"los indígenas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السكان الأصليين في
        
    • السكان الأصليون في
        
    • بالشعوب الأصلية في
        
    • السكان اﻷهليين في
        
    • تواجهها الشعوب اﻷصلية في
        
    • جانب السكان اﻷصليين في
        
    • لحقوق الشعوب الأصلية في
        
    Campaña de educación sobre derechos humanos de los indígenas en la región de la Cordillera UN حملة تثقيفية عن حقوق الإنسان وحقوق السكان الأصليين في منطقة كورديليرا
    Numerosos órganos del sistema de las Naciones Unidas han incorporado en sus programas temas de interés para los indígenas, en consonancia con los objetivos del Decenio. UN فكثير من الهيئات في إطار الأمم المتحدة أدمجت شواغل السكان الأصليين في برامجها تمشياً مع أهداف العقد.
    La ausencia de representantes suyos en el Gobierno excluía la participación de los indígenas en el proceso de adopción de decisiones y en la planificación del desarrollo. UN فعدم وجود من يمثلهم في الحكومة يمنع مشاركة السكان الأصليين في عملية اتخاذ القرارات وفي التخطيط للتنمية.
    Y aun en otras situaciones lo que mantiene a los indígenas en la pobreza es la discriminación directa y la exclusión social. UN وفي حالات أخرى، يظل السكان الأصليون في حالة فقر نتيجة التمييز المباشر ضدهم واستبعادهم من المجتمع.
    Profundamente preocupada por los precarios niveles de desarrollo económico y social que afectan a los indígenas en muchas partes del mundo y las disparidades de su situación en comparación con la población en general, así como por la persistencia de graves violaciones de sus derechos humanos, UN وإذ يساورها بالغ القلق بشأن ما يعانيه السكان الأصليون في مناطق كثيرة من العالم من عدم استقرار في مستويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية لديهم، وأوجه تفاوت في أوضاعهم مقارنةً بسائر السكان، وبشأن استمرار الانتهاكات الجسيمة لما لهم من حقوق الإنسان،
    En 2002, el programa HURIST incorporó en su programa general un componente relativo a los pueblos indígenas, a fin de promover la plena participación de los indígenas en la planificación, ejecución y evaluación de los proyectos que los afectaran. UN وأدرج برنامج تعزيز حقوق الإنسان (هيورست) في عام 2002 عنصرا يتعلق بالشعوب الأصلية في برنامجه العام بهدف تحقيق المشاركة التامة من قبل الشعوب الأصلية في تخطيط وتنفيذ وتقييم المشاريع التي تؤثر في حياتهم.
    Entre los proyectos en pro de los derechos de los indígenas en Guatemala, es menester mencionar las actividades específicas para las mujeres indígenas. UN وتشتمل المشاريع الخاصة بحقوق السكان الأصليين في غواتيمالا أيضا على أنشطة محددة للنساء من السكان الأصليين.
    Sin embargo, había cumplido buena parte de su cometido, por lo que se hacía necesario establecer un nuevo organismo para defender los intereses de los indígenas en las Naciones Unidas. UN غير أنه استكمل عمله إلى حد كبير، ومن ثم بدأ يتطلع إلى إمكانية إنشاء هيئة جديدة تنهض بمصالح السكان الأصليين في إطار الأمم المتحدة.
    35. El representante del Canadá declaró que su país había hecho esfuerzos para lograr la participación de los indígenas en el desarrollo. UN 35- وذكر ممثل كندا أن بلده بذل جهوداً لكفالة مشاركة السكان الأصليين في التنمية.
    En sus informes, el BID destaca la necesidad de entender mejor las aspiraciones de los indígenas en cuanto a su propio desarrollo, que no debe medirse exclusivamente en términos materiales. UN ويشدد المصرف أيضا في تقاريره على ضرورة زيادة فهم تطلعات السكان الأصليين في مجال تنميتهم، وهي تنمية ينبغي ألا تقاس حصرا بمقاييس مادية.
    El Foro tenía la posibilidad de integrar los derechos de los indígenas en el marco de las Naciones Unidas, pero para ello se necesitaban suficientes recursos financieros y humanos. UN كذلك فإن المحفل بإمكانه إدخال حقوق السكان الأصليين في صلب أنشطة الأمم المتحدة، لكن ذلك يتطلب قدراً كافياً من الموارد المالية والبشرية.
    Percibió un vasto vacío jurídico con referencia a la protección de los derechos de los indígenas en ese país, puesto que los derechos constitucionales de los pueblos indígenas aún no se habían incorporado en la legislación secundaria correspondiente. UN واكتشف فراغا قانونيا شاسعا في حماية السكان الأصليين في ذلك البلد، حيث لم يتم بعد إدماج الحقوق الدستورية لتلك الشعوب في التشريع الثانوي المقابل المتصل بهذه المسألة.
    Asimismo, el Centro organizó un curso práctico y una reunión subregional de capacitación sobre el papel de la sociedad civil en la protección de los derechos de los indígenas en África central, con participantes procedentes de toda esta zona. UN ونظّم المركز أيضاً حلقة تدريبية إقليمية فرعية وتدريباً على دور المجتمع المدني في حماية حقوق السكان الأصليين في أفريقيا الوسطى، حضرهما مشاركون من جميع أنحاء أفريقيا الوسطى.
    Sin embargo, el nivel de participación de los indígenas en la vida política de sus países continúa siendo bajo. UN 16- ومع ذلك، لا يزال مستوى مشاركة السكان الأصليين في الحياة السياسية في بلدانهم متدنياً.
    Sus facultades le permiten asimismo realizar estudios in situ de una esfera determinada y es así como han desarrollado por ejemplo estudios sobre el sistema carcelario, el sistema de salud y la situación de los indígenas en Costa Rica. UN ويجوز لها أن تقوم بدراسات موقعية في مجال معين. وقد قامت، على سبيل المثال، بدراسات عن نظام السجون ونظام الصحة وعن وضع السكان الأصليين في كوستاريكا.
    Profundamente preocupada por los precarios niveles de desarrollo económico y social que afectan a los indígenas en muchas partes del mundo y las disparidades de su situación en comparación con la población en general, así como por la persistencia de graves violaciones de sus derechos humanos, UN وإذ يساورها بالغ القلق بشأن ما يعانيه السكان الأصليون في مناطق كثيرة من العالم من عدم استقرار في مستويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية لديهم، وأوجه تفاوت في أوضاعهم مقارنةً بسائر السكان، وبشأن استمرار الانتهاكات الجسيمة لما لهم من حقوق الإنسان،
    Profundamente preocupada por los precarios niveles de desarrollo económico y social que afectan a los indígenas en muchas partes del mundo y las disparidades de su situación en comparación con la población en general, así como por la persistencia de graves violaciones de sus derechos humanos, UN وإذ يساورها بالغ القلق بشأن ما يعانيه السكان الأصليون في مناطق كثيرة من العالم من عدم استقرار في مستويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية لديهم، وأوجه تفاوت في أوضاعهم مقارنةً بسائر السكان، وبشأن استمرار الانتهاكات الجسيمة لما لهم من حقوق الإنسان،
    Profundamente preocupada por los precarios niveles de desarrollo económico y social que afectan a los indígenas en muchas partes del mundo y las disparidades de su situación en comparación con la población en general, así como por la persistencia de graves violaciones de sus derechos humanos, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يعانيه السكان الأصليون في مناطق كثيرة من العالم من عدم استقرار في مستويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية لديهم، وأوجه تفاوت في أوضاعهم مقارنةً بسائر السكان، وإزاء استمرار الانتهاكات الجسيمة لما لهم من حقوق الإنسان،
    108. El cursillo recomendó que el Departamento de Información Pública preparara una lista de los medios de comunicación indígenas, les enviara comunicados de prensa sobre todas las reuniones y conferencias relacionadas con los indígenas y aumentara los anuncios de interés para los indígenas en sus propias sesiones informativas. UN 108- وأوصت حلقة العمل بأن تقوم إدارة شؤون الإعلام بوضع قائمة بوسائط إعلام السكان الأصليين وإرسال نشرات صحفية عن كافة الاجتماعات والمؤتمرات المتصلة بالسكان الأصليين إليهم والاستزادة من تقديم المعلومات التي تتعلق بالشعوب الأصلية في اجتماعاتها الإعلامية.
    Cuando no existen suficientes mecanismos de protección de los derechos humanos de los indígenas en las legislaciones nacionales, se dificulta la aplicación de las normas internacionales al respecto. Los informes del Relator Especial a la Comisión de Derechos humanos, incluyen descripciones detalladas sobre estos temas. UN 13 - وفي حال غياب آليات كافية لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية في التشريعات الوطنية، يصبح من الصعب تطبيق القواعد الدولية المتعلقة بذلك، وتتضمن تقارير المقرر الخاص المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان أوصافا تفصيلية عن ذلك.
    Además, había aumentado la participación de los indígenas en los sindicatos y en el comercio, apoyados por las asociaciones nacionales representativas y activamente promovidos como parte del proceso de reconciliación. Se había iniciado una estrategia para contratar a indígenas para cargos del sector público en los estados, territorios y a nivel federal. UN وفضلا عن ذلك، فهناك ازدياد في مشاركة السكان اﻷهليين في نقابات العمال وفي قطاع اﻷعمال، وذلك بدعم من الهيئات التمثيلية الوطنية وبتشجيع نشط منها في إطار عملية المصالحة، كما شرع في تنفيذ استراتيجية لتوظيف السكان اﻷهليين في وظائف القطاع العام على مستويات الولايات واﻷقاليم والمستوى الاتحادي.
    Teniendo en cuenta que los indígenas de ciertos países se han visto privados de sus derechos humanos y libertades fundamentales y que muchos de los problemas de los indígenas en materia de derechos humanos se deben a la privación histórica y persistente de sus derechos ancestrales sobre tierras y recursos, UN إذ تعترف بأن الشعوب اﻷصلية ما انفكّت تحرم في بعض البلدان مما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وبأنّ العديد من المشاكل التي تواجهها الشعوب اﻷصلية في مجال حقوق اﻹنسان مرتبط بالحرمان التاريخي والمتواصل من الحقوق الموروثة عن اﻷجداد فيما يتعلق باﻷراضي والموارد،
    La plena participación de los indígenas en el diseño, la aplicación y la evaluación de cada uno de los programas es un elemento fundamental de la política gubernamental en esta esfera. UN ومن العناصر الجوهرية لسياسة الحكومة في هذا المجال المشاركة الكاملة من جانب السكان اﻷصليين في تصميم وتنفيذ وتقييم فرادى البرامج.
    También es dudoso, como se señaló antes, que la ley conceda una protección jurídica igual y no discriminatoria a los derechos de propiedad de los indígenas en comparación con los de los que no son indígenas. UN وكما لوحظ أعلاه، يظل من المشكوك فيه ما إذا كان القانون يوفر لحقوق الشعوب الأصلية في الملكية مستوى مساوياً ولا تمييزياً من الحماية القانونية مقارنة بحقوق الآخرين في الملكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus