Aproximadamente el 90% de los ingresos generados por dichos impuestos proviene de fuentes no industriales. | UN | وتأتي نسبة 90 في المائة تقريبا من الإيرادات المتأتية من تلك الضرائب من مصادر غير صناعية. |
Los comandantes de Nyatura temían perder el control sobre los ingresos generados por los impuestos a la minería en pequeña escala y el control de esta. | UN | فقادة نياتورا يخشون فقدان السيطرة على الإيرادات المتأتية من الضرائب والسيطرة على التعدين الضيق النطاق. |
La nueva ley del Chad relativa a la distribución de los ingresos generados por las exportaciones de petróleo es una buena medida. | UN | فالقانون الجديد الذي سنته تشاد بشأن توزيع الإيرادات الآتية من تصدير النفط يعد خطوة جيدة. |
También centran su atención en las esferas de la información financiera y la transparencia en relación con la información financiera sobre los ingresos generados por organismos de ejecución estatales y proyectos administrados por los gobiernos. | UN | وتركز هذه المؤسسات حاليا أيضا على مجالات الإبلاغ المالي والشفافية فيما يتعلق بالإبلاغ المالي عن الإيرادات التي تدرها الوكالات المنفذة الحكومية وبالمشاريع التي تديرها الحكومات. |
Se espera que se puedan autofinanciar con los ingresos generados por la venta de publicaciones, datos y servicios de estadística. | UN | ومن المتوقع أن تحقق الأنشطة الاكتفاء الذاتي من الإيرادات الناتجة عن بيع المنشورات والبيانات والخدمات الاحصائية. |
:: El Comité de Sanciones del Consejo de Seguridad establezca una cuenta de garantía bloqueada como el destino final de todos los ingresos generados por el registro marítimo y de empresas. | UN | :: أن تنشئ لجنة مجلس الأمن حسابا مجمدا تودع فيه جميع الإيرادات المتولدة عن سجل السفن والشركات. |
En relación con estos últimos, cualquier crédito presupuestario que se asigne al Centro para fines de comercialización podría complementarse con los ingresos generados por el Centro. | UN | وفيما يتصل بهذا الدعم، يمكن إكمال أي اعتماد يخصص في الميزانية لأغراض تسويق المركز عن طريق الإيرادات التي يدرها المركز. |
Si bien el objetivo de la Universidad es ser autosuficiente a partir de los ingresos generados por sus programas de enseñanza y capacitación, continúa dependiendo de las donaciones, que permiten que los alumnos asistan a ella con independencia de la capacidad que tengan para pagar las cuotas de matrícula. | UN | وعلى الرغم من أن هدف الجامعة هو أن تحقق الاكتفاء الذاتي على أساس الدخل الذي تدره برامجها التعليمية والتدريبية، غير أنها ما زالت تعتمد على الهبات لأنها تتيح المجال أمام الطلاب للاستفادة من الجامعة بصرف النظر عن قدرتهم على دفع الرسوم الدراسية. |
La relación entre pobreza y empleo se refleja en el grado en que los ingresos generados por el empleo permiten a los trabajadores y los familiares a su cargo adquirir los bienes y servicios necesarios para satisfacer unas necesidades mínimas. | UN | 4 - والعلاقة بين الفقر والعمالة تكمن في المدى الذي يسمح به الدخل المتولد من العمالة للعمال ومن يعولونهم بالحصول على السلع والخدمات اللازمة لتلبية الحد الأدنى من احتياجاتهم. |
Es igualmente importante que los ingresos generados por la explotación de esos recursos se utilicen en beneficio de la población y no de unas pocas personas. | UN | فمن المهم بالمثل أن يتم استخدام الإيرادات المتأتية من استغلال تلك الموارد لصالح الشعب وليس لعدد قليل من الأفراد. |
En febrero, el Fondo Monetario Internacional recomendó que una proporción mayor de los ingresos generados por la industria del petróleo se asignara a apoyar el proceso de paz. | UN | وفي شباط/فبراير، أوصى صندوق النقد الدولي بتخصيص حصة أكبر من الإيرادات المتأتية من صناعة النفط لتنفيذ عملية السلام. |
Se espera que las actividades se autofinancien con los ingresos generados por la venta de publicaciones estadísticas, datos estadísticos y demográficos, programas informáticos y servicios. | UN | ومن المتوقع أن تكون هذه الأنشطة محققة للاكتفاء الذاتي من الإيرادات المتأتية من بيع المنشورات الإحصائية، والبيانات وحزم البرمجيات والخدمات الإحصائية والديمغرافية. |
Organizar a las mujeres rurales para que emprendan actividades que den valor añadido a los productos agrícolas y puedan así sacar provecho de los ingresos generados por la venta de esos productos; | UN | تنظيم اضطلاع المرأة الريفية بالأنشطة التي تضيف قيمة إلى المنتجات الزراعية، وتمكينها بذلك من الاستفادة من الإيرادات المتأتية من هذه المنتجات؛ |
Entre las excepciones a la maldición de los recursos están, por ejemplo, Botswana y Chile, países a los que con frecuencia se cita por su gestión eficaz de los ingresos generados por las industrias extractivas. | UN | فهناك استثناءات من لعنة الموارد مثل بوتسوانا وشيلي اللتين كثيرا ما يشار إليهما كبلدين استطاعا أن يُحسِنا إدارة الإيرادات المتأتية من الصناعات الاستخراجية. |
No se ha facilitado información nueva sobre la utilización de los ingresos generados por el sector del petróleo. | UN | 123 - لم تتوفر معلومات أخرى بشأن استخدام الإيرادات الآتية من قطاع النفط. |
:: Eliminar las barreras que dificultan el acceso de las comunidades locales a los mercados y a los ingresos generados por la ordenación sostenible de los bosques, incluso mediante una mejor distribución de los recursos fiscales. | UN | :: إزالة الحواجز وتحسين وصول المجتمعات المحلية إلى الأسواق، فضلا عن الإيرادات التي تدرها الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك عن طريق توزيع الموارد المالية على نحو أفضل. |
Se espera que las actividades puedan autofinanciarse con los ingresos generados por la venta de publicaciones, datos y servicios de estadística. | UN | ومن المتوقع أن تحقق الأنشطة الاكتفاء الذاتي من الإيرادات الناتجة عن بيع المنشورات والبيانات والخدمات الإحصائية. |
Una parte de los ingresos generados por las aduanas continúa siendo desviada al PUSIC, pese al encarcelamiento del antiguo dirigente de los grupos armados de Ituri, el Jefe Kahwa. | UN | وما زال يتم تحويل بعض الإيرادات المتولدة عن الجمارك إلى الحزب برغم سجن الزعيم السابق رئيس القبيلة كاهوا. |
Los beneficios que puedan obtener los titulares dependen de los ingresos generados por la inversión subyacente. | UN | وتتوقف العائدات التي يجنيها حاملو الصكوك على الإيرادات التي يدرها الاستثمار الأساسي. |
Las prerrogativas que el hombre adquiere en tales circunstancias son tales que puede apropiarse, y casi siempre lo hace, de la mano de obra femenina en “sus” cultivos sin compartir con la mujer los ingresos generados por éstos. | UN | وتتوافر للرجال في هذا اﻹطار صلاحيات تجعلهم يستطيعون الاستحواز على عمل النساء - ويفعلون ذلك غالبا - في إنتاج ما يعتبرونه محاصيلهم " هم " دون أن يتقاسموا معهن الدخل الذي تدره هذه المحاصيل. |
Después de examinar a fondo el proyecto con los responsables de la TIC, se reconoció que la inversión no se compensaría en un plazo de tiempo razonable con los ingresos generados por las ventas en línea, de manera que se estudiaron otros mecanismos, como la utilización de las cadenas comerciales de librerías, para vender sus libros y publicaciones periódicas. | UN | وبعد بحث كامل للمشروع مع دائرة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، تبيّن أن هذا الاستثمار لا يمكن استعادته خلال فترة زمنية معقولة عن طريق الدخل المتولد من عمليات البيع على الإنترنت. ونتيجةً لذلك، بُحثت آليات أخرى من بينها استخدام سلاسل المتاجر السوقية لبيع كتب المنظمة ودورياتها ومنشوراتها الأخرى. |
Por ejemplo, los ingresos generados por las remesas pueden hacer que los jóvenes que no migran terminen los estudios, lo que puede propiciar que reciban mayores ingresos en el futuro. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يمكّن الدخل المتأتي من التحويلات الشباب من إكمال دراستهم للحصول على مكاسب أعلى في المستقبل. |
Cuantía total de los ingresos generados por iniciativas de captura del valor de la tierra | UN | المبلغ الإجمالي للعائدات من مبادرات رفع قيمة الأراضي من خلال القيام باستثمارات عامة |
Los beneficios que puedan obtener los titulares dependen de los ingresos generados por la inversión subyacente. | UN | والفوائد التي تعود على حائزي هذه الصكوك تعتمد على العائدات الناتجة عن الاستثمار ذي الصلة. |
El volumen de los ingresos generados por la pesca y su posterior inversión han permitido mejorar la infraestructura y fomentar el turismo y otras empresas, lo que ayudará a diversificar la economía. | UN | وساعد حجم إيرادات مصائد اﻷسماك والاستثمارات التي جاءت بعد ذلك على إجراء تحسينات في الهياكل اﻷساسية، وعلى تشجيع السياحة والمشاريع التجارية، مما ساهم في تنوع الاقتصاد. |
La Comisión espera que ese funcionario se financie con cargo a los ingresos generados por los gastos de apoyo a los programas con cargo a los fondos fiduciarios. | UN | وتتوقع اللجنة أن يجري تمويل هذا الموظف من الإيرادات المتولدة من تكاليف دعم البرامج المحملة على الصناديق الاستئمانية. |
4. los ingresos generados por este mecanismo contribuirán al cumplimiento de las obligaciones financieras dimanantes de la Convención de los países que tengan compromisos cuantificados de reducción de las emisiones. | UN | 4- وستسهم الإيرادات التي تولِّدها هذه الآلية في الوفاء بالالتزامات المالية بموجب الاتفاقية فيما يخص تلك البلدان التي تقطع على نفسها التزامات بخفض الانبعاثات كمياً. |