Por ejemplo, deben destinar una parte considerable de los ingresos del petróleo a financiar la inversión interna real. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي أن توجه نسبة كبيرة من عائدات النفط لتمويل الاستثمار المحلي الحقيقي. |
Las tasas de crecimiento favorables de las actividades del sector no petrolero compensaron parcialmente la disminución de los ingresos del petróleo. | UN | وقد عوضت جزئيا الهبوط في عائدات النفط معدلات النمو المواتية التي شهدتها أنشطة القطاعات غير النفطية. |
Esta disparidad no hará más que aumentar con la prosperidad que se espera de los ingresos del petróleo. | UN | ولا يُتوقع لهذه الفجوة إلا أن تزيد اتساعاً بتدفق الثروة المتوقع من عائدات النفط. |
El ciclo económico regional está condicionado principalmente por las guerras o por las tensiones que crean las perspectivas de guerra, así como por los ingresos del petróleo. | UN | وتتحرك الدورة الاقتصادية في المنطقة أساساً بفعل الحرب والتوتر، وتعوّل على إمكان اندلاع الحرب وارتفاع الإيرادات النفطية. |
La disminución de los ingresos del petróleo y una política fiscal de austeridad, que se reflejó en una disminución de un 10% en los gastos públicos, fueron los principales factores de la contracción de la actividad económica en 1994. | UN | وكان انخفاض العائدات النفطية والسياسة المالية الانكماشية التي انعكست في تخفيض اﻹنفاق الحكومي بنسبة ١٠ في المائة، من العوامل اﻷساسية وراء تباطؤ النشاط الاقتصادي في عام ١٩٩٤. |
los ingresos del petróleo deberían distribuirse equitativamente entre las regiones del país para evitar que se exacerben las luchas y conflictos civiles. | UN | وينبغي توزيع العائدات من النفط بصورة منصفة بين الأقاليم الوطنية لتجنب استفحال العصيان المدني والنزاعات. |
Asimismo, al Relator Especial le sigue preocupando la falta de transparencia en cuanto a la utilización de los ingresos del petróleo. | UN | كذلك، لا يزال المقرر الخاص يشعر بالقلق لعدم شفافية الأسلوب الذي تستخدم به عائدات النفط. |
:: Debe utilizarse un fondo estatal de petróleo y gas como un mecanismo viable para administrar los ingresos del petróleo. | UN | :: يشكّل صندوق تابع للدولة خاص بالنفط والغاز آلية مجدية ينبغي استخدامها لإدارة عائدات النفط. |
En esencia, el conflicto es una disputa por el control del poder del Estado y de sus recursos naturales, en particular los ingresos del petróleo. | UN | وهذا الصراع هو أساسا نزاع للسيطرة على سلطة الدولة والموارد الطبيعية، وخاصة عائدات النفط. |
También pidió que se dividiera la cuenta de estabilización de los ingresos del petróleo en dos cuentas para que el Gobierno del Sudán Meridional pudiera obtener intereses sobre los fondos. | UN | ودعت أيضا إلى تقسيم حساب تثبيت عائدات النفط إلى حسابين ليتسنى لحكومة جنوب السودان تحصيل فوائد على الأموال. |
El dinero que se deriva de los ingresos del petróleo se destina a financiar nuevas aventuras militares. | UN | ويجري تخصيص الأموال التي تجمعها من عائدات النفط لتمويل مشاريع عسكرية جديدة. |
La Comisión de Indemnización se acerca al final de su mandato debido al aumento de los ingresos del petróleo y de los pagos de indemnizaciones. | UN | تقترب لجنة التعويضات من نهاية ولايتها بسبب زيادة حجم عائدات النفط ومدفوعات التعويضات. |
En vista de la considerable reducción de los déficit presupuestario y en cuenta corriente como resultado de los recortes en los gastos y el aumento de los ingresos del petróleo que se han producido últimamente, la prioridad de la política gubernamental se ha trasladado a la reforma de la economía a mediano y a largo plazo. | UN | ومع انخفاض العجز في الميزانية والعجز في الحساب الجاري انخفاضا كبيرا نتيجة لﻹرتفاع اﻷخير في عائدات النفط والتخفيضات في اﻹنفاق، نقلت اﻷولوية في سياسات الحكومة إلى اﻹصلاح المتوسط والطويل اﻷجل للاقتصاد. |
Es de temer que la importante riqueza procedente de los ingresos del petróleo, a menos que se administre debidamente, agrave las disparidades actuales en la distribución de ingresos. | UN | وما لم يتم إدارة التدفق الكبير للثروة من عائدات النفط إدارة صحيحة فإنها من المتوقع أن تزيد أوجه الجور القائمة تفاقماً في مجال توزيع الدخل. |
Le preocupaba igualmente que, además de los ingresos del petróleo y de otros recursos naturales, parte de los fondos que habían alimentado la guerra habían derivado de la venta ilegal de diamantes por el movimiento rebelde UNITA. | UN | ويساور الشركة القلق أيضا ﻷن بعض اﻷموال المستخدمة لتأجيج الحرب آتية من البيع غير المشروع للماس من جانب حركة يونيتا المتمردة، باﻹضافة إلى عائدات النفط وغيره من الموارد الطبيعية. |
:: El reto para los actuales y futuros países productores de hidrocarburos consiste en asegurar que los ingresos del petróleo y el gas se destinen a mejorar la vida de sus ciudadanos y a promover el desarrollo sostenible. | UN | :: يتمثل التحدي الذي يواجه البلدان الناشطة بالفعل في إنتاج الهيدروكربونات وتلك الحديثة العهد به على السواء في كفالة استخدام عائدات النفط والغاز في تحسين حياة مواطنيها وتعزيز التنمية المستدامة. |
En el mismo período ha habido una desaceleración de la economía, pese al aumento constante de los ingresos del petróleo. | UN | وخلال هذه الفترة أيضاً حدث تراجع اقتصادي على الرغم من الزيادة المطّردة في الإيرادات النفطية. |
El hecho de que una institución independiente, el Banco Central de Noruega, gestione los ingresos del petróleo del país garantiza que esa gestión esté despolitizada. | UN | ويضمن كون الإيرادات النفطية للبلد تديرها مؤسسة مستقلة، هي البنك المركزي للنرويج، أنَّ تدبيرها لا يخضع للاعتبارات السياسية. |
Los países del CCG aumentaron sus importaciones el 12% entre 1999 y 2000, pero los Emiratos Árabes Unidos y Omán registraron tasas muy inferiores a las de otros países del CCG debido a que dependían menos de los ingresos del petróleo. | UN | وبالنسبة لبلدان مجلس التعاون الخليجي، كمجموعة، نمت الواردات بنسبة 12 في المائة بين عامي 1999 و2000. وسجلت الإمارات العربية المتحدة وعُمان معدلات أدنى بكثير من بلدان أخرى فـي هذه المجموعة بسبب اعتمادهما المحدود على الإيرادات النفطية. |
Con la disminución de los ingresos del petróleo y el aumento de los gastos militares provocado por la guerra, los Estados miembros, especialmente los países miembros del CCG, enfrentaron enormes déficit presupuestarios. | UN | ومع انخفاض العائدات النفطية وزيادة اﻹنفاق العسكري الذي أحدثته الحرب، واجهت الدول اﻷعضاء، ولا سيما بلدان مجلس التعاون الخليجي، حالات عجز كبيرة في الميزانية. |
53. Al Relator Especial le sigue preocupando la falta de transparencia en cuanto al uso de los ingresos del petróleo. | UN | 53- ولا يزال المقرر الخاص يشعر بالقلق لعدم شفافية كيفية استخدام العائدات من النفط. |
El importe de los ingresos del petróleo ascendió a 384.000 millones de coronas noruegas, pero la evolución negativa en los mercados financieros redujo el valor del Fondo en aproximadamente 663.000 millones de coronas noruegas. | UN | وبلغت التدفقات الواردة من الإيرادات البترولية 384 مليار كرونة، ولكن التطورات السلبية التي طرأت على الأسواق المالية خفضت قيمة الصندوق بنحو 663 مليار كرونة. |
los ingresos del petróleo se utilizaron para aumentar el consumo, ya fuera directamente, o mediante el traspaso de recursos que estaban reservados para la inversión en instalaciones y equipo. | UN | ووُجّه الإيرادات الريع النفطي نحو زيادة الاستهلاك، إما مباشرة، أو بتحويل الموارد التي تالمخصصة حالياً للاستثمار في في المنشآت والمعدّات. |
Esta suspensión ha tenido amplias repercusiones, ya que el gasto público se financia en un 98% aproximadamente con los ingresos del petróleo. | UN | ولما كانت إيرادات النفط تشكِّل قرابة 98 في المائة من الإنفاق العام، فإن وقف الإنتاج كان له تأثير واسع. |
Para que la región mantenga el impulso del crecimiento es necesario administrar adecuadamente los ingresos del petróleo. | UN | إن محافظة المنطقة دون الإقليمية على زخم النمو تتطلب إدارة ملائمة لعائدات النفط. |
:: Asesoramiento al Gobierno, mediante reuniones regulares con la Secretaría de Estado de Recursos Naturales, sobre la utilización eficaz de los ingresos del petróleo y el gas para proyectos o programas de reducción de la pobreza y crecimiento económico | UN | :: إسداء المشورة إلى الحكومة، عن طريق عقد اجتماعات منتظمة مع وزير الدولة للموارد الطبيعية، بشأن الاستغلال الفعال لإيرادات النفط والغاز في مشاريع أو برامج تهدف إلى الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي |