"los ingresos de exportación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حصائل صادرات
        
    • إيرادات التصدير
        
    • عائدات صادرات
        
    • حصائل الصادرات
        
    • عائدات التصدير
        
    • إيرادات صادرات
        
    • الإيرادات من صادرات
        
    • إيرادات الصادرات في
        
    • حصيلة صادرات
        
    • عائدات الصادرات في
        
    • عائدات الصادرات من
        
    • عوائد صادرات
        
    • حصائل تصدير
        
    • ايرادات الصادرات
        
    • لحصائل صادرات
        
    La crisis se traducirá en alguna disminución de los ingresos de exportación de materias primas, como los minerales, y la intensificación de la competencia para algunos productos, como el caucho y el cobre. UN وسيترتب على اﻷزمة بعض التراجع في حصائل صادرات المواد الخام، كالركازات، وزيادة المنافسة فيما يخص منتجات كالمطاط والنحاس.
    Por ejemplo, los envíos de productos distintos del petróleo representan más del 45% de los ingresos de exportación de los países de África al sur del Sahara. UN فعلى سبيل المثال، استأثرت شحنات السلع اﻷساسية غير النفطية بنسبة تزيد على ٥٤ في المائة من حصائل صادرات بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Por tanto, en los próximos años podría abrirse una " ventana de oportunidad " que permita incrementar considerablemente los ingresos de exportación de los países en desarrollo. UN وبذلك يمكن أن تتاح " فرصة " خلال السنوات العديدة القادمة، مما يتيح زيادة إيرادات التصدير زيادة كبيرة للبلدان النامية.
    En los primeros años de existencia de la Conferencia su labor se centró en las políticas relativas a los productos primarios y a los recursos naturales, con miras a estabilizar sus precios y a incrementar los ingresos de exportación de los países en desarrollo productores. UN وتركز عمل المؤتمر في السنوات اﻷولى من وجوده حول سياسات السلع اﻷساسية اﻷولية والموارد الطبيعية بهدف تثبيت أسعارهما وتوسيع مقدار عائدات صادرات البلدان النامية المنتجة لهما.
    En 1992, el servicio de la deuda representó un 30% de los ingresos de exportación de Africa, lo que disminuyó considerablemente la capacidad de los países africanos para financiar el desarrollo interno. UN فقد بلغت خدمات الدين في عام ١٩٩٢ حوالي ٣٠ في المائة من حصائل الصادرات الافريقية مما أحدث هبوطا ملموسا في قدرة البلدان الافريقية على تمويل التنمية الداخلية.
    En el período 2008-2009, los ingresos de exportación de los países africanos ascendieron aproximadamente a 538.000 millones de dólares. UN وقدرت عائدات التصدير للبلدان الأفريقية بمبلغ 538 بليون دولار للفترة بين عامي 2008 و 2009.
    La ayuda multilateral para estabilizar los ingresos de exportación de los países que dependen en gran medida de las exportaciones de productos básicos puede complementar tales actividades. UN ومن الممكن أن تستكمل هذه الجهود بالمساعدات المتعددة الأطراف من أجل العمل على استقرار إيرادات صادرات البلدان التي تعتمد بدرجة أكبر على صادراتها من السلع الأساسية.
    A título de ejemplo, el total de los ingresos de exportación de Etiopía había bajado mucho en los últimos tres años. UN فعلى سبيل المثال، انخفض مجموع حصائل صادرات إثيوبيا انخفاضاً شديداًَ أثناء السنوات الثلاث الماضية.
    A título de ejemplo, el total de los ingresos de exportación de Etiopía había bajado mucho en los últimos tres años. UN فعلى سبيل المثال، انخفض مجموع حصائل صادرات إثيوبيا انخفاضاً شديداًَ أثناء السنوات الثلاث الماضية.
    A título de ejemplo, el total de los ingresos de exportación de Etiopía había bajado mucho en los últimos tres años. UN فعلى سبيل المثال، انخفض مجموع حصائل صادرات إثيوبيا انخفاضاً شديداًَ أثناء السنوات الثلاث الماضية.
    El cacao representa entre un 60% y un 70% de los ingresos de exportación de productos agrícolas y entre un 20% y un 25% de los ingresos de exportación totales. UN تشكل صادرات الكاكاو نسبة تتراوح بين 60 و70 في المائة من حصائل صادرات المنتجات الزراعية ونسبة تتراوح بين 20 و25 في المائة من إجمالي حصائل الصادرات.
    Sin embargo, a medida que los principales asociados comerciales se fueron recuperando, los ingresos de exportación de ese grupo de países repuntaron, si bien a un ritmo mucho más lento que el de las importaciones. UN وبفضل ترسيخ الانتعاش لدى شركاء التجارة الرئيسيين، انتعشت إيرادات التصدير في هذه المجموعة من البلدان ولكن بخُطـى أبطأ بكثير من خطى انتعاش الواردات.
    También es necesaria la ayuda multilateral para mitigar las consecuencias del estancamiento de los ingresos de exportación de los países que aún dependen considerablemente de las exportaciones de productos básicos. UN 37 - وتدعو الحاجة إلى المعونة المتعددة الأطراف أيضا لتخفيف حدة النتائج المترتبة على هبوط إيرادات التصدير للبلدان التي لا تزال تعتمد اعتمادا كبيرا على صادراتها من السلع الأساسية.
    También es necesaria la ayuda multilateral para mitigar las consecuencias del estancamiento de los ingresos de exportación de los países que aún dependen considerablemente de las exportaciones de productos básicos. UN 37 - وتدعو الحاجة إلى المعونة المتعددة الأطراف أيضا لتخفيف حدة النتائج المترتبة على هبوط إيرادات التصدير للبلدان التي لا تزال تعتمد اعتمادا كبيرا على صادراتها من السلع الأساسية.
    Los pagos previstos por el servicio de la deuda externa representan más de una tercera parte de los ingresos de exportación de esos países, lo cual redunda en menoscabo de los servicios sociales. UN وتشكل المدفوعات المقررة لتسديد فوائد الديون الخارجية ما يزيد على ثلث عائدات صادرات تلك الدول، مما يفضي إلى ضعف خدماتها الاجتماعية.
    El aumento del precio del petróleo, que representa el 60% de los ingresos de exportación de la región, fue el principal factor determinante del aumento de los ingresos en divisas. UN وكانت الزيادة في سعر النفط، التي تمثل 60 في المائة من عائدات صادرات المنطقة، العامل الرئيسي في الطفرة التي شهدتها عائدات النقد الأجنبي.
    Asimismo, la dependencia en los productos básicos ha dado como resultado que los ingresos de exportación de África sean menos estables debido a la inestabilidad de los precios de los productos básicos. UN وأدى أيضا الاعتماد على السلع الأساسية إلى أن تصبح حصائل الصادرات الأفريقية أكثر تقلبا نتيجة لتقلب أسعار هذه السلع.
    A precios corrientes, los ingresos de exportación de mercancías habían aumentado más de cinco veces, a 227.800 millones de dólares. UN وبالأسعار الحالية، زادت الإيرادات من صادرات السلع أكثر من خمسة أضعاف، لتبلغ 227.8 بليون دولار.
    Como resultado del aumento de los ingresos de exportación de los países exportadores de petróleo, en 2000 la cuenta corriente tuvo un superávit que no logró mantenerse en 2001. UN وبفعل ارتفاع إيرادات الصادرات في البلدان المصدرة للنفط سجل الحساب الجاري فائضا في عام 2000، لكن هذا الفائض لم يتواصل في عام 2001.
    Por otra parte, se prevé que la disminución de los precios del petróleo producirá consecuencias muy negativas en los ingresos de exportación de muchos países en desarrollo. UN ومن جهة أخرى، يتوقع أن تترتب على انخفاض أسعار النحاس آثار ضارة جدا على حصيلة صادرات الكثير من البلدان النامية.
    En 2000, el petróleo representó el 81% y el 53% de los ingresos de exportación de Turkmenistán y Kazajstán respectivamente. UN إذ استأثر النفط في عام 2000 بما قدره 81 في المائة و53 في المائة من عائدات الصادرات في تركمانستان وكازاخستان على التوالي.
    :: los ingresos de exportación de mercancías siguen siendo bajos debido a que se ha contraído la demanda y los precios de los productos de exportación siguen más bajos que antes de la crisis. UN :: الضُّعف المستمر في عائدات الصادرات من السلع نظرا لانخفاض الطلب وبسبب أسعار سلع التصدير التي لا تزال أدنى من مستويات ما قبل الأزمة.
    d) Destacar la importancia de la diversificación de los productos básicos como medio de aumentar los ingresos de exportación de los países en desarrollo y de reforzar su competitividad frente a la persistente inestabilidad de los precios de algunos productos básicos y del desmejoramiento general de la relación de intercambio; UN )د( دعم أهمية تنويع السلع اﻷساسية بوصفه وسيلة من وسائل زيادة عوائد صادرات البلدان النامية وتحسين قدرتها التنافسية في مواجهة عدم الاستقرار المتواصل في أسعار بعض السلع اﻷساسية اﻷولية والتدهور العام في معدلات التبادل التجاري؛
    15. Uno de los factores clave de la debilidad de los ingresos de exportación de productos básicos es la falta de oportunidades en los mercados internacionales. UN ١٥ - ومن العوامل الرئيسية لضعف حصائل تصدير السلع اﻷساسية الافتقار الى فرص الوصول الى السوق العالمية.
    Es motivo para aprontar nuevos instrumentos, tales como la tecnología de la información, y nuevas estrategias de desarrollo, en particular para los países menos adelantados, las economías pequeñas y las economías dependientes de los ingresos de exportación de uno o dos productos básicos. UN وهذا يستدعي استحداث أدوات جديدة، مثل أدوات تكنولوجيا المعلومات، واستراتيجيات إنمائية جديدة، ولا سيما بالنسبة ﻷقل البلدان نمواً، والاقتصادات الصغيرة، وتلك الاقتصادات التي تعتمد على ايرادات الصادرات من سلعة أو سلعتين أساسيتين.
    Mi delegación concuerda acerca de la importancia de los productos básicos para los ingresos de exportación de muchos países africanos y acerca de la necesidad de la diversificación para reducir la volatilidad de esos ingresos. UN إن وفد بلدي يوافق على أهمية السلع اﻷساسية بالنسبة لحصائل صادرات العديد من البلدان اﻷفريقية وعلى الحاجة إلى التنويع للحد من تقلبات هذه الحصائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus