"los informes oficiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقارير الرسمية
        
    • والتقارير الرسمية
        
    • التقارير التي تقدمها الحكومات
        
    • التقارير الحكومية الرسمية
        
    • الإبلاغ الرسمي
        
    • بالتقارير الرسمية
        
    • والتقارير الحكومية الرسمية
        
    los informes oficiales señalan el éxito obtenido por estas instituciones desde su fundación. UN وتدل التقارير الرسمية على أن هذه المؤسسات تعمل بنجاح منذ إنشائها.
    Aunque los informes oficiales sobre tráfico de órganos y tejidos eran escasos, todavía persistían diversos rumores no confirmados. UN ورغم ندرة التقارير الرسمية عن الاتجار بالأعضاء والأنسجة، لا تزال هناك إشاعات عديدة غير مؤكدة.
    Cabe observar que las conclusiones que se presentan aquí se basan en los informes oficiales de los gobiernos. UN وتجدر الإشارة إلى أن الاستنتاجات المقدمة هنا تستند إلى التقارير الرسمية للحكومات.
    los informes oficiales sostienen que cometió suicidio; no obstante, esto fue refutado por la fuente. UN وتدّعي التقارير الرسمية أن انتحر، إلا أن المصدر كذّب هذا الادعاء.
    Una investigación de la Comisión de Derechos Humanos contradijo los informes oficiales según los cuales había fallecido durante un encuentro armado; UN وقد كذَّب تحقيق أجرته لجنة حقوق الإنسان، التقارير الرسمية التي ادّعت أنه قتِل خلال مواجهة مسلحة؛
    No obstante, cabe destacar que, a diferencia de los informes oficiales que preparan las misiones, los informes especiales contendrán información de gestión que no será verificada ni certificada por la misión. UN ومع هذا، يشـدد على أنه، على عكس التقارير الرسمية التي تصدرها البعثات، فإن المعلومات الإدارية التي تقدمها التقارير المخصصة ستكون خاضعة للتحقق والتوثيق من قبل البعثات.
    En el caso de ensayos de alternativas, los informes incluirán copias adjuntas de los informes oficiales de los ensayos científicos. UN وفي حالة تجارب البدائل، يتضمن الإبلاغ إرفاق نسخ من التقارير الرسمية عن التجارب العلمية.
    Cada vez resulta más evidente que las opiniones y las voces de las mujeres y los hombres de edad pobres no se reflejan sistemáticamente en los informes oficiales. UN والأمر الذي يزداد وضوحاً هو أن آراء كبار السن الفقراء من الرجال والنساء لا تتجلى بشكل منهجي في التقارير الرسمية.
    Lamentablemente, los informes oficiales sobre las brutalidades del régimen sionista en Gaza no se han publicado todos. UN ويؤسفنا عدم نشر جميع التقارير الرسمية المتعلقة بالأعمال الوحشية للنظام الصهيوني في غزة.
    Todos los informes oficiales del Secretario General se publican en los seis idiomas oficiales. UN وتنشر جميع التقارير الرسمية للأمين العام بجميع اللغات الرسمية الست.
    :: La secretaría preparará las actas y todos los informes oficiales, y los distribuirá siguiendo las instrucciones del Comité. UN :: إعداد المحاضر الحرفية وجميع التقارير الرسمية وتعميمها حسب توجيهات اللجنة.
    Gracias a nuestro hábito de mantener fuera nuestros nombres de los informes oficiales, o de al menos minimizar nuestro papel, está teniendo problemas para convencer al comité de distinciones. Open Subtitles الشكر لعادتنا فى إبعاد أسامينا من التقارير الرسمية أو على الأقل تقليل أدوارنا فهو يواجه مشكلة فى إقناع من سيعطى الشرف
    Afortunadamente, la omisión deliberada del Relator Especial no puede desdecir los informes oficiales de las Naciones Unidas en que se consignaban esas actividades de las facciones rebeldes. UN ولحسن الحظ، فإن هذا اﻹغفال المقصود من جانب المقرر الخاص لا يمكن أن يلغي التقارير الرسمية لﻷمم المتحدة التي تشهد بذلك التعرض من قبل فصائل المتمردين. اﻹبلاغ الخاطئ
    Además, se dice que existen pocos médicos forenses independientes en el país en situación de poner en tela de juicio los informes oficiales del Instituto o que puedan llevar a cabo reconocimientos imparciales en casos de violaciones de los derechos humanos. UN وأفيد كذلك أن قلة من اﻷطباء الشرعيين المستقلين في البلد هي التي تستطيع انكار حجية التقارير الرسمية للمعهد أو التي تستطيع أن تقوم بفحوص محايدة في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان.
    La AMT también ha participado en la elaboración de " informes médicos alternativos " sobre algunos casos que según los informes oficiales no presentaban signos manifiestos de tortura. UN كما اشتركت النقابة في إعداد " تقارير طبية بديلة " في عدد من الحالات لم تسجل فيها التقارير الرسمية علامات تعذيب واضحة.
    Además de los informes oficiales y los datos facilitados por la Oficina del Programa para el Iraq, el grupo examinó información procedente de otras fuentes. UN ٥ - وباﻹضافة إلى التقارير الرسمية والبيانات التي وفرها مكتب برنامج العراق، نظر الفريق في المعلومات الواردة من مجموعة من المصادر.
    Muchos órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados examinan habitualmente informes de organizaciones no gubernamentales junto con los informes oficiales de gobiernos. UN وتقوم هيئات عديدة للأمم المتحدة منِشأة بموجب معاهدات الآن بصفة روتينية بالنظر في تقارير بديلة صادرة عن هذه المنظمات إلى جانب التقارير الرسمية التي تقدمها الحكومات.
    Desde entonces, las declaraciones y los informes oficiales de los agresores han revelado claramente su verdadero rostro. UN وخلال هذه الفترة تكشف الوجه الحقيقي للمعتدين بشكل واضح في البيانات والتقارير الرسمية.
    Las fuentes complementarias de información fueron los informes oficiales publicados por los gobiernos y otros informes recibidos por la UNODC o presentados a la Comisión de Estupefacientes y sus órganos subsidiarios. UN وشملت مصادر المعلومات التكميلية التقارير الحكومية الرسمية المنشورة، وسائر التقارير التي تلقاها المكتب أو قدمت إلى لجنة المخدِّرات وأجهزتها الفرعية.
    Medida en que se incorporan los informes de los asesores en cuestiones de género en los informes oficiales UN (د) مدى إدراج تقارير المستشارين في مجال المسائل الجنسانية في عملية الإبلاغ الرسمي
    A veces cuando dejo los problemas fuera de los informes oficiales, siento como si solo hiciera la mitad del trabajo. Open Subtitles التحرير والتغيير بالتقارير الرسمية لقضـايا أصحاب القدرات كأنـه نصـف عملـي
    Entre las fuentes complementarias de información cabe mencionar los informes sobre importantes incautaciones de drogas, los informes oficiales de los gobiernos y otros informes recibidos por la UNODC o presentados a la Comisión de Estupefacientes y sus órganos subsidiarios (la UNODC recopiló datos de un total de 115 países y territorios correspondientes a 2008). UN وشملت مصادر المعلومات التكميلية تقارير عن المضبوطات الكبيرة من كل نوع من أنواع المخدرات، والتقارير الحكومية الرسمية المنشورة، والتقارير الأخرى التي تلقّاها المكتب أو التي قُدِّمت إلى لجنة المخدرات أو إلى هيئاتها الفرعية (جمع المكتب في عام 2008 بيانات عن المضبوطات من مجموع 115 بلداً وإقليماً).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus