La segunda parte analiza la distribución de los ingresos a nivel nacional. | UN | ويتم في الجزء الثاني تقديم تحليل لتوزيع الدخل على الصعيد الوطني. |
En la segunda parte se pasaba revista a la distribución de los ingresos a nivel nacional y en ella se incluían algunos análisis comparativos. | UN | ويقدم الجزء الثاني عرضاً مفصلاً لمسألة توزيع الدخل على الصعيد الوطني ويتضمن بعض التحليل المقارن. |
La aplicación del principio de equidad entraña también la necesidad de una redistribución de los ingresos a escala internacional a través de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ويفترض تطبيق مبدأ الإنصاف أيضا الحاجة إلى إعادة توزيع الدخل على الصعيد الدولي من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية. |
También se encomió al UNICEF por mantener aumentos anuales moderados en los ingresos a pesar de la situación financiera global. | UN | 28 - وأشيد باليونيسيف أيضا لإبقائها على زيادات سنوية متواضعة في الإيرادات على الرغم من الحالة المالية العالمية. |
Además, de conformidad con la sección D del Reglamento Administrativo de la Caja, la organización afiliada era responsable de descontar las aportaciones de los salarios de los afiliados y remitir los ingresos a la Caja. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المنظمة العضو هي المسؤولة، وفقا للفرع دال من النظام الإداري للصندوق، عن خصم الاشتراكات من مرتب المشترك وعن تحويل العائدات إلى الصندوق. |
En el bienio 2002-2003, los gastos directos ascendieron a 6,91 millones de dólares y los ingresos a 9,20 millones de dólares. | UN | وفي فترة السنتين 2002-2003، بلغت النفقات المباشرة 6.91 مليون دولار، وبلغت الإيرادات 9.20 مليون دولار. |
los ingresos a tratamiento por abuso de estimulantes de tipo anfetamínico constituyen el 16% en América del Norte, en comparación con el 10% en América Latina y el Caribe. | UN | وتبلغ نسبة حالات الإلحاق للعلاج من تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية في أمريكا الشمالية 16 في المائة، مقارنة بـ10 في المائة في أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
Efecto de los proyectos sobre medios de vida alternativos en los ingresos a nivel de explotaciones agrícolas | UN | :: أثر مشاريع سبل كسب العيش البديلة على الايرادات على مستوى المزارع |
La Unión Europea está profundamente preocupada por la decisión reciente del Gobierno de Israel de suspender la transferencia de los ingresos a la Autoridad Palestina. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بقلق بالغ إزاء القرار الذي اتخذته الحكومة الإسرائيلية مؤخرا بتعليق تحويل الإيرادات إلى السلطة الفلسطينية. |
Numerosos factores están afectando la mala distribución de los ingresos a nivel nacional e internacional. | UN | وهناك عوامل كثيرة تفسِّر التفاوتات في توزيع الدخل على المستويين الوطني والدولي. |
En la primera parte del informe se analiza la distribución de los ingresos a nivel internacional, comprobándose mediante datos y cifras las tendencias crecientes a la concentración de la riqueza en un grupo pequeño de países. | UN | ويتم في الجزء اﻷول من التقرير تحليل توزيع الدخل على الصعيد الدولي بالاستناد إلى بيانات وأرقام تسجل ميلاً متزايداً إلى تركيز الثروات بين أيدي مجموعة صغيرة من البلدان. |
13. La conciencia mundial acerca de la desigualdad y desequilibrio en la distribución de los ingresos a nivel internacional es creciente. | UN | ٣١- وقد أصبح العالم يزداد وعياً بأوجه اللامساواة وعدم التوازن الموجودة في توزيع الدخل على الصعيد الدولي. |
" por abajo " 42 - 44 19 II. DISTRIBUCION DE los ingresos a NIVEL INTERNACIONAL | UN | ثانياً - توزيع الدخل على المستويين الدولي والوطني ٥٤ - ٤٦ ٧١ |
En la primera parte del informe se analizaban las cuestiones de la distribución de los ingresos a nivel internacional y la cooperación internacional y la brecha entre países ricos y pobres. | UN | ويتضمن الجزء اﻷول من التقرير تحليلاً لمسائل توزيع الدخل على الصعيد الدولي وللتعاون الدولي والفجوة القائمة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
65. La distribución de los ingresos a nivel internacional y nacional se relaciona estrechamente con los procesos de exclusión, pobreza y discriminación. | UN | ٥٦- إن توزيع الدخل على المستويين الدولي والوطني يرتبط ارتباطاً وثيقاً باﻹقصاء والفقر والتمييز. |
67. Las cifras de la distribución de los ingresos a nivel internacional muestran que hay sectores del mundo que están quedando en una posición de exclusión, marginalidad y pobreza. | UN | ٧٦- تدل أرقام توزيع الدخل على المستوى الدولي أن هناك قطاعات من العالم ما زالت تتعرض لﻹقصاء والتهميش والفقر. |
Esta medida tiene por objeto proporcionar una " ventanilla única " para el acceso al empleo y a los servicios de apoyo a los ingresos a escala provincial y federal. | UN | والهدف من ذلك هو توفير جهة اختصاص واحدة فيما يتعلق بالوصول إلى خدمات العمل ودعم الدخل على مستوى المقاطعة والمستوى الاتحادي على حد سواء. |
En consecuencia, un ajuste de esta naturaleza reduciría la producción y el crecimiento de los ingresos a largo plazo y también a corto plazo. | UN | وبالتالي، فإن إجراء تعديل من هذا القبيل سيؤدي إلى تخفيض الناتج وتخفيض معدل نمو الدخل على المدى الطويل والمدى القصير أيضا. |
También se encomió al UNICEF por mantener aumentos anuales moderados en los ingresos a pesar de la situación financiera global. | UN | 28 - وأشيد باليونيسيف أيضا لإبقائها على زيادات سنوية متواضعة في الإيرادات على الرغم من الحالة المالية العالمية. |
El 12 de enero de 2006 Timor-Leste y Australia firmaron un acuerdo para compartir los recursos naturales del mar de Timor, por el que se asignará el 50% de los ingresos a Timor-Leste. | UN | 12 - وفي 12 كانون الثاني/يناير 2006، وقعت تيمور - ليشتي وأستراليا اتفاقا بشأن تقاسم الموارد الطبيعية في بحر تيمور، تُخصص بموجبه 50 في المائة من العائدات إلى تيمور - ليشتي. |
Según la Potencia administradora, en 2001-2002, los gastos públicos ascendieron a unos 913.000 dólares neozelandeses y los ingresos a 508.000 dólares neozelandeses. | UN | ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، بلغ الإنفاق العام في الفترة 2001-2002 ما قدره 000 913 دولار نيوزيلندي، وبلغت الإيرادات 000 508 دولار نيوزيلندي. |
23. Sudáfrica informa de que el consumo de estimulantes de tipo anfetamínico en los tres meses anteriores es del 0,7% de la población en general, lo que se refleja en los ingresos a tratamiento. | UN | 23- وأفادت جنوب أفريقيا بأن تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية خلال الثلاثة أشهر السابقة كان 0.7 في المائة من عامة السكان، وهو ما تجسّده حالات الإلحاق للعلاج. |
Efecto de los proyectos sobre medios de vidas sostenibles en los ingresos a nivel de las explotaciones agrícolas | UN | :: أثر مشاريع سبل كسب العيش المستدامة على الايرادات على مستوى المزارع |
Los estados financieros se prepararon de conformidad con las normas de contabilidad internacionales en valores devengados, salvo los intereses devengados por los montos de préstamos pendientes de pago, que son considerados como parte de los ingresos a la fecha de recepción. | UN | أعدت البيانات المالية وفقا للمعايير المحاسبية الدولية على أساس مبدأ الاستحقاق في المحاسبة باستثناء الفوائد المستحقة على مبلغ القرض الأصلي غير المسدد التى يعترف بها كإيرادات في تاريخ الاستلام. |
No cabe duda de que la reducción de los ingresos a que probablemente dé lugar dicha política se verá compensada por una mayor utilización del Centro y una tasa de ocupación más elevada. | UN | ومما لا شك فيه أن الانخفاض الذي يحتمل أن يطرأ على الإيرادات نتيحة لذلك سوف تعوضه الزيادة في استخدام المركز والارتفاع في معدل شغله. |