Observamos los importantes logros conseguidos por los países en desarrollo en el cumplimiento de sus compromisos. | UN | ونلاحظ الإنجازات الهامة التي حققتها البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها. |
El informe también puso de relieve los importantes logros de los últimos cinco años. | UN | كما أبرز التقرير الإنجازات الهامة التي تحققت في السنوات الخمس الماضية. |
Recordaron los importantes logros y los progresos realizados en el marco de las iniciativas de autorregulación, voluntarias e independientes. | UN | كما أشارت إلى ما تحقق من إنجازات هامة وما أُحرز من تقدم هام في سياق مبادرات التنظيم الذاتي المستقلة والطوعية. |
226. El Comité celebra los importantes logros del Estado Parte en la esfera de la salud, pese a sus problemas económicos. | UN | 226- وترحب اللجنة بالإنجازات الهامة للدولة الطرف في مجال الصحة برغم ما تعانيه من المشاكل الاقتصادية. |
Existe el riesgo genuino de que se produzca un retroceso de los importantes logros que se habían alcanzado hasta ahora en esa parte del mundo. | UN | وهناك مخاطرة حقيقية بضياع المكاسب الهامة التي تحققت حتى اﻵن في ذلك الجزء من العالم. |
Jordania acoge con satisfacción el informe presentado por la Corte a la Asamblea General, en el que figura un resumen sobre los importantes logros que se han alcanzado en un período tan breve, a saber, la creación de la Corte, la elección de sus jueces y el establecimiento de sus divisiones y salas. | UN | ويرحب الأردن بتقرير المحكمة المقدم إلى الجمعية وبما يشمل بإيجاز من الإنجازات الكبيرة التي تحققت في فترة زمنية قصيرة، بما فيها إنشاء المحكمة وانتخاب قضاتها وتشكيل أقسامها وغرفها. |
Debe actuarse con celeridad para evitar poner en peligro los importantes logros alcanzados. | UN | ومن ثم ينبغى اتخاذ إجراء عاجل لدرء الخطر عما تحقق من الإنجازات الهامة. |
Pusieron de relieve los importantes logros en materia de derechos econуmicos, sociales y culturales. | UN | وألقي الضوء على الإنجازات الهامة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
los importantes logros nacionales en la lucha contra el terrorismo, conseguidos muchos de ellos con apoyo de la comunidad internacional, requieren de acciones complementarias bajo un marco eficaz de cooperación. | UN | وهذه الإنجازات الهامة على الصعيد الوطني في مجال مكافحة الإرهاب والتي تحقق العديد منها بدعم من المجتمع الدولي، تتطلب اتخاذ إجراءات تكميلية ضمن إطار فعال للتعاون. |
los importantes logros alcanzados por la Asamblea General en los últimos años contrastan drásticamente con otras posiciones contraproducentes. | UN | كما أن الإنجازات الهامة للجمعية العامة على مدى السنوات القليلة الماضية تصطدم بمواقف تعرقل القضاء الشامل على الإرهاب. |
Uno de los importantes logros de ese proceso fue la aprobación, en 2000, de 13 medidas prácticas para llegar al desarme nuclear. | UN | ومن بين الإنجازات الهامة لتلك العملية اعتماد الخطوات العملية الثلاث عشرة في عام 2000 التي تفضي إلى نزع السلاح النووي. |
Reconociendo los importantes logros alcanzados en el cumplimiento de los compromisos contenidos en los Acuerdos de Paz de Guatemala y ejecutados bajo la verificación de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala, | UN | وإذ تعترف بما تحقق من إنجازات هامة في الوفاء بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام المتعلقة بغواتيمالا، التي تتحقق من تنفيذها بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، |
Reconociendo los importantes logros alcanzados en el cumplimiento de los compromisos contenidos en los acuerdos de paz de Guatemala y aplicados bajo la verificación de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala, | UN | وإذ تعترف بما تحقق من إنجازات هامة في الوفاء بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام المتعلقة بغواتيمالا، التي تتحقق من تنفيذها بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، |
Mi delegación está muy reconfortada por haber constatado los importantes logros alcanzados en el plano regional en el contexto del Acuerdo sobre las Poblaciones de Peces, de conformidad con lo estipulado en la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | ومن دواعي اغتباط وفدي الشديد أن ينوه بالإنجازات الهامة التي تحققت على الصعيد الإقليمي في سياق اتفاق الأرصدة السمكية بموجب اتفاقية قانون البحار. |
Una delegación reconoció los importantes logros alcanzados en la educación temprana de niños y niñas, pero instó a que se siguiera prestando atención al equilibrio de la calidad de la educación entre las zonas urbanas y las rurales. | UN | وأقر أحد الوفود بالإنجازات الهامة التي حققت في التعليم المبكر للفتيات والفتيان ولكنه حث على مواصلة الاهتمام بتحقيق التوازن في نوعية التعليم بين المناطق الحضرية والريفية. |
Naturalmente, los Estados Unidos respaldan plenamente los esfuerzos que llevan a cabo las partes y el pueblo salvadoreño con el fin de poner en práctica los acuerdos de paz y de consolidar los importantes logros ya alcanzados. | UN | ولا ريب أن الولايات المتحدة تؤيد تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها الطرفان والشعب السلفادوري من أجل تنفيذ اتفاقات السلام وتعزيز المكاسب الهامة التي تحققت. |
Las organizaciones mencionaron los importantes logros de la República de Corea y su demostrada capacidad de encabezar iniciativas orientadas al cumplimiento y el respeto de las leyes internacionales de protección de las minorías. | UN | وأشارت إلى الإنجازات الكبيرة التي حققتها جمهورية كوريا والدور الريادي الذي تؤديه على الصعيد الدولي في مجال الدفاع عن القانون الدولي الذي يوفر الحماية للأقليات واحترامه. |
Debemos felicitar calurosamente a la Alianza de los Estados Insulares Pequeños por los importantes logros alcanzados en Bridgetown. | UN | وينبغي أن توجه تهنئة حارة الى تحالف الدول الجزرية الصغيرة على المنجزات الهامة التي تحققت في بريدجتاون. |
Pese a los importantes logros alcanzados en esta esfera, el panorama actual del mundo dista de ser ideal. | UN | وعلى الرغم من اﻹنجازات الهامة التي تمت في هذا الميدان، فإن الصورة الراهنة للعالم اليوم أبعد ما تكون عن المثالية. |
Dicha decisión puede inclusive afectar el ambiente propicio para el desarrollo de las negociaciones sobre el Tratado de Prohibición total de los ensayos nucleares que se lleva a cabo en la Conferencia de Desarme, en Ginebra; así como poner en riesgo los importantes logros alcanzados en materia de desarme nuclear. | UN | وقد يمتد تأثير هذا القرار الى المناخ الطيب للمفاوضات بشأن وضع اتفاقية للحظر الشامل للتجارب التي تجري في إطار مؤتمر نزع السلاح في جنيف ويهدد التقدم الهام المحرز في ميدان نزع السلاح النووي. |
Nos satisfizo enormemente conocer los importantes logros alcanzados en Cancún, tal como acaba de informar el Secretario General. | UN | ونحن مسرورون للغاية لما ورد إلينا من أن إنجازات كبيرة قد تحققت في كانكون، كما أبلغ بذلك للتو الأمين العام. |
101. En los informes recibidos de las Partes y de las organizaciones internacionales, así como de las Naciones Unidas, se subrayan los importantes logros alcanzados en la puesta en práctica de la Declaración. | UN | 101- وتشدد التقارير التي تم تلقيها من الأطراف والمنظمات الدولية، وكذلك تقارير الأمم المتحدة، على الإنجازات المهمة في تنفيذ إعلان بون. |
los importantes logros de la Secretaría bajo la dirección del nuevo Secretario se pasaban por alto, se soslayaban o se daban por supuesto y, en efecto, se los consideraba acontecimientos carentes de importancia. | UN | ويجري تجاهل اﻹنجازات الكبرى لقلم المحكمة بقيادة المسجل الجديد، أو غض النظر عنها أو اعتبارها أمرا بديهيا، وعدم اعتبارها حدثا ذا شأن في واقع اﻷمر. |
En Praga, nuestros Jefes de Estado y de Gobierno acogieron también con satisfacción los importantes logros del Consejo Permanente OTAN-Rusia, en el que los Estados miembros de la OTAN y Rusia colaboran como asociados en pie de igualdad realizando progresos en una variedad de cuestiones que incluyen la lucha contra el terrorismo. | UN | كما رحب رؤساء الدول والحكومات في براغ بالإنجازات المهمة التي حققها المجلس المشترك بين الحلف وروسيا والذي يعمل فيه الدول الأعضاء في الناتو وروسيا معا كشركاء متساوين، حيث أحرزوا تقدما في مجموعة من المسائل من بينها مكافحة الإرهاب. |
Sin embargo, siguen existiendo tendencias negativas que pueden terminar con los importantes logros conseguidos en materia de seguridad. | UN | 5 - بيد أنه هنالك اتجاهات سلبية أيضا لا تزال تهدد المكاسب المهمة التي تحققت على الجبهة الأمنية. |
Sra. Presidenta: Su iniciativa personal ha sido fundamental para conseguir los importantes logros que ya caracterizan el sexagésimo primer período de sesiones, sobre todo en lo tocante al proceso de reforma que se está llevando a cabo en las Naciones Unidas. | UN | سيدتي الرئيسة، إن خصالك القيادية الشخصية أدت دورا أساسيا في تأمين المنجزات الكبيرة التي ستشتهر بها فعلا الدورة الحادية والستون، خاصة فيما يتعلق بعملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة. |
A pesar de los importantes logros del Senegal, quedan muchos problemas por superarse para mejorar la salud de las mujeres. | UN | فعلى الرغم من المكاسب الكبيرة التي حققتها السنغال، لا تزال هناك تحديات عديدة لتحسين صحة المرأة. |