"los informes preliminares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقارير الأولية
        
    • الدلائل الأولية
        
    • التقريرين التمهيدي
        
    • بالتقارير اﻷولية
        
    los informes preliminares se prepararán a finales de 2004, y se prevé la publicación de los informes finales en 2005. UN أما التقارير الأولية فيتوقع صدورها في النصف الثاني من عام 2004، والتقارير النهائية في النصف الأول من عام 2005.
    los informes preliminares indican que el incidente fue causado por un fallo mecánico. UN وتشير التقارير الأولية إلى أن الحادثة كانت بسبب عطل ميكانيكي.
    En los informes preliminares se indica que algunos de los desplazados internos que dejaron sus hogares en Bagdad están empezando a regresar lentamente. UN وتشير التقارير الأولية إلى أن أولئك الذين تشردوا من منازلهم في بغداد قد بادروا إلى العودة على نحو بطيء.
    los informes preliminares indicaron que el capitán del barco estaba al timón ebrio. Open Subtitles أشارت التقارير الأولية إلى أن القبطان كان مخموراً في قمرته.
    los informes preliminares indican que el asesino usó la misma cuchilla con la suficiente fuerza para casi-- Open Subtitles الدلائل الأولية تشير إلى أن القاتل إستعمل سكين واحدة بقوة
    Tenemos los informes preliminares de los explosivos de ayer. Open Subtitles حصلنا على التقارير الأولية لمُتفجرات الأمس
    Si bien la actuación anterior del servicio de policía iraquí y de las fuerzas de seguridad del Iraq a veces fue desalentadora, los informes preliminares desde la transición han sido más positivos. UN وعلى الرغم من أن أداء دائرة الشرطة العراقية وقوات الأمن العراقية في الماضي كان مخيبا للآمال أحيانا، فقد كانت التقارير الأولية منذ الانتقال أكثر إيجابية.
    La cuarta etapa incluye la preparación de los informes preliminares y finales por las oficinas regionales de coordinación y la Oficina Mundial. UN 27 - وتشمل المرحلة الرابعة قيام مكاتب التنسيق الإقليمية والمكتب العالمي بإعداد التقارير الأولية والنهائية.
    La fase inicial, la fase teórica y la fase sobre el terreno de la evaluación de 2011 ya han concluido y los informes preliminares estarán disponibles a mediados de 2012. UN وقد أنجزت مرحلة الاستهلال، والمرحلة المكتبية والمرحلة الميدانية لتقييم عام 2011 وستكون التقارير الأولية متاحة بحول منتصف عام 2012.
    No obstante, los informes preliminares indican que las mujeres y las niñas han sido seleccionadas como objetivo en los ataques de represalia, durante los registros de viviendas y a través de los matrimonios forzados. UN إلا أن التقارير الأولية تشير إلى أن النساء والفتيات استهدفن في هجمات انتقامية، خلال عمليات تفتيش للمنازل، ومن خلال حالات الزواج القسري.
    los informes preliminares sugieren que el índice de mortalidad es casi el 100% Open Subtitles التقارير الأولية أفادت أن نسبة الضحايا 100% تقريبا
    los informes preliminares indican que fue un conducto de plasma defectuoso Open Subtitles تشير التقارير الأولية بعيوب "في سلوك "البلازما
    De los informes preliminares de 2000 se desprende que puede haber disminuido la cantidad de residuos sólidos que se ha generado8. UN وتشير التقارير الأولية لعام 2000 إلى إمكانية حصول نقص في كمية النفايات الصلبة التي يتم إنتاجها(8).
    En la práctica, hay que presentar los informes preliminares diez semanas antes de que empiece el período de sesiones de la Subcomisión a finales de julio para que dé tiempo a corregirlos, traducirlos y distribuirlos. UN وعملياًّ، يتعين أن تُقَدَّم التقارير الأولية قبل 10 أسابيع من بداية دورة اللجنة الفرعية في أواخر تموز/يوليه، حتى يتسنى تحريرها وترجمتها وتوزيعها.
    De los informes preliminares parecía desprenderse que algunos de los atacantes de Riad, si no todos, habían sido adiestrados en el Afganistán y habían conseguido volver a la Arabia Saudita tras la caída del régimen de los talibanes. UN 17 - وتشير التقارير الأولية إلى أن بعض المهاجمين في هجمات الرياض، إن لم يكن كلهم، قد تدربوا في أفغانستان وعادوا إلى المملكة العربية السعودية بعد سقوط نظام طالبان.
    La OSSI observó el proceso de confirmación del alcance y examinó los informes preliminares sobre confirmación presentados por las empresas especializadas. UN 28 - وقد راقب مكتب خدمات الرقابة الداخلية عملية إقرار النطاق واستعرض التقارير الأولية لإقرار النطاق المقدمة من الشركات المهنية.
    El proceso de delimitación de las circunscripciones electorales comenzó a finales de junio, y la Comisión Electoral Nacional había recibido todos los informes preliminares para finales de julio. UN وبدأت عملية ترسيم حدود الدوائر الانتخابية في أواخر حزيران/يونيه، وقُدمت كل التقارير الأولية إلى المفوضية بحلول نهاية تموز/يوليه.
    los informes preliminares indican que los incidentes de violaciones y otros actos graves de violencia sexual son motivo de gran preocupación en la República Centroafricana, aunque esos incidentes apenas se denuncian. UN 39 - تشير التقارير الأولية إلى أن حوادث الاغتصاب وغيره من أعمال العنف الجنسي الجسيم تشكل مصدرا للقلق البالغ في جمهورية أفريقيا الوسطى، رغم أن هذه الحوادث نادرا ما يُبلّغ عنها.
    los informes preliminares de la escena indican una gran cantidad de fuerza y violencia. Open Subtitles الدلائل الأولية بموقع الجريمة... توضح وقوع قدراً لا بأس به من القوة الجسدية والعنف.
    161. El representante de Chile propuso que se enmendara el proyecto de decisión añadiendo, a continuación de las palabras " teniendo en cuenta " , las palabras " los informes preliminares y el informe definitivo del Relator Especial de la Subcomisión sobre los derechos humanos y la extrema pobreza y " . UN ١٦١- واقترح ممثل شيلي تعديل مشروع المقرر بأن تضاف بعد عبارة " يأخذ في اعتباره " عبارة " التقريرين التمهيدي والنهائي للمقرر الخاص للجنة الفرعية المعني بحقوق اﻹنسان والفقر المدقع و " .
    31. El Comité ha pedido que se le faciliten los informes preliminares presentados por la Relatora Especial sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y los niños, y conoce, por lo tanto, el Plan de Acción para la eliminación de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño. UN ٣١- وطلبت اللجنة تزويدها بالتقارير اﻷولية المقدمة من المقررة الخاصة المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال؛ وهي بذلك على علم بخطة العمل المتعلقة بالقضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus