"los incentivos necesarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحوافز اللازمة
        
    • الحوافز الضرورية
        
    • الحوافز الﻻزم
        
    • والحوافز اللازمة
        
    Las industrias podrían actuar como centros de desarrollo del producto y el gobierno proporcionaría los incentivos necesarios. UN أما الصناعات فيمكنها أن تكون مرافق لاستحداث المنتجات بينما تقوم الحكومة بتوفير الحوافز اللازمة.
    Los países desarrollados deben proporcionar los incentivos necesarios para que sus empresas inviertan en los países menos adelantados. UN وطالبت أن تقدم البلدان متقدمة النمو الحوافز اللازمة لشركاتها للاستثمار في أقل البلدان نمواً.
    Además, el establecimiento de metas claras podría ayudar a brindar algunos de los incentivos necesarios. UN وعلاوة على ذلك، فإن تحديد أهداف واضحة يمكن أن يساعد على توفير بعض الحوافز اللازمة.
    Los agricultores responden positivamente cuando se ofrecen los incentivos necesarios, se dispone de servicios de divulgación y existen un marco macroeconómico y oportunidades favorables para el comercio internacional. UN ويستجيب المزارعون اذا منحوا الحوافز الضرورية واذا توفرت خدمات اﻹرشاد الزارعي واذا كان إطار الاقتصاد الكلي مؤاتيا وكانت فرص التجارة الدولية مؤاتية هي اﻷخرى.
    Sin esos marcos no es posible crear un entorno propicio, estimular a los mercados y ofrecer los incentivos necesarios UN وبدون هذه الأطر، يتعذر خلق بيئة تمكينية، وتنشيط نمو الأسواق، وتوفير الحوافز الضرورية.
    Las aproximaciones de los precios al por mayor a los precios mundiales y la promoción de los mercados privados de insumos y productos se esperaba que aportaran los incentivos necesarios a los agricultores para aumentar la producción. UN وكان من المتوقع أن يؤدي توفيق أسعار المنتجين لتماشي اﻷسعار العالمية، وتعزيز اﻷسواق الخاصة لعوامل اﻹنتاج والمنتجات إلى توفير الحوافز اللازمة لدفع المزارعين إلى زيادة إنتاجهم.
    Tal vez las reformas realizadas hasta la fecha, como la creación del Consejo de Derechos Humanos y la Comisión de Consolidación de la Paz, sean los incentivos necesarios para lograr unas Naciones Unidas capaces de salvaguardar el derecho y la justicia. UN وقد تشكل الإصلاحات التي نفذت حتى الآن ، من قبيل إنشاء مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام، الحوافز اللازمة لبلوغ أمم متحدة قادرة على إحقاق الحق وإقامة العدل.
    Estas importantes inversiones, junto con una mejor relación de intercambio de productos agrícolas, podrían proporcionar los incentivos necesarios y ayudar a los agricultores pobres a producir más y ofertar más alimentos. UN ويمكن لهذه الاستثمارات الهامة إلى جانب تحسين شروط التجارة بالنسبة للمنتجات الزراعية، توفير الحوافز اللازمة ومساعدة المزارعين الفقراء على زيادة الإنتاج والإمداد.
    También son necesarias medidas reguladoras complementarias y medidas basadas en el funcionamiento de los mercados que generen los incentivos necesarios para cambiar el modelo empresarial básico y armonizar el consumo de los recursos con su costo. UN إذ من الضروري أيضا اعتماد التدابير التنظيمية، التكميلية، القائمة على آليات السوق، والتي تولِّد الحوافز اللازمة لتغيير نموذج الأعمال الأساسي، ومواءمة استخدام الموارد وتكاليفها.
    Esos marcos deberían prestar apoyo a mecanismos de mercado, proporcionar los incentivos necesarios para romper las pautas habituales y generar un nuevo impulso hacia un crecimiento inclusivo y verde; UN وينبغي لهذه الأطر أن تدعم آليات السوق وتوفر الحوافز اللازمة للإقلاع عن أنماط العمل المعتاد وتوليد زخم جديد نحو النمو الشامل والأخضر؛
    Si bien era evidente que los gobiernos debían intervenir para mejorar la capacidad tecnológica y de ese modo fortalecer los vínculos entre los sistemas nacionales de I+D y los sectores productivos, su objetivo debía consistir en establecer los incentivos necesarios para estimular las inversiones en actividades de I+D e innovación tecnológica. UN ففي حين أن النهوض بالقدرات التكنولوجية يتطلب بوضوح تدخلا حكوميا لتدعيم الروابط بين نُظم البحث والتطوير الوطنية وبين القطاعات الانتاجية، فإن الهدف من هذا التدخل ينبغي أن يتمثل في توفير الحوافز اللازمة للاستثمار في البحث والتطوير والابتكار التكنولوجي.
    En muchos países en desarrollo, la comunidad académica carece de los recursos o los incentivos necesarios para mantenerse al corriente de los últimos avances en su campo de especialidad. UN 33 - وتفتقر الكليات الأكاديمية في الكثير من البلدان النامية إلى الموارد الضرورية أو الحوافز اللازمة لمسايرة أحدث التطورات في ميدانها.
    Aunque el grueso de los recursos destinados a vivienda y desarrollo urbano proviene en general del sector privado, las políticas y el gasto públicos en infraestructura y servicios urbanos son fundamentales para atraer inversión privada y proporcionar los incentivos necesarios para las intervenciones orientadas a los pobres de las zonas urbanas. UN وفيما تأتي معظم الموارد المكرسة للإسكان والتنمية الحضرية أساسا من القطاع الخاص، فإن السياسات العامة والنفقات الحكومية في مجال الخدمات والهياكل الأساسية الحضرية أمر جوهري من أجل حشد الاستثمارات الخاصة وتوفير الحوافز اللازمة للتدخلات التي تستهدف فقراء الحضر تحديدا.
    d) Adopte medidas para garantizar el equilibrio de género entre los profesionales del sector de la enseñanza, tanto entre los maestros como entre los cargos directivos de la administración escolar, ofreciendo los incentivos necesarios, incluida movilidad profesional; UN (د) اتخاذ تدابير لضمان التوازن الجنساني في صفوف العاملين في مجال التدريس، سواء على مستوى المعلمين أو شاغلي المناصب الإدارية العليا في المدارس، من خلال تقديم الحوافز اللازمة ومن بينها تنقل الموظفين؛
    El proceso de subasta inversa podría utilizarse entonces para obtener ofertas relativas a los incentivos necesarios para reducir el número de animales a partir de esa base de referencia inicial. UN ثم تستخدم عملية المناقصة المعكوسة للحصول على مناقصات بشأن الحوافز الضرورية لخفض أعداد الحيوانات انطلاقاً من هذا المستوى.
    Ello, a pesar de las iniciativas emprendidas en la sede del PNUD para abordar la cuestión de la sostenibilidad de los resultados mediante la vigilancia de la sostenibilidad y la creación de los incentivos necesarios. UN وهذا على الرغم من الجهود المضطلع بها في مقر البرنامج الإنمائي لمعالجة مسألة استدامة النتائج عن طريق رصد الاستدامة وإيجاد الحوافز الضرورية.
    b) Los gobiernos deberían elaborar instrumentos económicos para complementar las leyes sobre desechos peligrosos y proporcionar los incentivos necesarios para que la industria y los consumidores se decidan a utilizar procesos y productos menos contaminantes. UN )ب( ينبغي للحكومات استحداث أدوات اقتصادية ﻹكمال تشريعاتها المتصلة بالنفايات الخطرة لتوفير الحوافز الضرورية للصناعة والمستهلكين على تحول نحو العمليات والمنتجات اﻷنظف.
    En el período de sesiones de 2008 del Comité Especial, algunos Estados Miembros subrayaron la necesidad de resolver la cuestión pendiente de la compensación o los incentivos necesarios para mantener fuerzas militares en un estado de alto grado de preparación, en previsión de aportarlas como capacidad especial de despliegue rápido. UN 22 - وخلال دورة اللجنة الخاصة المعقودة عام 2008، شدد بعض الدول الأعضاء على وجوب إيجاد حل للقضية المستعصية الخاصة بالتعويض أو الحوافز الضرورية لإبقاء القوات العسكرية على درجة عالية من التأهب تحسباً لتوفيرها كقدرة معززة للانتشار السريع.
    g) Traduzca el objetivo último de la Convención en el acuerdo común y general de poder encauzar al planeta por la vía hacia una sociedad con bajas emisiones de carbono (CE y sus Estados miembros, Japón, MISC.2 y MISC.5/Add.1; Bangladesh, CE y sus Estados miembros, taller sobre la visión común) y dé precisiones sobre la creación de los incentivos necesarios (Turquía, MISC.1; Noruega, MISC.5). UN (ز) تترجم الهدف النهائي للاتفاقية إلى تفاهم مشترك ومتفق عليه عن شق الطريق أمام العالم نحو مجتمع منخفض الكربون (الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء؛ اليابان، Misc.2 وMisc.5/Add.1؛ بنغلاديش، الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء، حلقة عمل الرؤية المشتركة) وتستفيض في إيجاد الحوافز الضرورية (تركيا، Misc.1؛ النرويج، Misc.5).
    El proceso creará el potencial y los incentivos necesarios para que obtenga certificados el 90% de todo el personal de adquisiciones para 2006 en todo el sistema. UN وسوف يتيح المشروع الإمكانيات والحوافز اللازمة لاعتماد تأهيل 90 في المائة من جميع موظفي المشتريات على نطاق المنظومة بحلول عام 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus