"los informes internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقارير الدولية
        
    • الإبلاغ الدولي
        
    • والتقارير الدولية
        
    En los informes internacionales se dice que la mayoría de los palestinos de los territorios ocupados ahora dependen hasta cierto punto de raciones de alimentos. UN تقول التقارير الدولية إن أغلبية الفلسطينيين في المناطق المحتلة أصبحوا يعتمدون على التبرعات الغذائية بدرجة معينة.
    los informes internacionales destacan el crecimiento alcanzado por la economía del país y los indicadores positivos resultantes de las políticas nacionales. UN وتشير التقارير الدولية إلى ما حققه الاقتصاد البحريني من نمو ومؤشرات إيجابية نتيجة لسياسات المملكة.
    6. El Consejo hace un seguimiento cuidadoso de los informes internacionales sobre la libertad religiosa en el Sudán y trata de investigarlos; UN `6` يتابع المجلس بدقة التقارير الدولية عن الحرية الدينية في السودان ويحاول التحري عنها؛
    Esto ha sido confirmado en todos los informes internacionales sobre la provincia de Kosovo y Metohija. UN وقد تأكد ذلك في جميع التقارير الدولية الواردة من إقليم كوسوفو وميتوهيا.
    Estas estadísticas son el fundamento de los informes internacionales que están íntimamente relacionados con los balances energéticos nacionales y las cuentas nacionales. UN وتشكل هذه الأخيرة أساس الإبلاغ الدولي الذي له علاقة وثيقة بالرصيد الوطني للطاقة والحسابات القومية. الرصيد العالمي للطاقة
    los informes internacionales sobre la situación de la infancia en Omán ponen de manifiesto los éxitos que ha logrado el país en beneficio de sus niños, a los que apoya plenamente. UN والتقارير الدولية بشأن حالة الأطفال في عمان تشهد على ما حققه هذا البلد من نتائج ناجحة على صعيد الأطفال، حيث يتوفر هناك التزام كامل بهم.
    los informes internacionales han puesto de relieve de manera completamente inequívoca la gravedad de los actos perpetrados por las fuerzas de ocupación israelíes en Gaza. UN لقد تعددت التقارير الدولية التي أبرزت بما لا يقبل الجدل جسامة الأفعال التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية في غزة.
    los informes internacionales presentados al Consejo de Seguridad sobre la situación de los derechos humanos en la República de Bosnia y Herzegovina han demostrado que existen violaciones crasas y constantes de los derechos humanos como resultado de la continua agresión contra su población musulmana. UN أظهرت التقارير الدولية التي قدمت إلى مجلس اﻷمــــن عـن حالة حقوق الانسان في جمهورية البوسنة والهرسك، استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان نتيجة العدوان المستمر على هذا الشعب المسلم.
    La Unión Europea expresa su profunda preocupación por los informes internacionales sobre matanzas de civiles inocentes, ejecuciones en masa de prisioneros de guerra en el norte del Afganistán, y ataques aéreos y lanzamientos de cohetes contra zonas habitadas. UN يساور الاتحاد اﻷوروبي قلق بالغ إزاء التقارير الدولية التي تتحدث عن مذابح راح ضحيتها مدنيون أبرياء وعمليات إعدام جماعي لﻷسرى في شمال أفغانستان، وعن هجمات جوية وصاروخية على مناطق سكنية.
    El Estado Parte observa también que, según los informes internacionales, muchas de las personas que fueron detenidas por su supuesta afiliación al partido han sido puestos en libertad. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن العديد ممن ألقي القبض عليهم بسبب دورهم المزعوم في الحزب تم الإفراج عنهم كما تفيد التقارير الدولية.
    El Estado Parte observa también que, según los informes internacionales, muchas de las personas que fueron detenidas por su supuesta afiliación al partido han sido puestos en libertad. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن العديد ممن ألقي القبض عليهم بسبب دورهم المزعوم في الحزب تم الإفراج عنهم كما تفيد التقارير الدولية.
    :: El Comité Permanente de Derechos Humanos se formó con miembros de varios ministerios e instituciones encargados de promover los derechos humanos y hacer un seguimiento de los informes internacionales sobre Jordania. UN :: تشكيل اللجنة الدائمة لحقوق الإنسان، المؤلفة من عدد من الوزارات والمؤسسات المسؤولة عن تعزيز حقوق الإنسان ومتابعة مضامين التقارير الدولية عن الأردن؛
    Todas las convenciones y los informes internacionales pertinentes relativos a su aplicación por parte de Qatar están disponibles en el sitio web del CSAF. Se organizan talleres de capacitación para grupos que trabajan con familias, mujeres y niños y en beneficio de ellos. UN وهذا بالإضافة إلى نشر كافة التقارير الدولية لدولة قطر المتعلقة بمتابعة تنفيذ الاتفاقيات محل الاهتمام وتنظيم ورش تدريبية للفئات العاملة مع الأسرة والمرأة والطفل ومن أجلهم.
    los informes internacionales sobre la cuestión de Palestina que tenemos ante nosotros con arreglo al tema “Cuestión de Palestina” y a los subtemas que deben examinar las Comisiones, reafirman que los colonos israelíes siguen amenazando a los árabes civiles, les disparan, los golpean, destruyen sus granjas y demuelen sus propiedades. UN ولقد ذكرت التقارير الدولية المقدمة الينا تحت بند قضية فلسطين، والبنود المنبثقة عنها في اللجان، قيـــام المستوطنين الاسرائيليين بتهديد المدنيين العرب وإطلاق النار عليهم وضربهم وإتلاف مزارعهم وتدمير ممتلكاتهم.
    los informes internacionales demuestran que el muro no sólo expropia tierras palestinas, sino que, de hecho, también aislará a las zonas palestinas entre sí e impedirá el movimiento de los civiles hacia sus granjas, escuelas y lugares de trabajo. UN وقد أكدت التقارير الدولية أن هذا الجدار لا يصادر فقط أراض فلسطينية، بل سيترتب عليه عزل المناطق الفلسطينية بعضها عن بعض وحرمانها من مواردها، ويضاعف من القيود على تنقلات وتحركات السكان المدنيين للوصول إلى مزارعهم ومدارس أبنائهم وجهات عملهم.
    2. La Organización colaborará en los esfuerzos para uniformar y armonizar los informes internacionales sobre cuestiones relacionadas con los bosques con el fin de evitar toda duplicación en la reunión de datos de las diferentes organizaciones. UN 2- تسهم المنظمة في الجهود الرامية إلى توحيد وتنسيق التقارير الدولية عن المسائل ذات الصلة بالغابات مع تجنب التداخل والازدواجية في جمع البيانات من المنظمات المختلفة.
    En el contexto del apoyo a la participación de la sociedad civil en la preparación de los informes internacionales de Egipto, se está estudiando la forma óptima de contar con su cooperación en la preparación de los informes teniendo en cuenta la función destacada que la sociedad civil ha pasado a desempeñar en el Consejo Nacional de Derechos Humanos. UN وفي إطار دعم مشاركة المجتمع المدني في إعداد التقارير الدولية المصرية يتم الآن دراسة الطريقة الملائمة لمشاركته في إعداد التقارير في ضوء ما يضطلع به المجتمع المدني من دور بارز في المجلس القومي لحقوق الإنسان.
    A pesar de los esfuerzos considerables que realizan muchos gobiernos y organizaciones y organismos internacionales y nacionales para solucionar los problemas relacionados con los desechos, los informes internacionales indican que todavía existen importantes deficiencias que es necesario superar en esta esfera. UN وعلى الرغم من الجهود الكبيرة التي بذلت من قبل العديد من الحكومات والمنظمات والوكالات الدولية والوطنية في معالجة المشاكل المتعلقة بالنفايات، تشير التقارير الدولية إلى أنه ما زالت هناك فجوات كبرى يتعين سدها في هذا المجال.
    Según las estadísticas del Ministerio de Salud, desde el año 1993 hasta ahora, el 100% de los nacimientos ha tenido lugar bajo la supervisión del personal de atención de la salud. Éstos son los avances realizados en los Emiratos Árabes Unidos en el ámbito de la atención de la salud prestada a las mujeres, los cuales se documentan en los informes internacionales. UN وفي هذا الإطار تشير إحصائيات وزارة الصحة إلى أن نسبة الولادة التي تجري تحت إشراف موظفي الصحة بلغت 100 في المائة منذ عام 1993 وحتى الآن، وهذا ما تؤكد عليه التقارير الدولية من تقدم دولة الإمارات في مجال الرعاية الصحية التي تقدمها للمرأة.
    Según las estadísticas del Ministerio de Salud, desde el año 1993 hasta ahora, el 100% de los nacimientos ha tenido lugar bajo la supervisión del personal de atención de la salud. Éstos son los avances realizados en los Emiratos Árabes Unidos en el ámbito de la atención de la salud prestada a las mujeres, los cuales se documentan en los informes internacionales. UN وفي هذا الإطار تشير إحصاءات وزارة الصحة إلى أن نسبة الولادة التي تجري تحت إشراف موظفي الصحة بلغت 100 في المائة منذ عام 1993 وحتى الآن، وهذا ما تؤكد عليه التقارير الدولية من تقدم دولة الإمارات في مجال الرعاية الصحية التي تقدمها للمرأة.
    Este proyecto prestará asistencia a grupos gubernamentales nacionales, de instituciones académicas y de ONG para adaptar los indicadores globales a las necesidades nacionales y utilizar los indicadores existentes en los informes internacionales sobre la sostenibilidad de la diversidad biológica y del medio ambiente. UN وسيساعد هذا المشروع الأفرقة الوطنية الحكومية والأكاديمية وأفرقة المنظمات غير الحكومية التي تتيح على تكييف المؤشرات العالمية للاحتياجات الوطنية واستخدام المؤشرات الموجودة حاليا في الإبلاغ الدولي بشأن التنوع البيولوجي والاستدامة البيئية.
    En los informes internacionales y los informes de las Naciones Unidas se han documentado las consecuencias devastadoras del uso por parte de Israel de esas armas contra la población civil, en particular en la guerra de 2009 contra Gaza. UN والتقارير الدولية وتقارير الأمم المتحدة توثق الآثار المدمرة لاستخدام إسرائيل لهذه الأسلحة ضد المدنيين، وخصوصاً في حربها على غزة في عام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus