤكد المكاسب الهامة المادية والأدبية والاجتماعية والعلمية التي تم تحقيقها خلال السنوات القليلة الماضية لصالح القضاة التونسيين عزم تونس الثابت على ترسيخ وتعزيز استقلال القضاة.
    Sin embargo, los importantes avances logrados en la tarea de alcanzar la paz y la estabilidad en el África Occidental siguen siendo frágiles, y deben ser fortalecidos. UN 66 - بيد أن المكاسب الكبيرة التي تحققت في تأمين السلام والاستقرار في غرب أفريقيا تظل هشة وفي حاجة إلى التعزيز.
    51. El Comisario para los Derechos Humanos del Consejo de Europa mencionó los importantes avances logrados en el proceso de naturalización en los últimos años. UN 51- وأشار مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان إلى التقدم المهم المحرَز فيما يتعلق بعملية التجنيس في السنوات الأخيرة.
    Muchos de los programas no aprovechan plenamente los importantes avances de las tecnologías de la información; debería realizarse un estudio de la Biblioteca que lleve a su reforma y modernización. UN وهناك العديد من البرامج التي لا تستفيد استفادة كاملة من التقدم الهائل في تكنولوجيات المعلومات؛ وينبغي إجراء دراسة للمكتبة بما يؤدي إلى إصلاحها وتحديثها.
    Pese a los importantes avances logrados a ese respecto, quedan temas pendientes que necesitan un diálogo constructivo, sin planteamientos confrontacionales. UN وبالرغم من التطورات الكبيرة في هذا المجال، فإن بعض القضايا المعلقة لا تزال تحتاج لحوار بنّاء خال من طابع المواجهة.
    Además de los importantes avances plasmados en la Constitución de 1988 y en la adopción por el Estado del conjunto de normas internacionales para la protección de los derechos humanos, el Brasil inició en 1988 el más intenso proceso de elaboración de normas relativas a la protección de los derechos humanos de su historia legislativa. UN بالإضافة إلى حالات التقدم الكبيرة التي نشأت عن دستور عام 1988 واعتماد الدولة مجموعة من القوانين الدولية لحماية حقوق الإنسان، شهدت البرازيل بعد عام 1988 وضع أكبر عدد من القوانين المتعلقة بحماية حقوق الإنسان في تاريخها التشريعي.
    Reconociendo los importantes avances realizados por los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) para erradicar la poliomielitis en sus países, UN وإذ يدرك مدى التقدم الملحوظ الذي حققته الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في مجال القضاء على شلل الأطفال فيها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus