"los indicadores que figuran en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤشرات الواردة في
        
    • والمؤشرات الواردة في
        
    los indicadores que figuran en el informe revelan que las mujeres han registrado ciertos avances en su participación y representación en la vida política y pública. UN وتعكس المؤشرات الواردة في التقرير حقيقة أن المرأة قد سجَّلت قدرا من التقدُّم الذي أحرزته من حيث مشاركتها وتمثيلها في الحياة السياسية والعامة.
    los indicadores que figuran en el cuadro II.2 muestran una situación financiera sólida. UN 32 - تظهر المؤشرات الواردة في الجدول الثاني - 3 حالة مالية جيدة.
    La oficina del PNUD en Tayikistán está prestando apoyo al Ministerio de Economía y Estadística para desarrollar su capacidad para controlar y evaluar los indicadores que figuran en el documento de estrategia de reducción de la pobreza y la estrategia nacional de desarrollo. UN ويدعم البرنامج الإنمائي في طاجيكستان وزارة الاقتصاد والوكالة الإحصائية لتنمية قدراتهما على رصد وتقييم المؤشرات الواردة في ورقة استراتيجية الحد من الفقر والاستراتيجية الإنمائية الوطنية.
    los indicadores que figuran en el cuadro II.1 muestran una situación financiera sólida. UN 23 - تدل المؤشرات الواردة في الجدول ثانيا - 1 على سلامة الوضع المالي.
    El Consejo de Administración supervisará la aplicación de la política y estrategia respecto de los logros previstos y los indicadores que figuran en el apéndice I de la política y estrategia. UN وسيقوم مجلس الإدارة برصد تنفيذ السياسة والاستراتيجية في ضوء الإنجازات المتوقعة والمؤشرات الواردة في التذييل الأول يشأن السياسة والاستراتيجية.
    El Consejo de Seguridad observa que los indicadores que figuran en el informe necesitarían un mayor desarrollo técnico y conceptual antes de poder aplicarse. UN " ويحيط مجلس الأمن علماً بأن المؤشرات الواردة في التقرير ستحتاج إلى تطوير تقني وأساسي قبل تفعيلها.
    En los indicadores que figuran en mi informe del año pasado y el marco de resultados estratégicos de las Naciones Unidas sobre la mujer y la paz y la seguridad se describe la importante contribución a la uniformidad y la coherencia de los esfuerzos internacionales. UN وتمثل المؤشرات الواردة في تقريري في العام الماضي والإطار الاستراتيجي للأمم المتحدة بشأن المرأة والسلام والأمن مساهمة كبرى في اتساق الجهود الدولية وتماسكها.
    El Consejo observa que los indicadores que figuran en el informe necesitarían un mayor desarrollo técnico y conceptual antes de poder aplicarse. UN " ويلاحظ المجلس أن المؤشرات الواردة في التقرير ستحتاج إلى تطوير تقني ومفاهيمي قبل تفعيلها.
    Algunos de los indicadores que figuran en el presente informe, si bien se basan en la información disponible a principios de octubre de 1998, reflejan las condiciones existentes en la primera mitad del decenio de 1990. UN ومع أن بعض المؤشرات الواردة في هذا التقرير تستند الى المعلومات المتاحة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ فهي تعكس اﻷحوال التي كانت سائدة خلال النصف اﻷول من التسعينات.
    Como organización eficaz orientada hacia la obtención de resultados, el PNUD prevé que las partes interesadas lo evalúen sobre la base de su contribución al logro de los objetivos previstos en el marco de financiación multianual, e invita a la Junta Ejecutiva a que utilice a ese fin los indicadores que figuran en él y otros documentos. UN وبصفته منظمة فعالة تقوم على أساس تحقيق النتائج، يتوقع البرنامج الإنمائي أن يقوم أصحاب المصلحة بتقييمه على أساس مساهمته في تحقيق أهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات، ويدعو المجلس التنفيذي للاستفادة من المؤشرات الواردة في هذه الوثيقة وفي غيرها من الوثائق لبلوغ تلك الغاية.
    Con posterioridad a la realización de la evaluación anterior, se ha obtenido más información sobre la naturaleza y las fuentes exactas de la mayoría de los indicadores que figuran en la base de datos. UN 2 - ومنذ إجراء التقييم السابق توافر المزيد من المعلومات بشأن طبيعة معظم المؤشرات الواردة في قاعدة البيانات ومصادرها الدقيقة.
    Tras celebrar consultas con los asociados, e insistiendo sobre todo en los países en que se ejecutan programas, el UNICEF examinó y, en algunos casos, actualizó los indicadores que figuran en el presente documento, prestando atención a su mensurabilidad, su carácter estratégico y su conformidad con los criterios de gestión basada en los resultados. UN وبعد التشاور مع الشركاء، ومع التركيز بصفة خاصة على البلدان المشمولة بالبرامج، قامت اليونيسيف باستعراض المؤشرات الواردة في هذه الوثيقة، وتحديثها في بعض الحالات، مع الاهتمام بقابليتها للقياس وطبيعتها الاستراتيجية وتقيدها بمعايير الإدارة القائمة على النتائج.
    17. El CCT dirigirá las actividades para conseguir esos resultados, reforzando al mismo tiempo su capacidad para evaluar, asesorar y apoyar la aplicación, en forma exhaustiva, objetiva, abierta y transparente, en particular perfeccionando los indicadores que figuran en la Estrategia. UN 17- وستضطلع لجنة العلم والتكنولوجيا بدور قيادي في تحقيق تلك النتائج مع قيامها في الوقت ذاته بتنمية قدراتها على تقييم التنفيذ ودعمه وإسداء المشورة بشأنه على أساس شامل وموضوعي وعلى أساس الانفتاح والشفافية، لا سيَّما بزيادة صقل المؤشرات الواردة في الاستراتيجية.
    c) La falta de control: los resultados de varios de los indicadores que figuran en los planes de acción sobre recursos humanos quedan en cierta medida fuera de control de los departamentos, las oficinas y las operaciones sobre el terreno. UN (ج) عدم الشعور بالملكية: يخرج أداء عدد من المؤشرات الواردة في خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية عن نطاق سيطرة الإدارات والمكاتب والعمليات الميدانية إلى حد ما.
    En el gráfico mural titulado World Fertility Patterns 2009 se representa un subconjunto de los indicadores que figuran en el CD-ROM. UN وتتضمن اللوحة البيانية الجدارية المعنونة أنماط الخصوبة في العالم عام 2009() مجموعة فرعية من المؤشرات الواردة في القرص المدمج.
    57. los indicadores que figuran en el anexo de la Declaración de Bangkok para 2020 ofrecen un marco de referencia para que los países puedan medir los progresos conseguidos con respecto a la estrategia de transporte ambientalmente sostenible, y los países tienen libertad para utilizar cualquiera de los indicadores que consideren adecuados. UN 57 - وتقدم المؤشرات الواردة في مرفق إعلان بانكوك لعام 2020 إطاراً إرشادياً للبلدان لأغراض قياس التقدم المحرز في استراتيجية النقل المستدام بيئياً، وللبلدان مطلق الحرية في استخدام أي من تلك المؤشرات بحسب ما تراه مناسباً.
    Por ejemplo, el PNUD está desarrollando indicadores sobre la situación de la base de recursos naturales, el proceso de desarrollo (Vigilancia del Desarrollo) y la situación social, además de los indicadores que figuran en el índice de desarrollo humano. UN فمثلا، يضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مؤشرات عن حالة قاعدة الموارد الطبيعية، والعملية اﻹنمائية )رصد التنمية( والوضع الاجتماعي، إضافة إلى المؤشرات الواردة في " مؤشر التنمية البشرية " .
    c) La falta de control (los resultados de varios de los indicadores que figuran en los planes de acción sobre recursos humanos quedan fuera del control de los departamentos, las oficinas y las operaciones sobre el terreno, lo cual contribuye a que consideren que los planes de acción sobre recursos humanos no los ayudan a supervisar sus propios resultados). UN (ج) عدم الشعور بالملكية (يخرج أداء عدد من المؤشرات الواردة في خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية عن نطاق سيطرة الإدارات والمكاتب والعمليات الميدانية، وهو ما يسهم في وجود تصور بأن خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية لا تساعدها في عملية الرصد الذاتي).
    A juicio de la Comisión Consultiva, la utilidad del marco lógico podría ser aún mayor si se proporcionara más información analítica para explicar las amplias diferencias entre los productos efectivos y previstos y los indicadores que figuran en el informe de ejecución. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن تحسين الفائدة من الإطار المنطقي إذا ما تم تقديم مزيد من المعلومات التحليلية لشرح الاختلافات الواسعة بين النواتج الفعلية والمقررة والمؤشرات الواردة في تقرير الأداء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus