"los impuestos a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضرائب على
        
    • الضرائب المفروضة على
        
    • برسم ضرائب
        
    • لضرائب
        
    los impuestos a la exportación y la elaboración de anacardos en Mozambique UN الضرائب على الصادرات وتجهيز جوز الكاجو في موزامبيق
    Los países en desarrollo han utilizado los impuestos a la exportación para promover actividades con valor añadido y aumentar los ingresos. UN فقد استخدمت البلدان النامية الضرائب على الصادرات لتعزز الأنشطة التي تحقق قيمة مضافة وتزيد العائدات.
    La gran mayoría de las escuelas del país son públicas y se financian en general con la recaudación de los impuestos a la propiedad. UN والغالبية العظمى من المدارس في كندا هي مدارس عامة تُموَّل عموماً من حصيلة الضرائب على الممتلكات.
    Se han eliminado la mayoría de los impuestos a la exportación y no ha habido nunca subvenciones a la exportación. UN وقد أُلغيت معظم الضرائب المفروضة على الصادرات ولم تقدم قط إعانات التصدير.
    Para ello, también deberían eliminar los impuestos a la materia prima importada que utilizan las empresas locales para fabricar los productos que sustituirán a los artículos importados. UN وينبغي لها أيضا، لهذا الغرض، إلغاء الضرائب المفروضة على المواد الخام المستوردة التي تستخدمها الشركات المحلية المصنِّعة للسلع التي ستشكّل بديلا للسلع المستوردة.
    d) El proyecto de presupuesto bienal de apoyo comprenderá consignaciones para el reembolso a los funcionarios del UNFPA de los impuestos a la renta que hayan pagado por ingresos derivados de su trabajo para el UNFPA. UN (د) تتضمن ميزانية الدعم المقترحة اعتمادا من أجل تسديد المبالغ التي دفعها موظفو الصندوق برسم ضرائب الدخل المحصلة منهم فيما يتعلق بإيراداتهم المتأتية من العمل لدى الصندوق.
    Entre las medidas adoptadas se incluye la creación de reservas de cereales estratégicas, los programas de protección social y la abolición de los impuestos a la importación de alimentos. UN وتشمل الجهود إنشاء احتياطيات حبوب استراتيجية، وبرامج للحماية الاجتماعية، وإلغاء الضرائب على الواردات الغذائية.
    los impuestos a la exportación no están regulados expresamente en los acuerdos de la OMC, lo que quiere decir que los países sólo pueden establecer impuestos a la exportación respetando el trato de la nación más favorecida (NMF). UN ولا تُنظَّم الضرائب على الصادرات تحديداً في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية، أي أنه لا يمكن للبلدان أن تحدد الضرائب على الصادرات إلا على أساس شرط الدولة الأكثر رعاية.
    No obstante, algunos países que se han adherido recientemente a la OMC han incluido en su Protocolo de Adhesión el compromiso de eliminar o reducir los impuestos a la exportación aplicados a productos específicos. UN بيد أن بعض البلدان التي انضمت مؤخراً إلى منظمة التجارة العالمية قد أدرجت في بروتوكولات انضمامها التزاماً بإلغاء أو خفض الضرائب على الصادرات فيما يتعلق بمنتجات محددة.
    La rebaja se aplica en un tope máximo del 50% sobre los impuestos a la renta de Primera Categoría, considerando donaciones que no superen el 4,5% de la Renta Líquida Imponible. UN وتخضع التخفيضات لسقف نسبته 50 في المائة من الضرائب على إيرادات الفئة الأولى، على ألا تتجاوز نسبة الهبات 4.5 في المائة من الإيرادات الخاضعة للضرائب.
    Por qué los impuestos a la riqueza no alcanzan News-Commentary لماذا لا تكفي الضرائب على الثروة
    El Relator Especial estima que esa respuesta no es muy convincente: incluso si los costos efectivos fuesen más bajos, los costos adicionales tales que ello entraña, como los impuestos a la importación y los gastos de transporte, así como la pérdida de tiempo, hacen que la impresión de un diario en el extranjero sea poco menos que imposible. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا الرأي غير مقنع بدرجة كبيرة ﻷنه حتى إذا كانت التكلفة الفعلية أقل فإن هناك تكاليف إضافية محددة مثل الضرائب على الواردات وتكاليف النقل، باﻹضافة إلى تبديد الوقت، تجعل طباعة صحيفة يومية في الخارج شبه مستحيلة.
    El trato preferente puede consistir en la concesión de prestaciones monetarias o alimentarias mensuales, la exención o reducción de la matrícula escolar, la concesión de becas o pólizas de seguro médico y la reducción de los impuestos a la agricultura, el comercio y los servicios. UN وتشمل المعاملة التفضيلية تقديم بدلات شهرية نقدية أو في شكل أغذية، واﻹعفاء من المصاريف المدرسية أو تخفيضها، وتقديم منح دراسية، وبوالص لتأمين الرعاية الصحية، وتخفيض الضرائب على مشاريع اﻷعمال الزراعية والخدمات الزراعية.
    Si bien los impuestos a la energía o los impuestos a la emisión de CO2 relacionada con la producción de energía pueden contribuir a la reducción de las emisiones, también reducen la competitividad de la industria del país que los aplica. UN وفي حين أن ضرائب الطاقة أو الضرائب المفروضة على الطاقة ذات الصلة بانبعاثات ثاني أكسيد الكربون قد تؤدي إلى خفض الانبعاثات، فإنها يمكن أن تؤدي أيضا إلى خفض القدرة التنافسية لفرض الضرائب على صناعة بلد معين.
    Por el lado de los ingresos, el deterioro fiscal se explica por la reducción de ingresos de los impuestos a la exportación de café, debido a la reducción de precios, y por los retrasos en el ajuste de las tarifas de electricidad y de otras medidas en la administración de los impuestos. UN ومن ناحية الايرادات يعزى التدهور المالي إلى انخفاض ايرادات الضرائب المفروضة على تصدير البن، نتيجة لانخفاض اﻷسعار. وإلى التأخر في تعديل رسوم الكهرباء وتدابير أخرى في مجال فرض الضرائب.
    18. Normalmente se considera que los impuestos a la exportación y la prohibición de ciertas exportaciones inciden negativamente en el desarrollo impulsado por el comercio. UN ٨١- وعادة ما ترتبط الضرائب المفروضة على الصادرات أو حظر صادرات معينة ارتباطاً سلبياً بالتنمية القائمة على التجارة.
    El efecto general de la competencia es reducir los precios al consumidor y por tanto aumentar la demanda energética, aunque ello puede compensarse con el aumento de los impuestos a la energía. UN ويتمثل اﻷثر العام المترتب على المنافسة بخفض أسعار الاستهلاك ومن ثم ازدياد الطلب على الطاقة، وإن كان من الممكن أن يبطل مفعول ذلك اﻷثر ارتفاع الضرائب المفروضة على الطاقة.
    El más importante de esos obstáculos es la oposición política dimanada de la preocupación por los efectos negativos de los impuestos a la contaminación en la competitividad internacional. UN ومن أهم تلك العوائق المعارضة السياسية الناشئة عن الشواغل المتعلقة بالآثار السلبية على المقدرة التنافسية الدولية المترتبة على الضرائب المفروضة على التلوث.
    También causa preocupación que los impuestos a la energía provoquen desempleo en el sector que utiliza la energía con intensidad, lo que ya se ha encarado mediante el uso de tasas impositivas diferenciadas para el transporte, la industria, los hogares y la aplicación gradual de los nuevos impuestos. UN ومن الأمور المثيرة للقلق أيضا أن ينجم عن الضرائب المفروضة على الطاقة فقدان الوظائف في القطاعات التي تعتمد اعتمادا كبيرا على الطاقة. وجرت معالجة ذلك بفرض نسب ضريبية تفاضلية على النقل والصناعة والأسر المعيشية، وفرض الضرائب الجديدة تدريجيا.
    c) El proyecto de presupuesto de apoyo comprenderá consignaciones para el reembolso a los funcionarios de ONU-Mujeres de los impuestos a la renta que hayan pagado por ingresos derivados de su trabajo para ONU-Mujeres. UN (ج) تتضمن ميزانية الدعم المقترحة اعتمادات من أجل تسديد المبالغ التي دفعها موظفو هيئة الأمم المتحدة للمرأة برسم ضرائب الدخل المحصلة منهم فيما يتعلق بإيراداتهم المتأتية من العمل لدى الهيئة.
    Para lograr esos objetivos, ha decidido modificar la estructura de los impuestos a la energía en 1994. UN وفي سبيل بلوغ هذه اﻷهداف، قررت الحكومة اعتماد هيكل جديد لضرائب الطاقة في عام ١٩٩٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus