"los incentivos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحوافز التي
        
    • للحوافز التي
        
    • تدابير الحفز التي
        
    • والحوافز التي
        
    • الحوافز المقدمة
        
    • أن الحوافز
        
    La API indicó que los incentivos que ofrecía el Estado para dar empleo a personas con discapacidad habían resultado insuficientes. UN وأشارت منظمة إدماج المعوقين عقلياً إلى أن الحوافز التي توفرها الدولة لتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة ليست كافية.
    los incentivos que provea el gobierno deben estar claramente vinculados con el desempeño de la empresa. UN ويجب أن تكون الحوافز التي تقدمها الحكومة مرتبطة ارتباطا واضحا بأداء الشركات.
    Entre los incentivos que lo hicieron posible figuraba la disposición en que se preveía que los países desarrollados pudieran intercambiar derechos de emisión. UN ومن الحوافز التي ساعدت على إقرار الاتفاق النص فيه على إمكانية اتجار البلدان المتقدمة النمو بالانبعاثات.
    Los usuarios de tierras responden rápidamente a los incentivos que les permiten aumentar el nivel de esos beneficios, elevando la producción mediante el aumento de las inversiones en la tierra, mayores insumos y gestión más cuidadosa. UN ويستجيب مستخدمو اﻷراضي بسرعة للحوافز التي تمكنهم من رفع مستوى تلك الفوائد، وذلك بزيادة الانتاج من خلال زيادة الاستثمار في اﻷراضي والمستويات اﻷعلى للمدخلات واﻹدارة.
    La cuestión fundamental es el alcance de esa facultad y, en particular, los incentivos que pueden ofrecerse a un posible acreedor para alentarlo a conceder un préstamo. UN والمسألة الرئيسية هنا هي نطاق الصلاحية، وخصوصا الحوافز التي يمكن أن تُعرض على دائن محتمل من أجل تشجيعه على الإقراض.
    Indicó que, para la mayoría de las organizaciones, el problema más importante era la cuestión de los incentivos que respaldasen una cultura basada en los resultados. UN كما أشارت إلى أن المشكلة التي تواجه معظم المنظمات هي مسألة الحوافز التي تساعد على إشاعة أجواء تركز على النتائج.
    Esto exige aumentar los incentivos que apoyan la innovación, y la financiación de investigaciones sobre propiedad intelectual y tecnologías específicas. UN وهذا ينطوي على تعزيز الحوافز التي تدعم الابتكار والبحث عن تمويل الملكية الفكرية والتكنولوجيات المحددة السياق.
    Deberían modificarse los incentivos que en la actualidad favorecen el corto plazo en la toma de decisiones. UN وينبغي تغيير الحوافز التي تشجّع اتخاذ القرارات من منظور قصير الأجل.
    Tienen los incentivos que los llevan a cegarse a la realidad y nos dan consejos que son intrínsecamente parciales. TED لديهم فقط الحوافز التي تعميهم عن الواقع فيعطوننا نصيحة منحازة أصلا.
    El problema del continente africano, y el problema con la industria de la ayuda, es que ha distorsionado la estructura de los incentivos que afrontan los gobiernos en África. TED مشكلة القارة الأفريقية ومشكلة صناعة المعونة هو أنه قد تشوه هيكل الحوافز التي تواجه الحكومات في أفريقيا.
    Silicon Valley dice que los mercados son los culpables, en concreto, los incentivos que los capitalistas de riesgo ofrecen a los empresarios. TED وتقول فالي سليكون ان الاسواق هي السبب , ولا سيما الحوافز التي أصحاب رؤوس الأموال يقدموها لأصحاب المشاريع.
    Estamos investigando a fondo los incentivos que la plataforma ofrece naturalmente y el servicio que ofrece. TED لذا ما نبحث عنه الآن باهتمام هو الحوافز التي تقدمها المنصة والخدمة بشكل طبيعي.
    El Grupo examinó en este contexto los incentivos que alentaban el comercio de productos sustitutivos favorables al medio ambiente, los mecanismos aplicados voluntariamente a la inversión extranjera directa y la transferencia de tecnología, y los instrumentos basados en el mercado. UN وفي هذا السياق، ناقش الفريق العامل الحوافز التي تشجع التجارة في البدائل الملائمة للبيئة، واﻵليات الطوعية المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر ونقل التكنولوجيا، واﻷدوات القائمة على السوق.
    El Grupo de Trabajo de la UNCTAD también examinó los incentivos que estimulan el comercio de productos sustitutivos inocuos para el medio ambiente, los mecanismos voluntarios en materia de inversión extranjera directa y transferencia de tecnología y los instrumentos de mercado. UN وناقش الفريق العامل التابع لﻷونكتاد أيضا الحوافز التي تشجع التجارة في البدائل غير الضارة بيئيا، واﻵليات الطوعيــة المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر ونقــل التكنولوجيــا، واﻷدوات الموجودة في اﻷسواق.
    los incentivos que ha recibido el sector privado nacional e internacional no han bastado para atraer el volumen de inversiones que hace falta para que la economía se recupere. UN ولم تكن الحوافز التي قدمت للقطاع الخاص على المستوى الوطني والدولي كافية لاجتذاب حجم الاستثمار اللازم لتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    Entre los incentivos que existen para el establecimiento de bancos y sociedades de inversiones se encuentran la ausencia de controles cambiarios y restricciones para las transferencias de títulos y la posibilidad de repatriar libremente las ganancias obtenidas en el extranjero. UN ومن الحوافز التي تنطبق في حالة إنشاء المصارف الخارجية والصناديق الاستئمانية، أنه لا توجد قيود على أسعار الصرف أو تضييقات على نقل السندات المالية وأنه يمكن الاحتفاظ باﻷرباح خارج البلد وتحويلها إلى الوطن بحرية.
    La Comisión recordó que había examinado los niveles de los incentivos que podrían tenerse en cuenta para determinar la cuantía pagadera a ambos cuadros del personal, pero dijo que seguía pensando que correspondía a las propias organizaciones determinar las sumas correspondientes. UN وذكرت اللجنة بأنها قد استعرضت مستويات مبالغ الحوافز التي يمكن أخذها في الاعتبار لدى تحديد المبالغ بالنسبة لكل من الفئتين، ولكنها لا تزال ترى أنه ينبغي ترك مهمة تحديد المبالغ للمنظمات نفسها.
    Es preciso analizar detenidamente los incentivos que las empresas puedan tener para incurrir en prácticas colusorias durante un proceso o licitación concreto. UN إجراء تحليل دقيق للحوافز التي قد تدفع الشركات إلى التواطؤ خلال عملية/مناقصة بعينها.
    Esta labor incluirá un análisis de los incentivos que promueven y los obstáculos que dificultan la transferencia de tecnologías forestales ecológicamente racionales en los países y entre ellos, en particular en los países en desarrollo y los países con economías en transición, tanto en el sector público como en el privado; UN ويشمل هذا الأمر تحليلا للحوافز التي تعزز نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا المتصلة بالغابات بين و/أو داخل البلدان ولا سيما إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في كل من القطاعين الخاص والعام، والعوائق التي تعوق نقل تلك التكنولوجيات؛
    Para ello, le recomienda que lleve a cabo campañas de sensibilización entre las familias romaníes y siga ofreciendo los incentivos que ya se han aprobado al respecto. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية في أوساط أسر الروما ومتابعة تدابير الحفز التي سبق اتخاذها في هذا الشأن.
    En primer lugar, la necesidad de aumentar la transparencia y la responsabilidad en la gestión de los recursos públicos pone de relieve la importancia de tener conciencia de las limitaciones y los incentivos que influyen en las decisiones públicas. UN فأولا، أن ما يقتضيه اﻷمر من ضرورة زيادة الشفافية والخضوع للمساءلة في مجال إدارة الموارد العامة إنما يؤكد أهمية وضع القيود والحوافز التي تدعم الخيارات العامة أو تفهم آثارها.
    los incentivos que ofrecen beneficios tangibles a los agricultores han resultado ser indispensables para inducir a éstos a invertir en medidas de conservación del suelo y a adoptar métodos agrícolas nuevos y sostenibles. UN 18 - وأثبتت الحوافز المقدمة إلى المزارعين والتي أثمرت نتائج ملموسة أنها أساسية من أجل حفزهم على الاستثمار في حفظ التربة وفي استخدام أساليب زراعية وفلاحية جديدة ومستدامة.
    Sin embargo, los incentivos que existen para retener al personal han resultado insuficientes. UN وقد ثبت أن الحوافز المعمول بها حاليا، لاستبقاء الموظفين، غير كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus