"los informes sobre la situación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقارير المتعلقة بحالة
        
    • التقارير عن الحالة
        
    • التقارير المتعلقة بالحالة
        
    • تقارير حالة
        
    • تقارير الحالة
        
    • التقارير المتعلقة بالعرض
        
    • بتقارير الحالة
        
    • تقريران عن حالة
        
    • التقارير المتعلقة بالحالات
        
    A este respecto hay que establecer lo antes posible la presencia de observadores en determinados lugares a fin de mejorar la corriente de información y su evaluación y contribuir a la verificación independiente de los informes sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán. UN وينبغي في هذا الصدد إيفاد مراقبين في أقرب وقت ممكن الى المواقع التي من شأنها أن تسهل تحسين تدفق المعلومات وتقييمها، وأن تساعد على التثبت المستقل من التقارير المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في السودان.
    Una vez más, examinó los informes sobre la situación de los derechos humanos en una serie de países e informes sobre violaciones, tales como las ejecuciones arbitrarias y sumarias, la tortura y las desapariciones. UN وقد عاودت اللجنة النظر في التقارير المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في عدد من البلدان، كما نظرت في تقارير تتعلق بانتهاكات فردية، مثل حالات اﻹعدام التعسفي واﻹعدام دون محاكمة، وحالات التعذيب والاختفاء.
    La crisis financiera se debe a las moras acumuladas, que se refieren particularmente a países con cuotas altas, como se desprende claramente de los informes sobre la situación financiera. UN وإن اﻷزمة المالية هي أزمة ديون متراكمة تأخر دفعها، وتعني بشكل خاص بلدانا ذات أنصبة مقررة كبيرة، كما هو واضح من التقارير عن الحالة المالية.
    La oradora concuerda con la representante de México en que, debido a la importancia del tema, los informes sobre la situación financiera de la Organización deberían publicarse lo antes posible. UN وأضافت أنها تتفق مع ممثل المكسيك حول ضرورة صدور التقارير المتعلقة بالحالة المالية للمنظمة في أقرب وقت ممكن نظرا ﻷهمية الموضوع.
    La Junta recomienda que el PNUD vele por que los informes sobre la situación de los proyectos incluyan resúmenes de los gastos del proyecto en comparación con el presupuesto correspondiente a toda la vida del proyecto y los presupuestos bienales. UN ويوصي المجلس بأن يكفل البرنامج اﻹنمائي تضمين تقارير حالة المشاريع موجزات لنفقات المشاريع مقارنة بالميزانيات التي تغطي عمر هذه المشاريع وميزانيات فترات السنتين.
    los informes sobre la situación de las actividades aplazadas o canceladas indican que la principal razón ha sido la falta de recursos. UN وتبين تقارير الحالة بشأن اﻷنشطة التي أرجئت أو ألغيت أن هذا اﻹلغاء أو اﻹرجاء يعزى في أغلب الحالات إلى انعدام الموارد.
    los informes sobre la situación del turismo sostenible en las regiones del Caribe, Asia y el Pacífico y África meridional servirá de base para la serie anual de informes regiones sobre los adelantos en el fomento del turismo sostenible. UN وستمثل التقارير المتعلقة بحالة السياحة المستدامة في مناطق الكاريبي وآسيا والمحيط الهادئ والجنوب الأفريقي أساس سلسلة التقارير المرحلية الإقليمية السنوية عن تعزيز السياحة المستدامة.
    Dado que con el Sistema Integrado de Información de Gestión se debería poder informar de forma actualizada sobre los gastos reales, a partir de 1994 dicha información debería comunicarse trimestralmente a los Estados Miembros, junto con los informes sobre la situación del pago de las cuotas. UN ونظرا ﻷن من المفترض أن يسمح نظام المعلومات الادارية المتكامل باستكمال اﻹبلاغ عن النفقات الفعلية، فإنه ينبغي إبلاغ الدول اﻷعضاء بهذه المعلومات كل ثلاثة أشهر بداية من عام ١٩٩٤، الى جانب التقارير المتعلقة بحالة الاشتراكات.
    Además, recomendó al Relator Especial que iniciara consultas con el Secretario General sobre las modalidades que permitiesen establecer la presencia de monitores en determinados puntos con el fin de mejorar la corriente de información y su evaluación, y contribuir a la verificación independiente de los informes sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán. UN وعلاوة على ذلك، أوصت اللجنة بأن يبدأ المقرر الخاص مشاورات مع اﻷمين العام حول الطرائق المفضية الى وضع مراقبين في مواقع من شأنها تسهيل تحسين تدفق وتقييم المعلومات والمساعدة على التحقق بصورة مستقلة من التقارير المتعلقة بحالة حقوق الانسان في السودان.
    A este respecto, hay que establecer lo antes posible la presencia de observadores en determinados lugares a fin de mejorar la corriente de información y su evaluación y contribuir a la verificación independiente de los informes sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán. UN وينبغي في هذا الصدد وضع مراقبين في أقرب وقت ممكن في المواقع التي من شأنها أن تسهل تحسين تدفق المعلومات وتقييمها، وأن تساعد على التحقق بصورة مستقلة من صحة التقارير المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في السودان.
    A Austria le preocupan especialmente los informes sobre la situación en el Afganistán, en donde la superficie de los cultivos de adormidera parece haberse duplicado en 1998. UN وتشعر النمسا بالقلق خاصة إزاء التقارير عن الحالة في أفغانستان، حيث أن المساحة المزروعة بالخشخاش تضاعفت عام ١٩٩٨.
    Calidad de la información proporcionada en los informes sobre la situación. UN نوعية المعلومات المقدمة في التقارير عن الحالة.
    Lamentablemente, los informes sobre la situación a lo largo de la Línea Azul no son muy alentadores. UN ولسوء الطالع فإن التقارير عن الحالة على امتداد الخط الأزرق ليست جد مشجعة.
    El personal del UNICEF realizó una buena labor en la fase inicial del desastre, al proporcionar datos útiles que se incluyeron en los informes sobre la situación presentados a las pocas horas de haberse producido el desastre. UN وكان أداء موظفي اليونيسيف جيدا في المراحل الأولى للكارثة، وقدموا بيانات مفيدة أُدرجت في التقارير المتعلقة بالحالة التي أصدرت في غضون ساعات من وقوع الكارثة.
    :: Mantenimiento del enlace e intercambio de información diarios con la KFOR sobre temas relacionados con la seguridad y el suministro de información para los informes sobre la situación de la seguridad, en particular en Mitrovica UN :: اتصالات يومية وتبادل للمعلومات بشأن المسائل المتصلة بالأمن مع قوة كوسوفو وتقديم مدخلات لاستخدامها في التقارير المتعلقة بالحالة الأمنية بما في ذلك الحالة في ميتروفيتشا
    Mantenimiento del enlace e intercambio de información diarios con la KFOR sobre temas relacionados con la seguridad y el suministro de información para los informes sobre la situación de la seguridad, en particular en Mitrovica UN إجراء اتصالات يومية وتبادل للمعلومات بشأن المسائل المتصلة بالأمن مع قوة كوسوفو وتقديم مدخلات لاستخدامها في التقارير المتعلقة بالحالة الأمنية بما في ذلك الحالة في ميتروفيتشا
    1. Deben utilizarse los informes sobre la situación de las habilitaciones de créditos para presentar información acerca de la cuenta BM 350. UN 1 - تستخدم تقارير حالة توزيع الحصص للإبلاغ المالي المتعلق بحساب BM350.
    5.4 El autor considera que los informes sobre la situación de los derechos humanos en Turquía confirman la represión de los curdos políticamente activos y de sus familias. UN 5-4 ويرى صاحب الشكوى أن تعرض الناشطين السياسيين الأكراد وأسرهم للقمع أمر تؤكده تقارير حالة حقوق الإنسان في تركيا.
    5.4 El autor considera que los informes sobre la situación de los derechos humanos en Turquía confirman la represión de los curdos políticamente activos y de sus familias. UN 5-4 ويرى صاحب الشكوى أن تعرض الناشطين السياسيين الأكراد وأسرهم إلى القمع أمر تؤكده تقارير حالة حقوق الإنسان في تركيا.
    Es responsabilidad del personal de seguridad obtener actualizaciones de los informes sobre la situación de seguridad sobre el terreno para el personal allí destacado. UN ويضطلع قسم الأمن بمسؤولية الحصول على آخر معلومات تقارير الحالة الأمنية في الميدان وتوفيرها للموظفين الميدانيين.
    Todos los informes sobre la situación publicados durante cada desastre importante que se produjo en el bienio reflejaron los efectos con una perspectiva de género. UN وعكست جميع تقارير الحالة الصادرة خلال كل الكوارث الكبيرة أثناء فترة السنتين الأثر المترتب على المنظور الجنساني.
    Observando también las conclusiones que figuran en los informes sobre la situación del panorama de las evaluaciones internacionales, UN وإذ يشير أيضاً إلى النتائج الواردة في التقارير المتعلقة بالعرض الشامل لحالة التقييم الدولي،
    A ese respecto, la delegación de Nepal acoge con beneplácito los informes sobre la situación que se están presentando actualmente de manera sistemática en relación con algunas misiones de las Naciones Unidas y es partidaria de establecer, dentro del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, una dependencia ampliada que se encargue de la planificación y de las cuestiones operacionales. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يرحب بتقارير الحالة التي تقدم حاليا على أساس منتظم فيما يتعلق ببعض بعثات اﻷمم المتحدة ويؤيد إنشاء وحدة موسعة للتخطيط والتنفيذ في إطار ادارة عمليات حفظ السلم.
    Se han publicado los informes sobre la situación de la aplicación de las recomendaciones de los API de dos países (Egipto y Uganda). UN وصدر، فيما يخص بلدَين اثنين (مصر وأوغندا) تقريران عن حالة تنفيذ التوصيات المنبثقة عن عملية استعراض سياسة الاستثمار.
    :: La petición reiterada del Consejo de que en todos los informes sobre la situación en un país se incluya como aspecto concreto la protección del niño; UN :: يعيد مجلس الأمن تأكيد ما نص عليه وهو إدراج مسألة حماية الأطفال في جميع التقارير المتعلقة بالحالات الخاصة ببلدان محددة باعتبارها جانبا خاصا من التقرير؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus