"los infractores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنتهكين
        
    • الجناة
        
    • المخالفين
        
    • المجرمين
        
    • منتهكي
        
    • مرتكبيها
        
    • المعتدين
        
    • مرتكبي العنف
        
    • المذنبين
        
    • مرتكبي الجرائم
        
    • مرتكبيه
        
    • المنتهكون للعقاب
        
    • مرتكبي الانتهاكات
        
    • مرتكبي المخالفات
        
    • للجناة
        
    No obstante, siguen existiendo algunos problemas importantes, en particular el hecho de que la ley no haga ninguna distinción entre los infractores en razón de la cantidad y el valor de las drogas en cada caso. UN غير أنه بقيت مشاكل خطيرة تشمل كون القانون لا يميز بين المنتهكين على أساس كمية وقيمة المخدرات المضبوطة.
    ¿Hay legislación nacional que prohíba a las personas o entidades realizar alguna de las actividades siguientes? ¿Se puede sancionar a los infractores? UN هل يوجد تشريع وطني يحظر على الأشخاص أو الكيانات الاضطلاع بأحد الأنشطة التالية؟ وهل يمكن معاقبة المنتهكين
    Aunque se ha informado de un aumento de la prostitución en determinadas regiones, la policía señala que es difícil procesar a los infractores. UN وبينما توجد بلاغات عن زيادة الأنشطة في مناطق معينة، يدعي رجال إنفاذ القوانين أنه من الصعب توجيه الاتهامات إلى الجناة.
    Esos acuerdos incluyen disposiciones que exigen que el país anfitrión proteja al personal internacional y enjuicie a los infractores. UN وصيغت هذه الاتفاقات بحيث تشمل أحكاما تقتضي من البلد المضيف أن يحمي الموظفين الدوليين ويُقاضى الجناة.
    Esas diferencias en los castigos aplicados por faltas de conducta provocaban en la misión una fuerte impresión de desigualdad en el trato de los infractores. UN وقد تسبب تفاوت العقوبات في مخالفات قواعد السلوك في نشوء تصور قوي بعدم وجود مساواة في التعامل مع المخالفين في البعثة.
    Algunos miembros son partidarios de que se prepare un instrumento destinado exclusivamente a castigar a los infractores y se examinen más adelante las cuestiones restantes. UN وحبذ بعض اﻷعضاء وضع صك يقتصر هدفه على معاقبة المجرمين ورأوا أن من الممكن النظر في باقي المسائل في وقت لاحق.
    Los departamentos de aduanas y policía del Territorio han llevado a cabo operaciones conjuntas para poner freno a la inmigración ilegal y enjuiciar a los infractores. UN وقامت إدارتا الجمارك والشرطة بالإقليم بعمليات مشتركة ترمي إلى وقف الهجرة غير الشرعية وتقديم المنتهكين إلى العدالة.
    También subrayan la necesidad de aprobar leyes nacionales para sancionar a todos los infractores, incluidas las empresas. UN وهي تؤكد أيضا على الحاجة إلى اعتماد تشريعات وطنية لمعاقبة جميع المنتهكين بما في ذلك الشركات.
    Sobre esta base, la Dirección recomienda que los infractores sean enjuiciados y sancionados. UN ومن ثمّ، تقدم الإدارة توصياتها بشأن معاقبة الوكلاء المنتهكين للقانون وتقديمهم إلى العدالة.
    A ese respecto, se prescribe una multa para los infractores. UN كما ينص القانون على فرض غرامة على المنتهكين.
    los infractores tendrán una excusa cuando pierdan su licencia. Open Subtitles بوسع المنتهكين مخالفة القانون بلا عقوبة إن سلّموا رخصهم طواعية.
    Si las infracciones de los infractores guardan relación con bienes, el tribunal también multará a los infractores o confiscará sus bienes. UN وإذا كانت انتهاكات الجناة تشمل الممتلكات، فإن المحكمة تصدر أيضا حكما بفرض غرامة على الجناة أو بمصادرة ممتلكاتهم.
    Ese informe, que contiene varios anexos con pruebas que justifican la necesidad de que la policía realice nuevas investigaciones a fin de emprender acciones legales contra los infractores, no fue facilitado al público. UN ولم يتح للجمهور هذا التقرير الذي يتضمن عدداً من المرفقات، بما في ذلك أدلة تبرر قيام الشرطة بإجراء المزيد من التحقيقات بغية مواصلة اتخاذ الإجراءات القانونية ضد الجناة.
    Además, se proponía que la Subcomisión alentase a la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado a adoptar un criterio más amplio en relación con la competencia para juzgar a los infractores de los derechos humanos. UN وفضلاً عن ذلك، اقتُرح أن تشجع اللجنة الفرعية مؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص على اتباع نهج واسع القاعدة فيما يتعلق بالولاية القضائية التي يخضع لها الجناة في مجال حقوق الإنسان.
    El hecho de que ese tipo de matrimonio se permita tradicionalmente en algunos grupos no impide a las autoridades encausar a los infractores. UN وإذا كان الزواج المبكر من التقاليد التي تسمح بها بعض الجماعات فإن ذلك لا يمنع السلطات من محاكمة المخالفين للقانون.
    La falta de personal, las demoras y las insuficiencias del sistema judicial han hecho que los casos de enjuiciamiento a los infractores hayan sido muy pocos. UN وأدى النقص في عدد الموظفين، فضلا عن جوانب التأخير والقصور في نظام المحاكم إلى قلة عدد قضايا محاكمة المخالفين.
    Recientemente pidió condenas más severas para los infractores: UN وطالبت المحكمة مؤخرا بتشديد العقوبات على المخالفين:
    Según el periódico Ha ' aretz, la policía indicaba que no podía enjuiciar a los infractores judíos por falta de pruebas contra ellos. UN وقالت صحيفة هآرتس أن الشرطة بينت أنها عاجزة عن جلب المجرمين اليهود أمام المحاكم لعدم توفر بيﱢنات بحقهم.
    Si bien estas sanciones constituyen sin duda medidas efectivas contra los infractores del derecho internacional, comparte la opinión del Secretario General de que todos los Estados Miembros de la Organización deberían contribuir a sufragar su aplicación. UN وهي وإن كانت لا تشك في أن هذه الجزاءات تشكل تدابير فعالة ضد منتهكي القانون الدولي، فإنها تشاطر اﻷمين العام الرأي بأنه ينبغي أن يتحمل تكلفتها جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Desde el punto de vista estrictamente jurídico, se consideran delitos contra el Estado, razón por la que el Gobierno está facultado para procesar a los infractores. UN وبعبارة قانونية محض، تعد جرائم ضد الدولة، وللحكومة أن تلاحق مرتكبيها.
    Si bien existen leyes en la materia, son muchos los infractores que logran eludirlas y quedar impunes. UN وإن كانت القوانين موجودة، فإن العديد من المعتدين يتمكنون من التحايل عليها والإفلات من العقاب.
    Asegurar que los infractores sean llevados ante la justicia es más importante que incrementar las penas por los actos de violencia contra la mujer. UN وإن ضمان تقديم مرتكبي العنف إلى العدالة أهم من زيادة العقوبات على العنف ضد المرأة.
    :: Los Estados deben aumentar la conciencia pública con respecto a este problema y castigar duramente a los infractores; UN :: ينبغي أن تعمل الدول من أجل زيادة الوعي الجماهيري بهذه الرذيلة وأن تعاقب المذنبين بشدة
    Destacando el deber de los Estados de tomar todas las medidas procedentes con arreglo al derecho internacional, incluidas las medidas de carácter preventivo, así como de enjuiciar a los infractores, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الصبغة الوقائية، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Es importante saber la forma en que el Gobierno tiene intención de abordar esa modalidad concreta de violencia contra la mujer y qué sanciones se impondrán a los infractores. UN وأن من المهم التعرف على نية الحكومة في معالجة هذا الشكل الخاص من العنف ضد المرأة والعقوبات التي ستوقع على مرتكبيه.
    No se ha identificado a los infractores que causaron los daños mencionados. UN ولم تحدد هوية مرتكبي الانتهاكات المذكورة أعلاه.
    Si esto sucede, se sancionará a los infractores y delincuentes para obligarlos a respetar los derechos de los demás. UN وبخلاف ذلك، يُفرض القانون على مرتكبي المخالفات والمجرمين لإجبارهم على احترام حقوق الآخرين.
    Por consiguiente, es importante contar con mecanismos para remitir a otros servicios a los infractores que padezcan una enfermedad mental, aplicarles sanciones no privativas de la libertad y brindarles tratamiento. UN ومن ثم، فإن آليات تحويل الدعاوى والجزاءات غير الاحتجازية وتوفير العلاج للجناة المصابين بأمراض عقلية عوامل هامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus