Aproximadamente el 73% de los civiles son contratados a nivel nacional y fueron víctimas del 64% de los incidentes de seguridad importantes. | UN | ويمثل الموظفون المدنيون المعينون محلياً حوالي 73 في المائة، وقد تعرضوا لـ 64 في المائة من الحوادث الأمنية الهامة. |
Un 73% del personal es de contratación local; este personal se vio involucrado en el 66% de los incidentes de seguridad significativos. | UN | أما الموظفون المعينون محلياً، فيمثلون 73 في المائة تقريباً، وقد تعرضوا لـ 66 في المائة من الحوادث الأمنية الهامة. |
La aparente estabilización del número de personas afectadas por el conflicto indica que los incidentes de seguridad serios se concentran en zonas relativamente pequeñas. | UN | إن الاستقرار الظاهر لعدد الأشخاص المتضررين من الصراع يعكس تركز الحوادث الأمنية الخطيرة في مناطق صغيرة نسبيا. |
La Dependencia también se ocupará de las disposiciones de seguridad para los visitantes importantes de las Naciones Unidas y coordinará una respuesta adecuada a los incidentes de seguridad dentro de la zona del cuartel general de la Misión. | UN | وتتولى الوحدة أيضا ترتيب أمن كبار زوار الأمم المتحدة وتنسيق الاستجابة الملائمة للحوادث الأمنية داخل منطقة مقر البعثة. |
los incidentes de seguridad ocurridos en el verano pasado afectaron temporalmente la libertad de circulación de las comunidades minoritarias. | UN | وأثرت الحوادث الأمنية التي وقعت في الصيف الماضي مؤقتا في حرية تنقل طوائف الأقليات. |
Han mermado los incidentes de seguridad entre las partes. | UN | فقد تراجعت بالفعل الحوادث الأمنية بين الطرفين. |
La Misión apoyó activamente las reuniones y prestó asistencia en la investigación de los incidentes de seguridad. | UN | ودعمت البعثة الاجتماعات بنشاط وقدمت المساعدة في أعمال التحقيق الجارية في الحوادث الأمنية. |
No obstante, esos acontecimientos positivos estaban ensombrecidos por los incidentes de seguridad que seguían produciéndose dentro de la ciudad septentrional de Trípoli y en torno a ella. | UN | غير أن هذه التطورات الإيجابية تعكرت بفعل الحوادث الأمنية التي ما زالت تقع في مدينة طرابلس الشمالية وحولها. |
El aumento significativo del número de soldados afganos e internacionales que se enfrentan a los insurgentes también puede dar lugar a un aumento de los incidentes de seguridad. | UN | كما يمكن أن تسفر الزيادة الكبيرة في عدد القوات الأفغانية والدولية المشتبكة مع المتمردين عن ازدياد الحوادث الأمنية. |
En aras de la eficacia, el análisis de los incidentes de seguridad se presenta en relación con el año civil. | UN | وللقيام بذلك على نحو فعال، يرتب التقرير تحليل الحوادث الأمنية متوازياً مع السنة التقويمية. |
En el párrafo 21 y el gráfico IX infra se proporciona mayor información sobre el efecto de los incidentes de seguridad para el personal de contratación nacional. | UN | وتورد الفقرة 21 والشكل التاسع أدناه مزيداً من المعلومات عن تأثير الحوادث الأمنية على الموظفين المعينين محلياً. |
Comparación de los incidentes de seguridad que afectaron al personal civil de las Naciones Unidas: primer semestre de 2009 y primer semestre de 2010 | UN | مقارنة بين الحوادث الأمنية التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة المدنيون: الأشهر الستة الأولى من عامي 2009 و 2010 |
En particular, siguen siendo preocupantes el reciente aumento de los incidentes de seguridad en todo el Iraq, particularmente en el norte y en Bagdad, y los atentados contra las fuerzas de seguridad iraquíes y contra civiles inocentes en particular. | UN | فلا تزال الحوادث الأمنية التي تزايد عددها في الآونة الأخيرة في أنحاء العراق، لا سيما في الشمال وفي بغداد، والهجمات ضد قوات الأمن العراقية والمدنيين الأبرياء على وجه الخصوص، تشكل مصدر قلق كبير. |
Hasta la fecha los incidentes de seguridad relacionados con el regreso de desplazados internos han sido aislados y de poca gravedad. | UN | وحتى الآن، ظلت الحوادث الأمنية ذات الصلة بعودة المشردين داخليا منعزلة وطفيفة. |
los incidentes de seguridad más frecuentes, según las denuncias registradas, fueron el robo a mano armada, las violaciones y la violencia colectiva. | UN | وكانت أعمال السطو المسلح والاغتصاب وعنف الغوغاء تشكل مضمون غالبية البلاغات المقدمة عن الحوادث الأمنية. |
Comparación entre los incidentes de seguridad que afectaron al personal de las Naciones Unidas en 2009 y en 2010 | UN | مقارنة بين الحوادث الأمنية التـي تعرّض لها موظفو الأمــم المتحـــدة فــي الفترة 2009 و 2010 |
los incidentes de seguridad en esas zonas no mostraron una diferencia notable respecto de las tendencias estacionales. | UN | ولم تكشف الحوادث الأمنية في تلك المناطق عن فروق ملحوظة عن الاتجاهات الموسمية. |
Según información de fuentes públicas sobre los incidentes de seguridad, sigue habiendo personas armadas y armas en los campamentos de refugiados palestinos. | UN | وتفيد تقارير مفتوحة المصدر للحوادث الأمنية بوجود أشخاص مسلحين وأسلحة داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين. |
Entretanto la Meshrano Jirga condenó los incidentes de seguridad que provocaron la muerte de civiles en todo el país y dieron lugar a un debate sobre la situación jurídica de las tropas extranjeras. | UN | وفي هذه الأثناء، أدان مجلس الأعيان الأحداث الأمنية التي كانت قد أسفرت عن مصرع مدنيين في أنحاء البلد، مما أدى إلى فتح مناقشات بشأن الوضع القانوني للقوات الأجنبية. |
El titular se ocuparía del seguimiento de las amenazas y los incidentes de seguridad que afectan a las Naciones Unidas. | UN | وستكرَّس مهام هذه الوظيفة لمتابعة التهديدات والحوادث الأمنية التي تؤثر على الأمم المتحدة. |
Sin embargo, no es obligatorio informar de los incidentes de seguridad, y la Administración no dispone de una lista consolidada de incidentes de seguridad que permita determinar la escala de la amenaza. | UN | إلا أن الإبلاغ عن الحوادث الأمنية ليس إلزامياً، وليس لدى الإدارة قائمة موحدة بالحوادث الأمنية التي وقعت بما يمكِّن من تحديد نطاق المخاطر. |
19. Observa con preocupación los incidentes de seguridad que han afectado a la Fuerza, en los que incluso se produjeron víctimas de explosiones de minas terrestres y restos explosivos de guerra; | UN | 19 - تلاحظ مع القلق وقوع حوادث أمنية تؤثر في القوة والخسائر الناجمة عن مخلفات الحرب من الألغام الأرضية والمتفجرات؛ |
Entre los métodos de control que reducían los riesgos estaba la separación de las funciones dentro de la autoridad delegada, la definición de derechos limitados y la auditoría periódica de todos los incidentes de seguridad. | UN | ومن الضوابط التي تحد من احتمالات المخاطر فصل الأدوار ضمن السلطة المفوضة، ووضع حدود لحقوق الوصول، والتحقيق في جميع الحوادث المتصلة بالأمن الحاسوبي على أساس منتظم. |
:: Investigación de los incidentes de seguridad | UN | :: التحقيق في الحوادث المتعلقة بشؤون الأمن والسلامة |
p) La Caja examine los parámetros de la política de dominio del sistema para asegurar que reflejen las mejores prácticas; supervise periódicamente los informes de la secuencia de auditoría sobre los parámetros de la política de dominio del sistema; y active las funciones de auditoría de la seguridad del sistema operativo Windows para permitir el seguimiento y el registro de los incidentes de seguridad (párr. 98); | UN | (ع) أن يراجع الصندوق محدّدات سياسة نظام أسماء النطاقات الشبكية للتأكد من أن تلك المحددات تتّبع أفضل الممارسات؛ ورصد تقارير تتبّع مراجعة الحسابات عن محدّدات سياسة نظام أسماء النطاقات الشبكية بصورة منتظمة؛ وتمكين الميزات الأمنية لمراجعة الحسابات بنظام التشغيل ويندوز من تتبّع وتسجيل كل ما يمتّ إلى الإجراءات الأمنية بصلة (الفقرة 98)؛ |
En los últimos meses, la Fuerza ha detectado un aumento del 70% y del 50% en los incidentes de seguridad en las provincias afganas de Paktika y Khost, respectivamente, que limitan con Waziristan septentrional. | UN | وعلى مدى الشهور القليلة الماضية، اكتشفت القوة الدولية للمساعدة الأمنية حدوث نسبة 70 في المائة و 50 في المائة على التوالي في حوادث الأمن في مقاطعتي باكتيكا وخوست الأفغانية، واللتين تجاوران شمال وزيرستان. |
Investigación de los incidentes de seguridad de la aviación y de los accidentes que ocurran en la Base Logística | UN | إجراء التحقيقات بشأن الوقائع المتعلقة بسلامة الطيران والتحقيق في الحوادث التي تقع في قاعدة اللوجستيات |
Seguimiento de los incidentes de seguridad | UN | رابعا - رصد الحوادث المتصلة بالسلامة |
5.1.4 El 100% de los incidentes de seguridad aérea se investigan en los dos días siguientes a la fecha en que ocurrieron | UN | إجراء لتحقيقات وتقديم التقارير عن الحوادث المتعلقة بالسلامة الجوية بنسبة 100 في المائة في غضون يومين من وقوع الحادثة |
Investigación de los incidentes de seguridad aérea y los accidentes que hayan afectado a aeronaves asignadas a la UNMIK y la UNOMIG, incluida la actualización del sistema de denuncia de incidencias y presentación de informes sobre incidentes de seguridad de la aviación dirigidos a la Oficina de Seguridad Aérea de la División de Apoyo Logístico | UN | إجراء تحقيقات بشأن الوقائع المتعلقة بسلامة الطيران والتحقيق في حوادث الطائرات المخصصة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، بما في ذلك تحديث نظام الإبلاغ عن الوقائع وتقديم التقارير عن الحوادث المتعلقة بسلامة الطيران إلى مكتب سلامة الطيران، شعبة الدعم اللوجستي |
La iniciativa sobre datos geográficos de seguridad sobre el terreno tiene como objetivo elaborar una herramienta que utilizarán los oficiales de seguridad para consolidar la información relativa a los incidentes de seguridad que se produzcan en las misiones de mantenimiento de la paz, como accidentes, asaltos, amenazas, explosiones y otros similares. | UN | 305 - وتهدف مبادرة المعلومات الجغرافية للأمن الميداني إلى وضع أداة يستخدمها مسؤولو الأمن في الميدان من أجل تجميع المعلومات المتصلة بما يقع من حوادث أمنية في بعثات حفظ السلام، مثل الحوادث والاعتداءات والتهديدات والتفجيرات وما يشبه ذلك من أحداث. |