"los incentivos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حوافز
        
    • الحوافز
        
    • للحوافز
        
    • محفزات
        
    • وحوافز التقدم
        
    • فالحوافز
        
    • يتعلق بحوافز
        
    • لحوافز
        
    los incentivos de compromiso tenían mucho más peso que los incentivos de maximalismo. UN لقد طفت كثيرا الحوافز القائمة بشأن المطالب القصوى على حوافز التوفيق.
    Si bien esta descripción de las actividades de las empresas financieras según sus riesgos aumentaría la transparencia y, en consecuencia, es de esperar, reduciría los incentivos de especulación, los efectos sobre el riesgo sistémico no serían necesariamente grandes. UN وبينما يمكن لهذا التمييز بين أنشطة الشركات المالية، بحسب مخاطرها، أن يزيد من الشفافية وأن يؤدي بالتالي، كما يؤمل، الى خفض حوافز المضاربة، فإن اﻵثار على المخاطر البنيوية لن تكون كبيرة بالضرورة.
    Las reformas posteriores extendieron los incentivos de mercado a las propias empresas estatales. UN وأدت إصلاحات لاحقة إلى مد الحوافز ذات النمط السوقي لتشمل المؤسسات الحكومية ذاتها.
    A corto plazo, la oferta agregada puede responder a los incentivos de precios a través de tres procesos básicos. UN فعلى المدى القصير يمكن أن تظهر استجابة العرض اﻹجمالي للحوافز السعرية من خلال ثلاث عمليات أساسية.
    los incentivos de ajuste industrial están destinados a las empresas que han puesto en práctica programas de ajuste. UN وتستهدف حوافز علاوات التكيُّف الصناعي الشركات التي تستهل برامج تكيُّف صناعي.
    Se puede considerar que esos acuerdos han afectado a los incentivos de cada país en las negociaciones multilaterales. UN ويمكن النظر إلى هذه الاتفاقات على أنها تؤثر على حوافز كل بلد في المفاوضات المتعددة الأطراف.
    Los delegados señalaron que los incentivos de inversión debían ser selectivos, tener una duración limitada y estar sujetos a un control efectivo. UN وفيما يتعلق بفعالية حوافز الاستثمار، لاحظ المندوبون أنه ينبغي أن تكون الحوافز انتقائية، ومحدودة المدة، وأن تخضع لرصد فعال.
    El hecho de no tener en cuenta los incentivos de las personas físicas puede acabar socavando un programa de indulgencia corporativo. UN وقد يؤدي تجاهل تقديم حوافز للأفراد إلى تقويض برنامج التساهل مع الشركات.
    Al abordar algunos de los principales problemas del desarrollo, los incentivos de mercado pueden ser insuficientes para impulsar la innovación necesaria. UN ففي التصدي لبعض التحديات الإنمائية الرئيسية، قد لا تكون حوافز السوق قوية بما فيه الكفاية لدفع عجلة الابتكار الضروري.
    Al verse expuestos a una competencia más intensa, los incentivos de los participantes en el mercado pueden cambiar de formas que susciten preocupaciones en cuanto a la protección del consumidor. UN وقد تتغير حوافز الجهات المشاركة في السوق بعد التعرض لمزيد من المنافسة على نحو يثير شواغل حماية المستهلك.
    . En segundo lugar, los incentivos de precios pueden propiciar un aumento de la eficiencia como resultado de la reasignación de recursos y de modificaciones en la composición del producto. UN وثانيها، أن الحوافز السعرية قد تؤدي إلى مكاسب في مجال الكفاءة عن طريق إعادة توزيع الموارد وتغيير تشكيلة المنتجات.
    los incentivos de desarrollo en favor de la diversificación de cultivos y de la actividad lícita no han recibido el apoyo necesario. UN كما إن الحوافز الإنمائية التي تشجع على تنويع المحاصيل ومباشرة أنشطة مشروعة لم تحظ بما يكفي من الدعم.
    En ambos países el alto grado de inversión y el dinamismo de las exportaciones pusieron de manifiesto una mayor contribución de los incentivos de mercado. UN ففي كلا البلدين، كانت الدوافع الرئيسية للاستثمار والتصدير انعكاساً لاتساع دور الحوافز المرتكزة على السوق.
    Es preciso establecer normas para que los incentivos de la competencia fomenten conductas que beneficien a los consumidores. UN ولذلك ينبغي وضع نُظم توجه الحوافز التنافسية نحو سلوك يراعي مصلحة المستهلكين.
    La respuesta de la producción agrícola a los incentivos de precios depende de numerosos factores estructurales e institucionales que influyen en la productividad y en la rentabilidad. UN تتوقف استجابة اﻹنتاج الزراعي للحوافز السعرية على جمهرة من العوامل الهيكلية والمؤسسية ذات التأثير على اﻹنتاجية والربحية.
    La débil reacción de la oferta a los incentivos de precios en el ASS solía atribuirse a la falta de motivación y a la supuestamente perversa racionalidad económica de los agricultores africanos, en particular de los pequeños agricultores. UN وقد درجت العادة على عزو ضعف استجابة العرض في أفريقيا جنوب الصحراء للحوافز السعرية إلى إنعدام الدافع وما يزعم بأنه عقلية اقتصادية منحرفة لدى المزارعين اﻷفارقة، سيما أصحاب الحيازات الصغيرة.
    Cuando se trata de disminuir las consecuencias de la desocupación, los incentivos de creación de empleo tienden a ser menos costosos que el seguro de desempleo, además de constituir instrumentos eficaces para formar personal cualificado que surta efectos positivos a largo plazo en el desarrollo. UN ولتخفيض أثر البطالة، تميل محفزات العمالة إلى أن تكون أقل تكلفة من استحقاقات البطالة، فضلا عن كونها أدوات فعالة لخلق المهارات مع اﻵثار اﻹنمائية اﻹيجابية الطويلة اﻷجل.
    722. El Comité recomienda que el nivel profesional, la remuneración y los incentivos de carrera de los trabajadores sociales, de los profesionales de la salud y de los particulares que trabajan con los niños sean tales que pueda exigirse de ellos la calificación requerida, y que pueda determinarse si tienen antecedentes de violencia. UN 722- توصي اللجنة بأن تكون المكانة المهنية والمكافأة وحوافز التقدم الوظيفي للعاملين الاجتماعيين والمهنيين الصحيين والأفراد العاملين مع الأطفال، على مستوى يسمح باشتراط مؤهلات مناسبة وخلفية خالية من العنف.
    los incentivos de precios y los incentivos preferenciales no han bastado por sí solos para originar un cambio importante en los países en que la base de producción no estaba suficientemente desarrollada para la expansión de las exportaciones. UN فالحوافز السعرية والتفضيلية وحدها لم تحقق أي تحول كبير إذا لم تكن قاعدة الانتاج قد تطورت تطورا كافيا لتوسيع الصادرات.
    55. Otro componente importante de la política en materia ambiental en apoyo a la innovación se refiere a los incentivos de mercado. UN ٥٥ - وثمة عنصر هام آخر في السياسة البيئية لدعم الابتكار يتعلق بحوافز السوق.
    Esta oportunidad puede concretarse únicamente cuando el sector agrícola tiene capacidad para responder a los incentivos de precios y cuando los agricultores pobres pueden participar ofreciendo sus productos. UN ولا يمكن أن تتحقق هذه الفرصة إلا عندما وحيثما يكون قطاع الزراعة قادرا على الاستجابة لحوافز الأسعار، وعندما يكون بمقدرة المزارعين الفقراء المشاركة في استجابة الإمدادات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus