"los impuestos sobre la renta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضرائب الدخل
        
    • ضريبة الدخل
        
    • الضرائب المفروضة على الدخل
        
    • الضرائب على الدخل
        
    • ضرائب دخل
        
    • الضريبة على الدخل
        
    • بضرائب الدخل
        
    • مداخيل الضريبة
        
    • والضرائب على الدخل
        
    • الضرائب على أساس
        
    • الضريبة على الإيراد
        
    • وضرائب الدخل
        
    • لضريبة الدخل
        
    calcular los impuestos sobre la renta que tienen que pagar las empresas individuales y las no constituidas en sociedades de capital UN :: حساب التزامات ضرائب الدخل المترتبة على المؤسسات التجارية الفردية وغير المساهمة
    i) La cuantía de dicho reembolso no exceda en ningún caso de la cantidad a que asciendan los impuestos sobre la renta que el funcionario haya pagado y deba pagar respecto de sus ingresos procedentes de las Naciones Unidas; UN ' ١ ' المبلغ المسدد للموظف يجب ألا يتجاوز بأي حال مبلغ ضرائب الدخل التي دفعها الموظف والتي تكون مستحقة عليه عن دخله من اﻷمم المتحدة؛
    Otro elemento se relaciona con una presentación más adecuada de los reembolsos al personal de los impuestos sobre la renta aplicados por los Estados Miembros a los ingresos derivados del PNUD. UN وهناك عنصر آخر يتصل بعرض أنسب لتعويض الموظفين عن ضرائب الدخل التي تفرضها الدول اﻷعضاء على الدخل اﻵتي من البرنامج الانمائي.
    los impuestos sobre la renta reembolsados a los nacionales de un Estado Miembro también se acreditan en el presupuesto. UN وتقيَّد أيضا لحساب الميزانية ضريبة الدخل المدفوعة لرعايا إحدى الدول الأعضاء.
    Las sociedades fiduciarias generan ingresos públicos, pese a que la totalidad de los impuestos sobre la renta se devuelven a la empresa. UN وتستدر الشركات الاستئمانية إيرادات لحكومة غوام بالرغم من أن 100 في المائة من الضرائب المفروضة على الدخل ترد للشركة الاستئمانية.
    Con arreglo a este método, una parte de las contribuciones voluntarias de los países interesados, equivalente al monto de los impuestos sobre la renta reembolsados, que se calcula en 11 millones de dólares por bienio, aparecería como una partida de ingresos en el presupuesto bienal. UN وبموجب هذا النهج، سيبين في بند اﻹيرادات في ميزانية فترة السنتين جزء من تبرعات البلدان المعنية مكافئ لمبلغ ضرائب الدخل المردودة، يقدر بمبلغ ١١ مليون دولار لفترة السنتين.
    En este sentido, la Comisión recomienda que la Directora Ejecutiva elabore un procedimiento mediante el cual el reembolso de los impuestos sobre la renta se cobre directamente a la contribución voluntaria del donante que recibe estos impuestos y se lo acredite al presupuesto bienal de apoyo. UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد أن تضع المديرة التنفيذية إجراء يُحمﱠل سداد ضرائب الدخل بموجبه، مباشرة، على حساب التبرع المقدم من المانح الذي يفرض هذه الضرائب، ويقيد لحساب ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    La Comisión Consultiva toma nota de que en el cuadro no figurará el desglose de los gastos de personal ni el de los gastos de funcionamiento, incluido el crédito para el reembolso de los impuestos sobre la renta. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الجداول لن تشمل تحليلا لتكاليف الموظفين ومصروفات التشغيل بما فيها الاعتماد الخاص برد تكاليف ضرائب الدخل.
    El grupo de debate examinó la cuestión del reembolso de los impuestos sobre la renta a los nacionales de los Estados Unidos. UN وقد نظر الفريق في أثناء المناقشة في مسألة رد ضرائب الدخل الى الموظفين من رعايا الولايات المتحدة .
    i) La cuantía de dicho reembolso no exceda en ningún caso de la cantidad a que asciendan los impuestos sobre la renta que el funcionario haya pagado y deba pagar respecto de sus ingresos procedentes de las Naciones Unidas; UN ' ١` المبلغ المسدد للموظف يجب ألا يتجاوز بأي حال مبلغ ضرائب الدخل التي دفعها الموظف والتي تكون مستحقة عليه عن دخله من اﻷمم المتحدة؛
    i) La cuantía de dicho reembolso no exceda en ningún caso de la cantidad a que asciendan los impuestos sobre la renta que el funcionario haya pagado y deba pagar respecto de sus ingresos procedentes de las Naciones Unidas; UN ' ١` المبلغ المسدد للموظف يجب ألا يتجاوز بأي حال مبلغ ضرائب الدخل التي دفعها الموظف والتي تكون مستحقة عليه عن دخله من اﻷمم المتحدة؛
    i) La cuantía de dicho reembolso no exceda en ningún caso de la cantidad a que asciendan los impuestos sobre la renta que el funcionario/la funcionaria haya pagado y deba pagar respecto de sus ingresos procedentes de las Naciones Unidas; UN ' ١` المبلغ المسدد للموظف يجب ألا يتجاوز بأي حال مبلغ ضرائب الدخل التي دفعها الموظف والتي تكون مستحقة عليه عن دخله من اﻷمم المتحدة؛
    Dado que sólo se permite la acreditación de los impuestos extranjeros que gravan los ingresos, los inversionistas han de asegurarse de que los impuestos sobre la renta pagados en el país anfitrión satisfacen la definición de impuesto sobre la renta de la autoridad tributaria de su propio país. UN وبما أن إعفاءات الضرائب الأجنبية لا تمنح إلا عن ضرائب الدخل الأجنبية، فإن المستثمرين يحتاجون إلى التأكد من أن أي ضريبة دخل تدفع في البلد المضيف تستوفي تعريف ضريبة الدخل لدى سلطات الضرائب في وطنهم.
    Antes de que se presente la solicitud de reembolso, el funcionario es responsable de pagar los impuestos sobre la renta en los plazos establecidos. UN وقبل تقديم طلب بالسداد، تقع على كاهل الموظف مسؤولية تقديم ضريبة الدخل المطلوبة بحلول الموعد النهائي المحدد.
    En algunos casos se redujeron tanto los impuestos sobre la renta como los impuestos a las empresas a fin de contribuir a la instalación de tecnologías de transformación de la madera más eficientes. UN وفي بعض الحالات، خفضت كل من ضريبة الدخل وضريبة الشركات، دعما لتركيب تكنولوجيات ذات كفاءة أفضل لتجهيز الأخشاب.
    En lo que respecta a la equidad y la eficiencia, los impuestos sobre la renta, que tienen una amplia base de contribuyentes, y el impuesto al valor agregado son preferibles y constituyen la fuente primordial de los ingresos fiscales en los países desarrollados. UN وفيما يتعلق بالعدالة والفعالية تفضل ضريبة الدخل التي تقوم على قاعدة عريضة وضريبة القيمة المضافة وهما مصدران رئيسيان لﻹيرادات الحكومية في البلدان المتقدمة النمو.
    Las sociedades fiduciarias generan ingresos públicos, pese a que la totalidad de los impuestos sobre la renta se devuelve a la empresa. UN وتستدر الشركات الاستئمانية إيرادات لحكومة غوام بالرغم من أن 100 في المائة من الضرائب المفروضة على الدخل ترد للشركة الاستئمانية.
    Al aumentar los impuestos sobre la renta de la inversión, también se observa que cerca de dos tercios de los demócratas pero solo un tercio de los republicanos están cómodos con esa idea. TED زيادة الضرائب على الدخل الاستثماري ، وترى أيضًا حوالي ثلثي الديمقراطيون ولكن فقط ثلث الجمهوريين مرتاحين لهذه الفكرة.
    los impuestos sobre la renta de las personas físicas se redujeron un 16% y los impuestos sobre la renta de las sociedades disminuyeron un 71%. UN وانخفضت ضرائب دخل الأفراد بنسبة 16 في المائة فيما تقلّصت ضرائب دخل الشركات بنسبة 71 في المائة.
    Los reembolsos de los impuestos sobre la renta se imputan al año en el cual se hace ese reembolso a los funcionarios. UN وتقيّد الأموال المستردة في إطار الضريبة على الدخل على العام الذي تدفع فيه للموظف المعني.
    Jerry, y estoy hablando como un Gran Hermano temeroso, evitar los impuestos sobre la renta, realmente fuera del radar, Open Subtitles "جيري) أنا أتحدث مجموعة مثل برنامج "بيغ بروذر) تجنب مداخيل الضريبة بعيد جدا عن الشبكة
    Otras variables adicionales son los activos, la remuneración de los empleados, el valor neto, el superávit operativo neto, la formación de activos fijos brutos, los impuestos sobre la renta y los gastos en investigación y desarrollo. UN وثمة متغيرات إضافية لها علاقة بالتجارة في الخدمات التي تمارسها فروع الشركات الأجنبية وتتمثل تحديدا في الأصول، وتعويض المستخدمين، والقيمة الصافية، وصافي فائض العمليات، وتكوين إجمالي رأس المال الثابت، والضرائب على الدخل وتكاليف البحث والتطوير.
    La reforma tributaria ha sido un componente fundamental de los programas de estabilización económica y generación de rentas públicas de muchos gobiernos, que ha supuesto la racionalización de la estructura del arancel, la descentralización fiscal, la introducción del impuesto sobre el valor añadido (IVA) y de los impuestos sobre la renta presunta a fin de ampliar la base tributaria. UN ولم ينفك اﻹصلاح الضريبي يمثل عنصرا أساسيا في برامج التثبيت الاقتصادي وتوليد الدخل لحكومات عديدة، وهو ينطوي على ترشيد الهيكل الضريبي، وتحقيق اللامركزية المالية، والعمل بضريبة القيمة المضافة وفرض الضرائب على أساس افتراضي لتوسيع اﻷساس الضريبي.
    los impuestos sobre la renta se determinan habitualmente sobre la renta total de las empresas, proveniente de todas las fuentes, y no sólo de los beneficios generados por la producción. UN وفي العادة تقدر الضريبة على الإيراد على مجموع إيرادات الشركات من كل المصادر وليس مجرد الأرباح التي يدرها الإنتاج.
    En segundo lugar, los ingresos procedentes de los derechos de aduanas y los impuestos sobre la renta han disminuido drásticamente desde la imposición de medidas financieras a la administración de Gbagbo por entidades internacionales y multilaterales. UN ثانياً، انخفضت الإيرادات المتأتية من الرسوم الجمركية وضرائب الدخل بشكل حاد منذ قيام الكيانات الدولية والمتعددة الأطراف بفرض تدابير مالية على إدارة غباغبو.
    Los funcionarios que residen en Francia no gozan de ninguna de las prerrogativas e inmunidades de que gozarían con arreglo al acuerdo con Suiza en su calidad de país anfitrión, salvo en lo que respecta a los impuestos sobre la renta en relación con los sueldos de los funcionarios de las Naciones Unidas. UN ولا يتمتع الموظفون المقيمون في فرنسا بأي من الامتيازات والحصانات التي يتمتعون بها بموجب الاتفاق ذي الصلة المبرم مع سويسرا بوصفها البلد المضيف، إلا بالنسبة لضريبة الدخل على مرتبات اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus