"los incentivos adecuados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحوافز المناسبة
        
    • حوافز مناسبة
        
    • الحوافز الصحيحة
        
    • الحوافز السليمة
        
    También le compete al Estado otra función importante: proporcionar los incentivos adecuados al sector privado y crear las instituciones que mejoren el funcionamiento de los mercados, incluida la protección de los derechos de propiedad y las patentes. UN كما أن للحكومات دورا هاما في توفير الحوافز المناسبة للقطاع الخاص وفي إيجاد المؤسسات التي تحسّن سير العمل في الأسواق.
    Estamos convencidos de que nuestro éxito puede ser repetido en otras partes del mundo si existen los incentivos adecuados y un entorno propicio. UN ونحن مقتنعون أن نجاحنا يمكن تطبيقه في أنحاء أخرى عديدة من العالم، إذا توفرت الحوافز المناسبة والبيئة الممكِّنة.
    Muchos de los instrumentos y tecnologías necesarios para responder al reto mundial que plantea este cambio son ya asequibles, y es de esperar que otros se comercialicen en los años venideros, una vez creados los incentivos adecuados. UN ويوجد بالفعل العديد من التكنولوجيات والأدوات اللازمة للتصدي لتحدي تغير المناخ العالمي، ويفترض أن يبدأ الترويج التجاري لغيرها في السنوات القادمة، حالما توضع الحوافز المناسبة.
    El ejemplo de China demuestra que es factible la colaboración de los gobiernos con médicos privados, a condición de que se establezcan los incentivos adecuados. UN وأن مَثَل الصين يبين أن من الممكن أن تتعاون الحكومات مع اﻷطباء الخصوصيين، بشرط أن توفر حوافز مناسبة.
    Tenemos que encontrar los incentivos adecuados para garantizar que todos los países contribuyan a reducir drásticamente las emisiones de gases de efecto invernadero. UN يلزمنا أن نجد الحوافز الصحيحة لكفالة أن تساهم كل البلدان في تخفيض جذري لانبعاثات غازات الدفيئة.
    Mediante una mejor comercialización, las cooperativas facilitan que los agricultores obtengan mejores precios en el mercado, ofreciéndoles los incentivos adecuados para producir con excedentes. UN ومع تحسين التسويق، تمكِّن التعاونيات هؤلاء من الحصول على أسعار أفضل بكثير في السوق، مما يوفر لهم الحوافز السليمة لإنتاج فوائض().
    Es probable que la política conlleve una revisión de la legislación pertinente para eliminar los obstáculos y desincentivos que afectan a los inversores extranjeros y facilitarles los incentivos adecuados. UN ويُرجح أن تنطوي هذه السياسة على تنقيح التشريعات ذات الصلة بقصد إزالة الحواجز والمثبطات التي تصد المستثمرين الأجانب، وتوفير الحوافز المناسبة.
    :: Asegurar la reutilización de los desechos como materia prima para la elaboración de nuevos productos a fin de aprovechar al máximo el ciclo de vida, y adoptar medidas para proporcionar los incentivos adecuados para la investigación y el desarrollo. UN :: ضمان إعادة استخدام النفايات كمادة خام لمنتجات جديدة لتحقيق أقصى قدر من دورة الحياة، واتخاذ الإجراءات اللازمة عن طريق تقديم الحوافز المناسبة لأعمال البحث والتطوير
    En consecuencia, debe aumentarse la concienciación y la capacitación en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones y deben introducirse los incentivos adecuados en las instituciones públicas, ya que se consideran condiciones indispensables para adoptar y aplicar satisfactoriamente la innovación. UN ووفقا لذلك، ينبغي زيادة الوعي والتدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتقديم الحوافز المناسبة في المؤسسات العامة، لأنها تعتبر شروطا مسبقة للنجاح في تبنّي الابتكار وتنفيذه.
    A fin de contar con el personal adecuado, en el lugar adecuado, en el momento adecuado se abrirán posibilidades de carrera en servicios normativos, programáticos e institucionales, las cuales recibirán los incentivos adecuados, se apoyarán con programas de desarrollo profesional, liderazgo y orientación. UN ولتوفير الكوادر البشرية المناسبة في المكان والوقت المناسبين، سيجري، باستخدام برامج لتنمية المهارات المهنية والقدرات القيادية وبرامج للتوجيه، استحداث ودعم مسارات وظيفية في مجالات السياسات والبرامج والخدمات المؤسساتية، مع توفير الحوافز المناسبة.
    Se hizo hincapié en que, si bien en el marco del Protocolo de Montreal en su forma actual se estaban adoptando disposiciones en relación con los HFC, para poder prescindir de estas sustancias era necesario contar con los incentivos adecuados. UN 29- وشُدد على أنه رغم معالجة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال الحالي، من أجل تخطي مركبات الكربون الهيدروفلورية، فلابد من الحوافز المناسبة.
    A fin de determinar cuáles son los incentivos adecuados para la conservación y el aprovechamiento sostenible de los recursos genéticos marinos y sus ecosistemas fuera de las zonas de la jurisdicción nacional, es necesario, sin embargo, conocer cuáles son los principales factores que impulsan a la investigación de esos recursos, como los factores comerciales, entre otros. UN 231 - وبغية تحديد الحوافز المناسبة من أجل الحفظ والاستخدام المستدام للموارد الجينية البحرية ونظمها الإيكولوجية خارج نطاق الولاية الوطنية، من الضروري أيضا التأكيد على القوى الدافعة الأساسية لإجراء بحوث بشأن هذه الموارد، سواء كانت تجارية أو غيرها.
    Para cerrar la brecha de financiación y poner fin al azote de la TBC será necesario el involucramiento de más y diversos donantes. Si el sector privado no está dispuesto a asumir su parte, dependerá de los gobiernos comprometerse de manera sostenida (a través de aportes directos e iniciativas para crear los incentivos adecuados) para lograr la meta del ODS que han acordado. News-Commentary إن إغلاق فجوة التمويل والقضاء على آفة السل سوف يتطلب مشاركة جهات مانحة أكثر عدداً ــ وأكثر تنوعا. وإذا لم يكن القطاع الخاص راغباً في القيام بدوره، فيتعين على الحكومات أن تتدخل من خلال التزام دائم ــ والذي يتجلى في مساهمات مباشرة، فضلاً عن الجهود الرامية إلى خلق الحوافز المناسبة ــ بتحقيق أهداف التنمية المستدامة التي وافقت عليها.
    De acuerdo con un informe reciente del Banco Mundial, más o menos el 30% de estas personas viven en la India, gigante durmiente que está a punto de industrializarse si se le dan los incentivos adecuados. En otros países la pobreza también está disminuyendo, incluida Nigeria (donde vive el 10% de las personas más pobres), China (8%) y Bangladesh (6%). News-Commentary ان القضاء على الفقر المدقع هو في متناول ايدينا واليوم هناك 800 مليون شخص يعيشون على اقل من 1،25 دولار امريكي باليوم وطبقا لتقرير للبنك الدولي مؤخرا حوالي 30% منهم يعيشون في الهند وهي عملاق نائم على وشك التحول الى التصنيع في حالة توفر الحوافز المناسبة. ان الفقر ينخفض في بلدان اخرى كذلك بما في ذلك نيجيريا ( 10% من الاكثر فقرا يعيشون هناك) و 8% في الصين و 6% في بنغلاديش .
    Por medio de la Comisión nacional de inversiones y del Código de incentivos a las inversiones, el país está eliminando las trabas burocráticas para los inversores y ofreciendo los incentivos adecuados para las empresas que empleen mano de obra liberiana en todos los niveles, contribuyan al fomento de las capacidades locales por medio de programas de formación y aumenten los índices de empleo en todo el país. UN ويتوخى البلد، من خلال لجنة الاستثمار الوطني وقانون حوافز الاستثمار، إزالة العوائق البيروقراطية التي تواجه المستثمرين، وتقديم حوافز مناسبة للمشاريع التي تستخدم القوة العاملة الليبيرية على جميع المستويات، والإسهام في تنمية المهارات المحلية عن طريق برامج التدريب، وزيادة فرص العمل في جميع أنحاء البلد.
    De la experiencia adquirida por la UNCTAD se desprende que las condiciones principales para lograr éxito son la voluntad política y la determinación y uso de los incentivos adecuados para lograr el cambio entre los usuarios y los funcionarios públicos. UN وتشير تجربة الأونكتاد إلى أن الشروط الرئيسية لإحراز النجاح في هذه العملية هي توفر الإرادة السياسية وتحديد واستخدام الحوافز الصحيحة للتغيير في أوساط كل من المستخدمين وموظفي الحكومة.
    32. Tras reconocer que la estructura de financiación general no proporciona los incentivos adecuados para mejorar la coordinación, dice que el monto insuficiente de las contribuciones para recursos básicos obliga a determinar la masa crítica necesaria para el desempeño óptimo de cada fondo y programa. UN 32 - وسلم بأن الهيكل التمويلي عموما لا يوفر الحوافز الصحيحة لزيادة التنسيق. وقال إن عدم كفاية المساهمات الأساسية يجعل من الضروري تحديد الحد الأدنى الضروري من الموارد اللازمة لتحقيق الأداء الأمثل بالنسبة لكل صندوق وكل برنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus